3rd year
Week 19
Français
Jack London - Croc-Blanc (1906), 255 p.
Mon premier Jack London. Le roman raconte l'histoire d'un loup, fils d'une louve et d'un chien dans le nord glacial américain. D'abord sauvage, Croc-Blanc rencontre ensuite des hommes et devient le chien de traineau. J'ai beaucoup aimé le rôle de l'instinct dans l'histoire ainsi que du hasard. Il n'y parle que des loups ici, Jack London, me semble-t-il... J'ai lu le livre sans aucun problème, même si j'avoue que j'ai googlé quelques noms d'animaux, par curiosité.
Robierre’s French C2 log
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
1 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
1 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
Reading stats
I still want to finish two books before the holidays, but they are included in these numbers. So, here it is...
2017: 31 books, 6830 pages
FR: 15
IT: 14
HR: 2
(2016: 20 books, 5337 pages)
I still want to finish two books before the holidays, but they are included in these numbers. So, here it is...
2017: 31 books, 6830 pages
FR: 15
IT: 14
HR: 2
(2016: 20 books, 5337 pages)
1 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
-
- Blue Belt
- Posts: 952
- Joined: Wed Nov 02, 2016 8:49 pm
- Location: UK
- Languages: English (native). French (studying).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7466
- x 1386
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
Do you have a favourite among the french books you read this year?Robierre wrote:Reading stats
I still want to finish two books before the holidays, but they are included in these numbers. So, here it is...
2017: 31 books, 6830 pages
FR: 15
IT: 14
HR: 2
(2016: 20 books, 5337 pages)
0 x
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
DaveBee wrote:Do you have a favourite among the french books you read this year?
My Italian readings were so much better than the French ones this year. The best rated were all Italians ( ):
Elsa Morante - Arturo's Island
Italo Svevo - Zeno's Conscience
Natalia Ginzburg - Voices in the Evening
But I loved Maupassant and Jean Giono; I rated them three stars. I hope next year will be better for French.
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
3rd year
Week 20
French
Speaking
Finally had a real long conversation in French. Not just a coffee or lunch, this time it was the real chat that lasted the entire evening. Very colloquial. I never had a feeling to be so close to the native level. And yet I did some small (?) errors and there were 2-3 times that I had to say "pardon" because the question was pronounced too fast. But it felt so great to know that I'm able to speak fluently and understand everything without any pressure or searching for words. The best thing is that I became more motivated to speak French and to use all these wonderful colloquial expressions.
Week 20
French
Speaking
Finally had a real long conversation in French. Not just a coffee or lunch, this time it was the real chat that lasted the entire evening. Very colloquial. I never had a feeling to be so close to the native level. And yet I did some small (?) errors and there were 2-3 times that I had to say "pardon" because the question was pronounced too fast. But it felt so great to know that I'm able to speak fluently and understand everything without any pressure or searching for words. The best thing is that I became more motivated to speak French and to use all these wonderful colloquial expressions.
5 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
3rd year
Week 21
Français
Victor Hugo - Le dernier jour d'un condamné (1829), 177 p.
Mon dernier livre pour cette année. Je ferai une pause les deux dernières semaines de décembre. Probablement je ferai aussi une petite pause avec les classiques français en général. En fait, je n'ai lu aucun livre en italien depuis le début de l'été. Du coup, j'aimerais commencer l'année prochaine fraichement avec une série de romans en italien.
Victor Hugo n'était pas mal. Oui, il y avait assez d'argot du XIX siècle et plus particulièrement de l'argot des prisonniers, mais les notes en bas de page m'ont beaucoup facilité la lecture. Le récit est un plaidoyer contre la peine de mort.
Week 21
Français
Victor Hugo - Le dernier jour d'un condamné (1829), 177 p.
Mon dernier livre pour cette année. Je ferai une pause les deux dernières semaines de décembre. Probablement je ferai aussi une petite pause avec les classiques français en général. En fait, je n'ai lu aucun livre en italien depuis le début de l'été. Du coup, j'aimerais commencer l'année prochaine fraichement avec une série de romans en italien.
Victor Hugo n'était pas mal. Oui, il y avait assez d'argot du XIX siècle et plus particulièrement de l'argot des prisonniers, mais les notes en bas de page m'ont beaucoup facilité la lecture. Le récit est un plaidoyer contre la peine de mort.
3 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
3rd year
Week 22
From the book I'm reading*:
See you in 2018
*Erich Maria Remarque - Arco di trionfo
Week 22
From the book I'm reading*:
See you in 2018
*Erich Maria Remarque - Arco di trionfo
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
(Happy New year! )
3rd year
Week 23
Italiano
Erich Maria Remarque - Arco di trionfo (1946), 396 p.
Parigi negli anni che precedano la seconda guerra mondiale. Un uomo, medico tedesco, incontra per strada una donna persa nella notte nebbiosa. Al bar bevono del calvados. Così comincia la loro storia d'amore e un bel romanzo che si legge d'un fiato nonostante le sue quasi 400 pagine. Un giorno mi era venuta anche a me la voglia di prendere un calvados in un bar francese. Ero seduto in un vecchio bistro vicino alla stazione e leggevo il libro. Pensavo a quell’uomo, fragile, scettico e perso anche lui, e nonostante tutto, molte forte, con una forza umana che fa parte di noi tutti. Forte come questa grappa di mela che i francesi chiamano calvados.
Français
Natalia Ginzburg - C'est ainsi que cela s'est passé (1947), 127 p.
C'était un peu étrange d'entendre la voix de Natalia Ginzburg en français. La traduction était bonne mais ce n'était pas elle. Même le titre italien très simple "E stato cosi" devient trois fois plus long, "C'est ainsi que cela s'est passé". Et pourtant, l'histoire était assez intéressante, une femme mal mariée, sans amour ni affection, un jour décide de tuer son mari. Beaucoup plus sombre que ses romans des années soixante.
3rd year
Week 23
Italiano
Erich Maria Remarque - Arco di trionfo (1946), 396 p.
Parigi negli anni che precedano la seconda guerra mondiale. Un uomo, medico tedesco, incontra per strada una donna persa nella notte nebbiosa. Al bar bevono del calvados. Così comincia la loro storia d'amore e un bel romanzo che si legge d'un fiato nonostante le sue quasi 400 pagine. Un giorno mi era venuta anche a me la voglia di prendere un calvados in un bar francese. Ero seduto in un vecchio bistro vicino alla stazione e leggevo il libro. Pensavo a quell’uomo, fragile, scettico e perso anche lui, e nonostante tutto, molte forte, con una forza umana che fa parte di noi tutti. Forte come questa grappa di mela che i francesi chiamano calvados.
Français
Natalia Ginzburg - C'est ainsi que cela s'est passé (1947), 127 p.
C'était un peu étrange d'entendre la voix de Natalia Ginzburg en français. La traduction était bonne mais ce n'était pas elle. Même le titre italien très simple "E stato cosi" devient trois fois plus long, "C'est ainsi que cela s'est passé". Et pourtant, l'histoire était assez intéressante, une femme mal mariée, sans amour ni affection, un jour décide de tuer son mari. Beaucoup plus sombre que ses romans des années soixante.
1 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C2 journal
Plans for 2018
Priorities - FRENCH
HIGH:
-films, series, talk-shows, cartoons, local radio shows
-colloquial conversation
MIDDLE
-novels, newspapers, forums
-writing (log)
LOW
-podcasts, documentaries, news
-pronunciation
-grammar
Français
Mon septième année à l'étranger, dont cinq passées dans un pays francophone. Avec le temps je suis devenu plus réaliste quant au temps nécessaire pour apprendre une langue. Il faut des années pour apercevoir le progrès. Or, dans la situation dans laquelle je me trouve, parler bien et comprendre beaucoup ne suffit pas. Je vis ici et pour y vivre il faut maitriser la langue (presque) comme un locuteur natif. Il n'est plus question juste de se débrouiller bien, il faut s'exprimer à la manière dans laquelle je le fais normalement dans ma langue maternelle. Avec quelques fautes, bien sûr, sans que celle-ci empêchent la compréhension. C'est le seul moyen pour pouvoir entrer en contact avec des gens d'une manière qui n'est pas superficielle et pour pouvoir comprendre les différents aspects de la culture locale.
Donc, le français aura la priorité parmi mes langues cette année, surtout le français parlé et la conversation. D'abord, j'ai besoin d'une grande quantité de films, séries télé, talk-shows et séries animées afin d'intégrer dans ma langue active des expressions courantes utilisées dans la plupart des conversations. Par exemple, dans le film que je regarde en ce moment il y a des expressions que je comprends bien mais que je n'utiliserais pas normalement: c'en est trop, après tout, du calme!, ça te va?, c'est sans intérêt, arrête ça... Un film tous les soirs serait faisable. Quelques heures devant la télé le weekend aussi. C'est déjà au moins 10-15 heures des conversations par semaine.
Parler et utiliser la langue serait encore mieux mais malheureusement en ce moment je n'ai pas la possibilité de pratiquer la langue avec quelqu’un 10-15 heures par semaine. C'est plutôt des conversations courtes qui m'arrivent quotidiennement.
Le nombre des mots inconnus est progressivement diminué et maintenant je suis capable d'apprendre presque uniquement du contexte. Par exemple, si je vois le mot "aboiement", je le peux comprendre parce que je connais le verbe "aboyer". "Pousser un hurlement" m'est compréhensible du verbe "hurler", etc. Dans mes lectures des articles de la presse j'apprends maintenant plutôt des expressions, par exemple, l'utilisation de la préposition dans l'expression "elle est enceinte de 5 mois". Certes, il y a toujours des mots qui ne me sont pas compréhensibles sans dictionnaire.
L'année dernière j'ai appris beaucoup de mots familiers, ce qui m'a permis de me débrouiller mieux avec les textes moins standards, notamment les commentaires sur les réseaux sociaux et les forums. Je voudrais progresser avec ce vocabulaire. Récemment j'ai commencé à écouter régulièrement des programmes radio de divertissement avec beaucoup de conversation légère.
Mes lectures extensives (romans) font aussi partie de ma routine. J'ai atteint le même rythme comme dans ma langue maternelle, donc quelques livres par mois; je suis content.
J'aimerais trouver un peu de temps pour réviser le grammaire, en particulier la concordance des temps et l'utilisation du subjonctif.
Enfin, en passant progressivement vers l'utilisation plus active de la langue, j'aurai aussi besoin d'écrire de plus en français. Mes logs ici sont un bon commencement. Mener un blog n'est pas si différent.
Priorities - FRENCH
HIGH:
-films, series, talk-shows, cartoons, local radio shows
-colloquial conversation
MIDDLE
-novels, newspapers, forums
-writing (log)
LOW
-podcasts, documentaries, news
-pronunciation
-grammar
Français
Mon septième année à l'étranger, dont cinq passées dans un pays francophone. Avec le temps je suis devenu plus réaliste quant au temps nécessaire pour apprendre une langue. Il faut des années pour apercevoir le progrès. Or, dans la situation dans laquelle je me trouve, parler bien et comprendre beaucoup ne suffit pas. Je vis ici et pour y vivre il faut maitriser la langue (presque) comme un locuteur natif. Il n'est plus question juste de se débrouiller bien, il faut s'exprimer à la manière dans laquelle je le fais normalement dans ma langue maternelle. Avec quelques fautes, bien sûr, sans que celle-ci empêchent la compréhension. C'est le seul moyen pour pouvoir entrer en contact avec des gens d'une manière qui n'est pas superficielle et pour pouvoir comprendre les différents aspects de la culture locale.
Donc, le français aura la priorité parmi mes langues cette année, surtout le français parlé et la conversation. D'abord, j'ai besoin d'une grande quantité de films, séries télé, talk-shows et séries animées afin d'intégrer dans ma langue active des expressions courantes utilisées dans la plupart des conversations. Par exemple, dans le film que je regarde en ce moment il y a des expressions que je comprends bien mais que je n'utiliserais pas normalement: c'en est trop, après tout, du calme!, ça te va?, c'est sans intérêt, arrête ça... Un film tous les soirs serait faisable. Quelques heures devant la télé le weekend aussi. C'est déjà au moins 10-15 heures des conversations par semaine.
Parler et utiliser la langue serait encore mieux mais malheureusement en ce moment je n'ai pas la possibilité de pratiquer la langue avec quelqu’un 10-15 heures par semaine. C'est plutôt des conversations courtes qui m'arrivent quotidiennement.
Le nombre des mots inconnus est progressivement diminué et maintenant je suis capable d'apprendre presque uniquement du contexte. Par exemple, si je vois le mot "aboiement", je le peux comprendre parce que je connais le verbe "aboyer". "Pousser un hurlement" m'est compréhensible du verbe "hurler", etc. Dans mes lectures des articles de la presse j'apprends maintenant plutôt des expressions, par exemple, l'utilisation de la préposition dans l'expression "elle est enceinte de 5 mois". Certes, il y a toujours des mots qui ne me sont pas compréhensibles sans dictionnaire.
L'année dernière j'ai appris beaucoup de mots familiers, ce qui m'a permis de me débrouiller mieux avec les textes moins standards, notamment les commentaires sur les réseaux sociaux et les forums. Je voudrais progresser avec ce vocabulaire. Récemment j'ai commencé à écouter régulièrement des programmes radio de divertissement avec beaucoup de conversation légère.
Mes lectures extensives (romans) font aussi partie de ma routine. J'ai atteint le même rythme comme dans ma langue maternelle, donc quelques livres par mois; je suis content.
J'aimerais trouver un peu de temps pour réviser le grammaire, en particulier la concordance des temps et l'utilisation du subjonctif.
Enfin, en passant progressivement vers l'utilisation plus active de la langue, j'aurai aussi besoin d'écrire de plus en français. Mes logs ici sont un bon commencement. Mener un blog n'est pas si différent.
8 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?