Ani wrote:The author has excellent academic English one correction "there are 200"
The Author would like to express his gratitude as well for the correction as for the praise of his achievements. Nicolaus Copernicus University organizes special courses in Academic English. For researchers they are free, but it is 90 hours during one semester from 5 pm till 8 pm or something similar. In the Author's opinion, the same results may be achieved, or perhaps even exceeded, by writing text in formal English.
Ani wrote:Those don't look like terribly modest goals, tbh. Juggling work for three languages isn't easy!
Please do not exaggerate! Log's Author does not learn English but only practice output in this language instead of input only. The goals are unfortunately not 100% clear and thus give quite a wide field of manoeuvre with rating them. In a few days, it will be clear if this was a well-planned goal setting.
For a historian, a minimum is to be able to look at the page of text and decide what is essential and needs to be translated. In Author's opinion, he achieved this in Hebrew and French, possibly exceeded in Russian. He is proficient in English and German, as the passive skills are considered. One could say that such a situation results in the necessity to improve Arabic first, but other opportunities (travels, contact with eyewitness and someday archival research) make reaching a higher level of Hebrew a need. Since the Author researches Arab-Israeli conflict, he has to learn at least some Arabic. He can use various modern tools, such as Google Translate, much more effectively, just knowing basic of the language.