Morgana's Swedish log

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
Morgana
Blue Belt
Posts: 657
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1472

Morgana's Swedish log

Postby Morgana » Sat Feb 24, 2018 1:32 am

Last edited by Morgana on Sun Apr 07, 2019 4:11 am, edited 40 times in total.
9 x

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 979
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), Japanese (approx. N5), Nansha (constructing).
x 1735
Contact:

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Xenops » Sat Feb 24, 2018 3:05 am

Morgana wrote:Still cracking on. The end of last year ground me down and it was necessary to pull back from a lot of things (including the internet). Fortunately in that space I was able to find my way back to Swedish.

Ok. Going to fade out into the background for a while again to keep my focus. Thanks for clicking.


Welcome Back!!! :mrgreen: :P :D I enjoyed reading your posts from before.

I'm sorry last year was unkind to you. Hopefully things will look up? I'll pray for you.
1 x

User avatar
Systematiker
Blue Belt
Posts: 787
Joined: Tue May 10, 2016 6:09 pm
Languages: ENG (N); DEU (C2+) // SWG (~C1); BAR (~C1); SPA, (C1); FRA (~C1); SCO (~C1); NLD (~B2*); LAT (B2); GRC (B2); CAT (~B2*); POR (~B2*); SWE (~B2*); HBO (B1); DAN (~B1*); RUS (~A2); KOR (~A1); HEB (?); GLG (?); ANG(?); UKR (?); CES(?); FAS (?); HAT (?). Next: SYC, CLD, ARA, ITA, ISL, SWA, AFR, RON, Siebenbürger Sächsisch.
*Averaged for high receptive skill
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7332
x 1859

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Systematiker » Sat Feb 24, 2018 1:26 pm

Welcome back indeed!
1 x

Morgana
Blue Belt
Posts: 657
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1472

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Morgana » Thu Mar 01, 2018 6:47 pm

Thank you, @Systematiker and @Xenops.

---

Last edited by Morgana on Wed Sep 19, 2018 3:14 am, edited 1 time in total.
0 x

Morgana
Blue Belt
Posts: 657
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1472

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Morgana » Sun Mar 04, 2018 11:18 pm

I realized towards the end of the week that Radio Sweden på lätt svenska is starting to feel too easy, the most challenging part is the unknown vocab. It'd be nice to find something spoken at a more natural pace with a transcript. I'm going to do some looking around if I remember this week.
Last edited by Morgana on Mon Oct 22, 2018 4:24 am, edited 1 time in total.
0 x

Morgana
Blue Belt
Posts: 657
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1472

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Morgana » Wed Mar 07, 2018 1:58 am

On Sunday, I tested out some stories on the front page of Sveriges Radio. There is way too much unknown vocab for me to use these for easy-ish listening. I'll revisit those down the road. Which means I'm sticking with Radio Sweden på lätt svenska for a while longer.
Last edited by Morgana on Mon Mar 25, 2019 9:24 pm, edited 1 time in total.
1 x

Morgana
Blue Belt
Posts: 657
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1472

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Morgana » Fri Mar 09, 2018 11:17 pm

From Tuesday's Radio Sweden på lätt svenska:
De vill att regeringen ska ge mer pengar till vård och till kvinnojourer, för att hjälpa personer som utsätts för sexuella brott.

My attempt at a translation: "They want the government to give more money to care and to women's services/refuges, in order to help people who have been exposed to sexual crimes." ?

Google Translate:
They want the government to give more money to health care and to women's journals, to help people exposed to sexual offenses.

So I could have filled in the blank on "care" vs. "health care," but the part I'm trying to work on is the subordinate clause som utsätts för sexuella brott. (I guess it's a subclause within a subclause but that's... Well I don't want to get into clauses more than is necessary to talk about what I want to talk about :D )
Last edited by Morgana on Mon Mar 25, 2019 9:23 pm, edited 3 times in total.
0 x

User avatar
jeff_lindqvist
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1747
Joined: Sun Aug 16, 2015 9:52 pm
Languages: sv, en
de, es
ga, eo
---
fi, yue, ro, tp, cy, kw, pt, sk
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2773
x 3549

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby jeff_lindqvist » Fri Mar 09, 2018 11:56 pm

Morgana wrote:From Tuesday's Radio Sweden på lätt svenska:
De vill att regeringen ska ge mer pengar till vård och till kvinnojourer, för att hjälpa personer som utsätts för sexuella brott.

My attempt at a translation: "They want the government to give more money to care and to women's services/refuges, in order to help people who have been exposed to sexual crimes." ?
/.../
And by extension, if Google's version is correct, then som can sort of be "dropped" from the translation into English?

Edit: Some stuff.
Edit 2: The more I stare at this sentence, the wronger I feel about my reading of it. Does the clause following för att need a subject? So maybe there's more to it I'm missing.


It's a standard passive form in the present tense - utsätts för (infinitive - att utsättas för, past tense - utsattes för, perfect - har utsatts för etc.). Passives may seem strange in the present tense, as if it's an ongoing process (in this context, the people have already been exposed to the offenses), but a more common example could be:
Engelska talas i många länder. English is spoken in many countries. It's not a "completed" action, but rather something happening in the now.

Som is required in your example.

för att - in order to; a verb is required (...hjälpa), that's it.

Hope this helps.
1 x
Leabhair/Greannáin léite as Gaeilge: 9 / 18
Ar an seastán oíche: Oileán an Órchiste
Duolingo - finished trees: sp/ga/de/fr/pt/it
Finnish with extra pain : 100 / 100

Llorg Blog - Wiki

Morgana
Blue Belt
Posts: 657
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1472

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby Morgana » Sat Mar 10, 2018 12:22 am

Thanks for the help!!
Last edited by Morgana on Mon Mar 25, 2019 9:24 pm, edited 2 times in total.
0 x

User avatar
jeff_lindqvist
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1747
Joined: Sun Aug 16, 2015 9:52 pm
Languages: sv, en
de, es
ga, eo
---
fi, yue, ro, tp, cy, kw, pt, sk
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2773
x 3549

Re: Morgana's log, 2.0.

Postby jeff_lindqvist » Sat Mar 10, 2018 11:34 am

Morgana wrote:Big help, thank you. I didn't realize it was a particle verb, so that also helps. It's moreso that I haven't run into a lot of 2nd 4th conjugation verbs in passive present tense, whereas I have more so with conjugation 1, where it's just infinitive+s. The 2nd 4th conjugation is not like that, so takes more attention to detail to notice (for me).

It seems, then, regarding som, that there's not always an English translation for it - ie. that the Swedish construction requires it but in English we can just skip over it and say "for people exposed..." and not “for people who are exposed...” (Except for my example, as you pointed out. I should have been clearer here - I am used to som being translated, I am less practiced at expressions where it is omitted in English. I have to get better at telling when it should and should not be translated into English.)

Thanks for clarification about för att. I was really starting to overthink things :oops: Thanks for all that!

Edit: BUT WAIT :o 2nd conjugation verbs don't change their vowels, but 4th conjugation verbs do, if I remember correctly. So this would be a 4th conjugation verb. It's the changing vowel + not using infinitive in passive present that messes me up. Ugh I don't want to be all incorrect about the verb categorizations in this log haha.
Edit 2: Striked through paragraph on som. Oh my, am I overthinking this. It is completely possible to translate it as “people who are exposed,” and for whatever reason Google Translate decided to leave out a couple words. I think I should ditch Google Translate because I’d probably have done better with this on my own, or at least not had so much contorted thinking going on.


Maybe you're overthinking? Utsätta (för) is a transitive verb (which needs an object), add an s- and it becomes passive. Same with any other verb that can take an object. Äta - ätas, läsa - läsas, måla - målas, skriva - skrivas, reparera - repareras, lägga - läggas and the list goes on. Now, utsätta does change vowels (or rather, the root verb sätta does), and it has an added preposition/particle - both of which may be confusing at this moment, but the main concept is the passive -s.
0 x
Leabhair/Greannáin léite as Gaeilge: 9 / 18
Ar an seastán oíche: Oileán an Órchiste
Duolingo - finished trees: sp/ga/de/fr/pt/it
Finnish with extra pain : 100 / 100

Llorg Blog - Wiki


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: devilyoudont, gsbod, RamesesII and 2 guests