La lechuza parda se pone seria (2018)

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
Jojo
White Belt
Posts: 11
Joined: Fri Sep 22, 2017 5:03 pm
Languages: Spanish (L1), English (L2), Italian (Adv), Croatian (Int), French (Int), Egyptian Arabic (Adv Beg), Greek (New Beg), Russian (New Beg)
x 15

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby Jojo » Thu Jan 04, 2018 9:59 pm

Me encanta el nombre de tu blog. Nunca había escuchado la palabra bitácoras, se nota que no leo mucho en Español. Pero el día que no se aprende nada es un día perdido.
4 x
Formerly JohannaNYC

User avatar
Brun Ugle
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2273
Joined: Mon Jul 27, 2015 12:48 pm
Location: Steinkjer, Norway
Languages: English (N), Norwegian (~C1/C2), Spanish (B1/B2), German (A2/B1?), Japanese (very rusty)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11484
x 5821
Contact:

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby Brun Ugle » Fri Jan 05, 2018 7:23 pm

¡Vaya! No he recibido tantos “corazones” ni tantas respuestas por una entrada de mi bitácora nunca. Y todos dicen que admiran mi “coraje.” Es sólo una bitácora, amigos, no pretendo vencer el lado oscuro. :lol:

Yuurei wrote:Vaya, eres increíble. Lo admiro de verdad. Y ya aprendí una palabra nueva - bitácora. Debe de ser la desventaja de aprender el español a través de novelas de Fantasy. :lol:

Sí, mejor aprender a través de Star Trek. Entonces, conocerías la palabra “bitácora”. :P

iguanamon wrote:Es bueno verte escribiendo aquí en español, lechuza parda. Claro que voy a seguirte. En el pasado me pregunté sobre el valor de escribir una bitácora en el idioma segundo. ¿Por qué? Porque en primer lugar se limita a los lectores que puedan leer el español (pero hay google translate para ayudar); en segundo lugar, hay muy pocas oportunidades de recibir corrección de los errores... porque la mayoría de nosotros hablan el español como un idioma segundo y, por lo menos yo, no me siento cómodo en corregir los errores en mis otros idiomas.

Ahora, después de leer otras personas aquí escribiendo en sus idiomas segundos, he cambiado mi opinión. ¿Por qué? Porque creo que escribir en el idioma segundo obliga el escritor a pensar en cómo decir lo que quiere decir. Y escribir regularmente es una cosa buena a pesar de la falta de corrección, porque las personas pueden corregirse sí mismos usando las herramientas de internet como linguee, Deep L, google, etc. Estas herramientas, bueno, no son perfectas, ya tú sabes, pero sirven más o menos. Entonces, te felicito en tomar la valiente decisión de escribir tu bitácora solamente en español. Sólo puede servirte para mejorar tu dominio del español. ¡Abras tus alas y vuelas, lechuza parda! ¡Hasta la victoria siempre!

Sí, al principio vacilaba un poco y creía que escribir en otro idioma me podría costar lectores, pero hay otros que escriben sus bitácoras en otros idiomas y no es tan difícil leerlas por medio de Google translate. Al menos cuando los idiomas no están demasiado mezclados.

Tampoco creo que esté tan importante que se corrija todo. Aprendí noruego sin correcciones. Cuando escribo o hablo en otro idioma, por supuesto, hago muchos errores y digo cosas poco naturales. Pero no importa. Cada vez que escribo, pienso mucho en cómo decir lo que quiero decir. A veces, encuentro la expresión adecuada, a veces no. Pero muchas veces, cuando veo la tele o leo un libro después de haber luchaba con la gramática y un vocabulario inadecuado, encuentro la frase que necesitaba. Y la siguiente vez, sé cómo expresar eso. Pero si no había luchado por expresarme, tal vez, no hubiera notado la expresión cuando lo encontré.

Las herramientas del internet son invaluables. Aprendo mucho buscando en diccionarios. Y uso mucho Google translate también. Después de escribir un párrafo, lo pego en Google translate para ver la traducción al inglés. De hecho, de este modo descubrí un error tonto en el primer párrafo. Había escrito “repuestos” en vez de “respuestas” y cuando pegué el párrafo en Google, vi que les estaba agradeciendo por “spare parts” en vez de “replies”. :lol:

AndyMeg wrote:
Brun Ugle wrote:No he escrito más que 470 palabras, pero ya llevo una hora y media escribiendo y estoy muerta. Va a ser un año muy largo.

Yo podía tardarme hasta dos y tres horas en algunas entradas y usaba en todo momento el traductor de Google para verificar lo que escribía (sobre todo la ortografía) y a veces otros sitios como "Wordreference", por ejemplo. Lo bueno es que con el tiempo se va haciendo más sencillo: ahora suelo gastarme menos de una hora en las entradas largas :D . Así que mucho ánimo con este reto que te has puesto, estoy segura de que te va a ayudar a mejorar muchísimo ;)

Por cierto, si no te molesta, de vez en cuando podría hacer alguna que otra corrección a tus entradas (solo si quieres) ;)

Gracias por el apoyo. Sí, por supuesto, puedes corregirme. No es necesario que gastes demasiado tiempo corrigiéndome todo, pero si me puedes avisar de los errores más graves y frecuentes, lo agradecería mucho. Cuando escribo, dudo de todo lo que creía que ya sabía.

Spoonary wrote:
iguanamon wrote:En el pasado me pregunté sobre el valor de escribir una bitácora en el idioma segundo. ¿Por qué? Porque en primer lugar se limita a los lectores que puedan leer el español (pero hay google translate para ayudar)

Ésta es la razón por la que yo no he escrito una bitácora enteramente en un idioma que no fuera el inglés, aunque sí solía incluir párrafos en español o italiano de vez en cuando.

Lechuza parda, te admiro por haber tomado esta decisión, y aunque no acepte tu reto al cien por cien, me voy a empeñar en escribir por lo menos algo en uno de mis idiomas cada vez que actualice mi bitácora. 8-)

Por fin, alguien ha aceptado mi reto, al menos en parte. Creía que podría iniciar una tendencia, pero parece que no tengo bastante fama para que me sigan. :(

Expugnator wrote:Felicitaciones por tu coraje, águila marrón. Eso es algo que ya he intentado hacer con el francés, el papiamento y el noruego, pero pensé que sería muy limitado escribir sobre sólo un tema en mi idioma de aprendizaje. Hoy sé que no es verdad y que aunque así fuera, sería mejor que nada. Así que quizás lo haga de nuevo en 2018.

¡¿Águila Marrón?! ¿Me han dado una promoción? ¿De lechuza a águila? :o

De “limitado” ¿quieres decir que el tema es limitado? Yo no creo así porque escribo de todo en mi bitácora. Si solamente escribes sobre idiomas y el aprendizaje de ellos, eso puede ser un poco limitado, pero yo pienso escribir de otras cosas también, de mi vida, mis problemas, mis pensamientos, de los libros que leo y las series de tele que veo, de todo excepto la política y la religión las cual están prohibidas en el foro. :)
Tristano wrote:
Brun Ugle wrote:Bueno, he decidido que ya es tiempo ponerme seria y esforzarme un poco, si no, nunca perfeccionaré mi español. He pensado desde hace un rato que debería escribir más español aquí en el foro, pero no me he atrevido. La realidad es que me da mucha vergüenza escribir o hablar en otro idioma porque no puedo expresarme muy bien. Pero me han inspirado los estudiantes de inglés aquí en el foro. Si ellos pueden escribir sus bitácoras en inglés teniendo un nivel intermedio de inglés, ¿por qué no puedo yo escribir la mía en español?

Hola Brun Ugle,
te comprendo totalmente cuando tu escribes que escribir en un otro idioma te da vergüenza. Es precisamente lo que pasa cuando yo penso: "tengo que escribir en [inserir idioma extranjero de tu preferencia - como por ejemplo el español ]".
Me costa mucho hacerlo también, porqué ¡Dios solamente sabes cuantas faltas por línea yo cometo!

De otro lado, solamente ahora comprendo lo que tu username significa, gracias al nombre de tu log :)

¡Buena suerte!

Bueno, escribí la primera entrada de mi bitácora y no me morí, así que a lo mejor, uno no se puede morir de vergüenza. De hecho, me siento un poco libre.

Stelle wrote:Bueno, ya he aprendido nueva palabra. Nunca he visto la palabra "parda". :) Tal vez yo también debería escribir más en español...

Todavía recuerdo donde aprendí esta palabra – del capítulo primero de Harry Potter y la piedra filosofal.
JK Rowling wrote:Nuestra historia comienza cuando el señor y la señora Dursley se despertaron un martes, con un cielo cubierto de nubes grises que amenazaban tormenta. Pero nada había en aquel nublado cielo que sugiriera los acontecimientos extraños y misteriosos que poco después tendrían lugar en toda la región. El señor Dursley canturreaba mientras se ponía su corbata más sosa para ir al trabajo, y la señora Dursley parloteaba alegremente mientras instalaba al ruidoso Dudley en la silla alta.

Ninguno vio la gran lechuza parda que pasaba volando por la ventana.


Jojo wrote:Me encanta el nombre de tu blog. Nunca había escuchado la palabra bitácoras, se nota que no leo mucho en Español. Pero el día que no se aprende nada es un día perdido.

Se usa la palabra “bitácora” mucho en internet, pero también se usa “blog”. Parece que “bitácora” es una abreviación de “cuaderno de bitácora” que proviene de uso marítimo.


¡Uf! Tengo que publicar esto antes de que nadie más comente. He gastado dos días en contestar a todos.
10 x

Spoonary
Blue Belt
Posts: 876
Joined: Mon Jul 20, 2015 3:45 pm
Location: England
Languages: English (N)
Español (Adv), Italiano (Int), Esperanto (I try)
x 1656

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby Spoonary » Sat Jan 06, 2018 12:26 pm

Brun Ugle wrote:Por fin, alguien ha aceptado mi reto, al menos en parte. Creía que podría iniciar una tendencia, pero parece que no tengo bastante fama para que me sigan. :(

Pero si yo no soy la única, eh. Xmmm lo hizo, y estoy segura que había alguién más, que ahora mismo no encuentro, que va a escribir en español despues de haberte visto a tí. Así que algo de fama tendrás! :P
1 x

User avatar
Brun Ugle
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2273
Joined: Mon Jul 27, 2015 12:48 pm
Location: Steinkjer, Norway
Languages: English (N), Norwegian (~C1/C2), Spanish (B1/B2), German (A2/B1?), Japanese (very rusty)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11484
x 5821
Contact:

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby Brun Ugle » Sat Jan 06, 2018 2:47 pm

Spoonary wrote:
Brun Ugle wrote:Por fin, alguien ha aceptado mi reto, al menos en parte. Creía que podría iniciar una tendencia, pero parece que no tengo bastante fama para que me sigan. :(

Pero si yo no soy la única, eh. Xmmm lo hizo, y estoy segura que había alguién más, que ahora mismo no encuentro, que va a escribir en español despues de haberte visto a tí. Así que algo de fama tendrás! :P

¡Anda! Si ya tengo fama, ahora solo me faltan riqueza, belleza y amor. :lol:
3 x

User avatar
zenmonkey
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2528
Joined: Sun Jul 26, 2015 7:21 pm
Location: California, Germany and France
Languages: Spanish, English, French trilingual - German (B2/C1) on/off study: Persian, Hebrew, Tibetan, Setswana.
Some knowledge of Italian, Portuguese, Ladino, Yiddish ...
Want to tackle Tzotzil, Nahuatl
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=859
x 7032
Contact:

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby zenmonkey » Mon Jan 08, 2018 1:30 am

Bravo, así tenemos guía en la selva de idiomas - el tecolote marca el camino!!
(bitácora también es una palabra que yo no conocía!)

Voy a tener que seguirte y escribir en un idioma que estoy aprendiendo? Creo que si!
2 x
I am a leaf on the wind, watch how I soar

User avatar
Elenia
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1888
Joined: Sun Jul 19, 2015 1:22 am
Location: London
Languages: English (N), Swedish (C1), French (Massively Atrophied) German (lowly beginner, somehow learnt to read)


Finnish?!
Language Log: viewtopic.php?t=708
x 3280
Contact:

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby Elenia » Mon Jan 08, 2018 1:53 am

I can't post in Spanish, although I can understand more than I'd expect when I concentrate myself. Well done Brun, I'll be following along and seeing just how much Spanish I can glean from this :D
3 x

User avatar
Brun Ugle
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2273
Joined: Mon Jul 27, 2015 12:48 pm
Location: Steinkjer, Norway
Languages: English (N), Norwegian (~C1/C2), Spanish (B1/B2), German (A2/B1?), Japanese (very rusty)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11484
x 5821
Contact:

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby Brun Ugle » Mon Jan 08, 2018 5:51 pm

Ya pasó la primera semana de 2018, y he cumplido con mis objetivos semanales, pero a duras penas. Creía que había elegido unos objetivos muy fáciles, pero no había contado con gastar tanto tiempo en escribir mi bitácora, ni con el dolor de cabeza que tenía el 1 de enero. (No, no era una resaca porque no bebí.)

Listas de oro: Objetivo = 300 renglones
Continué con las listas de oro, pero he mermado el tiempo que uso. Y no voy a usar más listas de vocabulario de internet. Eso fue un error. Y como estoy leyendo un libro con mucho vocabulario nuevo, tampoco es necesario. Empieza otro reto en el grupo de Facebook pronto y voy a participar, pero esta vez con moderación.

LWT: Objetivo = 200 términos
Es cada vez más fácil y cómodo leer en LWT. Ya tengo más de 12 000 términos en el base de datos y cuando añado un capítulo de Harry Potter, usualmente el porcentaje de palabras desconocidos está a más o menos 15 %, pero cuando añado un artículo del periódico, todavía tiene más de 40 % palabras desconocidos. Es que he leído mucho Harry Potter y muy pocas noticias.

Leer 50 páginas
Estoy leyendo un libro que encontré en la Polyglot Gathering el año pasado. Como anoto todas las palabras desconocidas para las listas de oro, no leo muy rápido. Ese libro me hace pensar que a lo mejor es tiempo comprarme lentes bifocales. La fuente es así de pequeñito.

Ver un episodio de una serie de tele
Estoy vivo todavía no ha vuelto. Es muy triste porque me gustaba tanto que no era ninguna molestia ver un episodio una vez, luego leer la transcripción anotando el vocabulario y después verlo otra vez. Espero que devuelvan los episodios a internet muy pronto. Esta semana, vi un episodio de Las chicas de oro. Es una versión española de la serie estadounidense. No sé si hace tanta gracia como la original. Mi español no es suficiente para entender todo, pero me parece que había una sinergia entre las actrices de la serie original la que no se puede imitar.

Escribir 1000 palabras
Escribí más que eso solamente en mi propia bitácora. Pero me cuesta escribir tanto. Después de contestar todas las respuestas que había recibido, casi me dormí a las 8 de la noche.

Grabar 60 minutos de discurso
Eso es posiblemente lo más difícil, y no puedo hacer mucho más de 10 minutos a la vez porque me cansa la voz, así que tengo que hacerlo casi todos los días.

Una lección de GLOSS
Todavía estoy en el nivel 2+, pero me pregunto si debiera probar el nivel 3. Las lecciones que he hecho recientemente, no me parecían difíciles, pero a veces algunas de las preguntas me parecen como si fueran hechas para engañarme.

Una lección de GdUdE
Una lección de GdUdE no es mucho. Cada lección consiste en dos páginas. A la izquierda hay explicaciones y ejemplos, y a la derecha hay los ejercicios. Usualmente puedo hacer una lección en una media hora. Podría hacerla en menos tiempo si escribiera en el libro, pero prefiero escribir en un cuaderno apartado. Lo que en realidad me cuesta tiempo es que leo siempre en un libro de referencia sobre los conceptos gramaticales también.

zenmonkey wrote:Bravo, así tenemos guía en la selva de idiomas - el tecolote marca el camino!!
(bitácora también es una palabra que yo no conocía!)

Y yo no conocía la palabra “tecolote.” Según Wiktionary, viene de Nahuatl y se usa en México y Centroamérica. También existe las palabras “lechuza,” “búho,” “cárabo” y “mochuelo.” Es todo muy complicado. No sé que soy. Es aún peor que las tijeretas, las tijerillas y los cortapicos.
Me hace reír que cuando pegué el párrafo de arriba en Google translate para comprobarlo, dice There are also the words "owl," "owl," "owl" and "owl." :lol: Uno podría tener un vocabulario bastante grande sin poder hablar de nada más que búhos y tijeretas.

zenmonkey wrote:Voy a tener que seguirte y escribir en un idioma que estoy aprendiendo? Creo que si!

Sí, está muy de moda escribir tu bitácora en tu idioma objetivo este año. Si quieres ser guay, tendrás que escribir tu bitácora en alemán. 8-)

Elenia wrote:I can't post in Spanish, although I can understand more than I'd expect when I concentrate myself. Well done Brun, I'll be following along and seeing just how much Spanish I can glean from this :D

Ah, finally. English, sweet English. Now I can relax. Actually, I was going to put a short message in English to all those who don’t know Spanish. I assume you can read my posts with Google Translate if you really want to, because that’s what I do when I want to read someone’s log in Croatian or whatever. So, I will probably continue to write mostly in Spanish this year. But I don’t want anyone to feel like they can’t comment because their Spanish isn’t good enough. You can still comment in English, and I will answer in English. Of course, I also appreciate the efforts of all those native-speakers and students of Spanish who comment in Spanish. It gives me a boost and it forces me to write more.
13 x

AndyMeg
Blue Belt
Posts: 633
Joined: Sat Jan 28, 2017 2:44 pm
Languages: Spanish (N), English (B2-C1), Japanese (A2-B1), Korean (Lower Intermediate?)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 02#p201902
x 1302

Re: La lechuza parda se pone seria (2018)

Postby AndyMeg » Mon Jan 08, 2018 11:20 pm

¡Lo estás haciendo genial!, ¡Mucho ánimo para continuar con esta bitácora en español!

Como una pequeña ayuda, y ya que me diste luz verde para ello, quiero hacerte dos observaciones:

Brun Ugle wrote:Espero que devuelvan los episodios a internet muy pronto.

El uso que haces del verbo devolver da la idea de que quitaron los capítulos de internet y estás esperando a que los vuelvan a poner; pero, según entiendo, ya te has visto todos los episodios que han salido hasta ahora y lo que sucede es que estás esperando a que empiece la siguiente temporada, así que yo lo diría así: "Espero que la serie vuelva pronto" o "Espero que pronto salgan los nuevos episodios" o "Espero que pronto empiece la nueva temporada" (en los dos últimos ejemplos utilizo la palabra "pronto" primero para hacer énfasis en que quiero que suceda rápido).

Brun Ugle wrote:Esta semana, vi un episodio de Las chicas de oro. Es una versión española de la serie estadounidense. No sé si hace tanta gracia como la original. Mi español no es suficiente para entender todo, pero me parece que había una sinergia entre las actrices de la serie original la que no se puede imitar.

En esta parte el "la" sobra: "pero me parece que había una sinergia entre las actrices de la serie original que no se puede imitar" o, para que la oración no quede tan larga, podrías usar un par de comas: "pero me parece que había una sinergia, entre las actrices de la serie original, que no se puede imitar" (la parte en medio de las comas se convierte así en una inciso aclaratorio).

Brun Ugle wrote:yo no conocía la palabra “tecolote.” Según Wiktionary, viene de Nahuatl y se usa en México y Centroamérica. También existe las palabras “lechuza,” “búho,” “cárabo” y “mochuelo.” Es todo muy complicado. No sé que soy. Es aún peor que las tijeretas, las tijerillas y los cortapicos.
Me hace reír que cuando pegué el párrafo de arriba en Google translate para comprobarlo, dice There are also the words "owl," "owl," "owl" and "owl." :lol: Uno podría tener un vocabulario bastante grande sin poder hablar de nada más que búhos y tijeretas.

Sí, a veces es un enredo con tantas palabras. Lo más difícil es cuando una misma palabra se usa con significados diferentes en otros países o incluso en diferentes partes de un mismo país. :? (Pero con suficiente exposición en contexto uno se acostumbra ;) )

Lo que dices me hizo acordar de este video parodia (en la canción ellos cometieron algunos errores, pero los aclaran al final del video):

6 x
Beyond The Story 10 Year Record of BTS Korean version: 36 / 522

User avatar
coldrainwater
Blue Belt
Posts: 689
Joined: Sun Jan 01, 2017 4:53 am
Location: Magnolia, TX
Languages: EN(N), ES(rusty), DE(), FR(studies)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7636
x 2393

Pardo

Postby coldrainwater » Tue Jan 09, 2018 6:01 am

Brun Ugle wrote:
Stelle wrote:Bueno, ya he aprendido nueva palabra. Nunca he visto la palabra "parda". :) Tal vez yo también debería escribir más en español...
Todavía recuerdo donde aprendí esta palabra – del capítulo primero de Harry Potter y la piedra filosofal.
Mi amigo chileno siempre se negó a reconocer el pardo como un color marrón. Su reacción al escuchar la palabra pardo no tuvo precio. A mí me gusta la nomenclatura compartida entre el leopardo, el guepardo y el pardo. Por eso, tiendo a elegir el pardo cuando se trata de animales. Además, soy daltónico y he aprendido a lo largo de los años, a tomar decisiones que me mantienen fuera de la zona multicolor. Todavía no he leído "Harry Potter", pero comparto una experiencia jaspeada con las imágenes de un loro de "El amor en los tiempos de cólera". No las olvidaré.
2 x

User avatar
Tristano
Blue Belt
Posts: 640
Joined: Mon Jul 20, 2015 7:11 am
Location: The Netherlands
Languages: Native: Italian
Speaks: English, Dutch, French, Spanish
Understands but not yet speaks: Romanian
Studies: German
Can't wait to put his hands on: Scandinavian languages, Slavic languages, Turkish, Arabic and other stuff
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=5141
x 1015

Re: Pardo

Postby Tristano » Tue Jan 09, 2018 8:28 am

coldrainwater wrote:Además, soy daltónico y he aprendido a lo largo de los años, a tomar decisiones que me mantienen fuera de la zona multicolor.


Yo también soy un poquito daltónico. Daltonic high five! 8-)
2 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: garyb and 2 guests