astromule wrote:Thank you for the link! I didn't know about it. Would it be possible to do a list for other languages? I can contribute with Swedish.
Yup! Just go to the wiki, create an account, and then create a new page. It takes five minutes to figure it all out, but after that, it's no harder than editing things using Word.
arthaey wrote:Because I'd really love to have a list of the most "sub2rss-ready" Spanish TV shows, for instance, without having to wade through a bunch of bad subtitles/captions to find one worth the effort...
I can provide you with very clean, Subs2SRS-ready subtitles for Avatar. If you've never seen it, it's one of the best-written children's cartoons ever made, and it has very good French and Spanish dubs. Plus, the vocabulary is all great basic stuff: meeting people, travelling, shopping for supplies, conversation, eating, growing up and—of course—summoning the elements to do impressively cool things. And I've scrupulously re-aligned either 4 or 6 episodes.
sctroyenne wrote:I find it helps a lot if you're not watching a show and/or actors that you already know and love. It's a good opportunity to watch that show you've always meant to but never got around to watching. Once you get very attached to certain actors' voices and acting it can be really hard to accept anything else.
For me, it varies a lot by show. I can't watch Buffy in English now; it's just too high-pitched and southern Californian, whereas French Buffy sounds a bit more kickass. And clearly Cordelia was always destined to be snarky in French. Giles actually uses the passé simple a couple of time in early episodes when talking about the history of the supernatural, which is also totally perfect.
On the other hand, I can switch between the French and English versions of Castle and Miss Fisher with no problem at all. They're both fine French series with solid dubbing—maybe not for somebody's first series, but once you've done a couple and you don't care about subs, they should be great intermediate material.
I also watched some half a French film of Miss Marple. Not bad, but the dubbing on most of the old stuff isn't up to modern standards.
Hopefully now that the forum has calmed down, I'm going to make more progress on my Autre Monde audio book.