od Donave do Drave in Save

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Fri Aug 14, 2015 9:25 pm

Expugnator wrote:Was it the one Chung advised to stay away from? (Or was it TY Slovene?)


Nope, Chung recommended to use it (and advised against the old version and TY, both from the same author).
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Sat Aug 15, 2015 11:01 pm

The amount of unknown vocabulary is increasing starting with unit 3. There goes my plan of doing 1 unit per day. Rinse and repeat.
It probably was a bit naive of me to think it would go as easily as TY Finnish given I have less than half the vocabulary in Slovene I had at that time in Finnish.
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Sat Aug 15, 2015 11:53 pm

Ansambel Roka Žlindre publish all their lyrics on their homepage, everything in one ZIP file, very convenient. This way I can be sure they are right.

https://www.youtube.com/watch?v=TH1iW4GwFtI

Dan minil je kakor mnogi, - A day passed like many,
ki jih več nazaj ne bo. - of which not many will be again.
A vse eno prav poseben, - But (of?) all one very special (eno doesn't really agree)
želje nesel [nesti] je v nebo. - carried wishes to heaven.

Mi v očeh srebrna solza - To me in the eyes a silver tear
se kot biser lesketa. - glitters like a pearl.
Tam na pragu mati, oče - There on the doorstep mother, father
mi v slovo pomahata. - wave to me farewell.

Novim sanjam grem naproti - I walk towards a new dream / new dreams (sanje is always plural)
s tabo srečna sem, a vem - with you I'm happy, but I know
da na stari dom, družino - that at the old home, family
pozabiti pač ne smem. - I must however not forget.

Zdaj nekje drugje mi tekel [teči] - Now somewhere another place for me
bolj počasi bo ta čas, - the time will pass quite (or more) slowly, (bo tekel - will pass)
upam pa da kdaj boš rekel [reči], - I hope however that [the day comes] when you will say,
pridi, greva k tvojim v vas. - "come, we go to yours (=your parents'?) to the village". (k + plural dative?)

Tam kjer je dom in korenine, - There where is home and roots
tudi del srca živi, - also a part of the heart resides,
le kje gradovi so bolj lepi, - where only castles are more beautiful,
kot si rodna hiša ti. - than ("the home you are born in" or something like that)

Tam kjer je dom in korenine, - There where is home and roots,
živi na starše lep spomin, - resides the reminiscence of [one's] parents,
se vračala bom še v tiste kraje, - I will still come back into that village,
včasih sama, včasih z njim. - sometimes alone, sometimes with them.
Last edited by daegga on Sat Aug 22, 2015 2:54 pm, edited 11 times in total.
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Mon Aug 17, 2015 2:02 am

Tanja is going for random Balkan sound this year :D (comment from random user: to ni tvoj stil..... - I agree)


Last year was better
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Tue Aug 18, 2015 5:46 pm

I just read about possessive adjectives derived from nouns in Slovene. But turns out it is only one of 3 variants to express possession. This paper compares Slovene, German and dialects:
http://www2.rz.hu-berlin.de/linguistik/ ... _ostir.pdf
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Fri Aug 21, 2015 8:20 pm

Working on unit 5 ... I'm slow. But this book has only 16 units, so what the hell.
In the meantime...
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Sun Aug 23, 2015 12:46 am

ja ja ja ...



vsako tol'ko je dobro izklopit' možgane - Every now and then it's good to turn off the brain
vsako tol'ko je dobro nehati verjet' - Every now and then it's good to stop believing
in ko nehaš biti suženj vsakdana - and when you stop being a slave of everyday/working life
za ceno da ki moraš vse imet' - for the price that you must have everything. (da ki?)

pa nar'diš se da ne čuješ [čuti] da ne vidiš da ne znaš - but do you act like that you don't wake that you don't see that you aren't able to
ubogi revež bodo rekli ti ljudje - poor pauper people will say to you
in ko enkrat ti uspe in pogodu ti gre - and when once you succeed (es gelingt dir) and it fares you suitable
ne rabiš se trudit' več verjet' - you don't need to try hard anymore to believe

ja ja ja zakaj bi si delal probleme - yet why would I make myself problems
je je je dosti lažje v miru živet' - it is much easier to live in peace
ja ja ja zakaj bi si delal dileme - yes, why would I make myself dilemmas
ne ne ne ne rabim nočem imet' - I don't need, I don't want to have

so kravate za bogate in veštiti de marka - ties and suits are for the rich (D-Mark?)
je đamper ljubavi za obične ljudi - a jumper is better for the common people
in so tisti ki nimajo niti za bonbone - and those are those who don't even have (money) for bonbons
in držijo se kot da obračajo miljone - and think of themselves like that they let circulate millions
Last edited by daegga on Fri Aug 28, 2015 12:37 am, edited 1 time in total.
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Tue Aug 25, 2015 2:14 am

Using a pre-made Slovene-German deck highlights some weird features of German. Like translating "marelice" with "Aprikose" instead of "Marille". You shouldn't let Germans make the translations, you miss out all the nice cognates.
And it should of course be "marelica" for the singular or be translated with the plural :/
0 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
daegga
Blue Belt
Posts: 563
Joined: Thu Jul 09, 2015 12:00 am
Location: Upper Austria
Languages: Bavarian (spoken), German
-- ≥ C1 passive --
English (IELTS 8.5)
Scandinavian (a: N>D>S)
-- along the way --
French, Italian
-- can read with dict --
Old Norse
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17055
x 963
Contact:

Re: od Donave do Drave in Save

Postby daegga » Tue Aug 25, 2015 1:32 pm

Another fun fact about food:
In Austrian German we call green beans (haricots verts) for "Fisolen" and all other kind of beans for "Bohnen". In German German it's all "Bohnen". Of course you can specify which ones. In Slovene, it's all "fižol".

Potatoes can have many different names in German dialects, but they have something to do with the ground/soil. Where I am from it's "Erdapfel" (soil apple), in other parts like Swabia it's something like "Grundbirne" (ground pear), but in some dialectal form like "grumbir" or so. In Slovene it's "krompir".

Tomato is "Tomate" in German German, "Paradeiser" in Austrian German (this word is slowly dying out though), "paradižnik" in Slovene.

Buns/rolls are over-regionally called "Brötchen" (small bread) in Germany, but there are lots of regional differences in what is used in everyday speech locally. Here in Austria I guess "Weckerl" comes close to that, but this kinda excludes the more common ones like "Semmerl" or "Flesserl", because you would specify those. In Slovene you have "žemlja", which sounds a lot like "Semmerl", but could be a variety of buns, but you can specify which one you mean.

Food, it's important! :D
2 x
jag nöjer mig med tystnad

User avatar
Jar-Ptitsa
Brown Belt
Posts: 1000
Joined: Sun Jul 19, 2015 1:13 pm
Location: London
Languages: Belgian French (N)

I can speak: Dutch, German, English, Spanish and understand Italian, Portuguese, Wallonian, Afrikaans, but not always correctly.
x 652

Re: od Donave do Drave in Save

Postby Jar-Ptitsa » Tue Aug 25, 2015 10:43 pm

Guten Abend :)

du hattest mir gesagt, ich soll deinen Log studieren :lol: weil ich wissen wollte wo du wohnst.

Your word for potato, Erdapfel is like Dutch aardappel, which has the same litteral meaning as well.

Austrian German sounds prettier than german German, in my opinion :)

Tschüß
0 x
-w- I am Jar-ptitsa and my Hawaiian name is ʻā ʻaia. Please correct my mistakes in all the languages. Thank you very much.
: 1 / 50 Spanish grammar
: 5 / 50 Spanish vocabulary


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: fromaalborg, robokey and 2 guests