Team Me: Foxing Around

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 7:56 pm

Feb 13 2016

Update

Italian

TV: WWI, anni di piombo, Platone, Dario Fo, history of fashion, news, Striscia la notizia, Blob...

Spanish

Several seasons of animated shows.

German

Stefan Zweig, Brief einer Unbekannten (Letter from an Unknown Woman)

French

I'm thinking about it.

Feb 21, 2016


Torpedo 1936

Frank se portó como un hombre hasta que se presentó la bofia. Entonces se deshinchó por arriba y por abajo.
Me dijo que estaba rendida y que la llevara a casa. A donde la llevé fue a un descampado . No quería testigos. Le di un beso.
… y a continuación le pregunté qué coño había hecho con la pasta que le había pasado.

Se puso blanca de miedo
La hija de Satanás se había traido a su chulo.
Escarmiento punishment, lesson, warning
No me gano la vida enfriando la gente sino todo lo contrario.

Eramos cuatro...
Dimos un golpe y nos forramos
Guardamos la pasta y decidimos celebrarlo a lo grande, en un señor restaurant
De pronto se presentó la bofia. A Jones no le pillaron porque estaba en el lavabo.

Entre rejas between bars
Fonda boarding house

Durante la travesía tuve tiempo de conocer al McGee. Era un tacaño. A la hora de pagar se hacía el loco. Rara vez, aflojaba la mosca y no dejaba propina ni por equivocación.
Tacaño stingy, cheapskate
Mosca dough
Propina tip

Encima de avaro, era cortito el tío. No tenía modales ni cultura.
Corto dimwitted

Todo un boy-scout el McGee....Por fin llegamos a París. Fue cosa de gorilla lo de dar una vuelta para ver los monumentos. Nada de taxis. Le gustaban much los monumentos al McGee. Se le iban los ojos detrás de los monumentos. Un intellectual el McGee.

Encontramos un hotelucho. Por suerte el mecié hablaba nuestro idioma. El McGee de los cojones me sorprendió al pedir dos curators individuales en vez de uno doble, que era más barato. Tirar así la pasta!

Me dijo que dejaramos la faena para el día siguiente. Que tenía torticolis, que si esto, que si lo otro.

Qué haces en mi cuarto?
Como va esa torticolis?
Ya me encuentro major. (encontrarse mejor - feel better - had that before)

Donde está ahora?
Me ha dicho que va a coger un tren…

At being asked why he didn’t warn the other guy from New York:

Una conferencia vale mucho dinero. Desde aquí es más barato…
No vas a matarme, verdad?
Qué cosas tienes….

…ante Jones se me escapara.
Al fin le encontré
En ese momento salía un tren. Me vino de perlas para deshacerme del tipo.
Eh, usted, a donde va ese tren?

…tenían una pescadería en la esquina
wife: …(una) de esas que se miran pero no se tocan
husband: bobalicón simple, simpleton
En el barrio la llamaban la sirena, per lo del pescado
Last edited by reineke on Tue Nov 06, 2018 9:27 pm, edited 4 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 7:58 pm

Feb 21, 2016

Otilia imagina
by Antonio Vicente

Quiero ser lombriz. Las lombrices….
Fijarse to notice
Otilia se fijó en el pez
Harta fed up estar harto de – be fed up with
Tragar swallow
Mercromina ™ a type of antiseptic
Arañar to scratch, become scratched
La cara arañada
Enchufar plug in
Jarabe m. syrup
Garganta f. throat ~ inflamada
Coronilla crown (of the head)
Esparadrapo band-aid
Una tarde, Otilia iba por la calle pensando en sus cosas.
Eso es! Una manzana!
Moflete chubby cheek
Otilia honchó los mofletes y miró a su madre con cara de manzana
Hinchar – swell
Esta vez fue su madre quien se rascó la cabeza
Al cabo de un rato…
Llorando como una magdalena
Tierno tender, loving
Puag, no es tan tierna y sugosa como me imaginaba
Piojo louse

I blame Nikolić and Teango for this vocabulary romp. To avoid any doubts, while I skipped this exercise in a couple of languages, I am not new to it. For the most part, I usually lose all my notes and I don't remember ever revising them, except for Latin. I am more likely to look up something I know or I think I know than a brand new word. I may write down a chunk of text or neat expressions that I fully understand just because they're neat.

Feb 27, 2016

Aquí Viene El Que Se Poncha/Here Comes the Strikeout
by Leonard Kessler"
(a story about language learning)

Que mala racha. What a bad streak.
Siempre escogen a los niños pequeños antes que a mí
Primo hay que escoger el bate
Uno que sea ni muy pesado ni muy liviano, ni muy largo
Deslizarse
Sujetas el bate así
Mantienes los pies así
Y mueves el bate así, ¿ves?
Una y Otra Vez (Again and Again)
Tienes que mantener la vista fija en la pelota.
Trata de que la bola conecte con el bate.
No le des con demasiada fuerza.
Solo trata de tocarla
Guillermo lanzó la bola y Roberto trató de darle con mucha fuerza. Con tanta fuerza que se cayó.
Probemos otra vez, pero trata de darle con suavidad
Esta vez Roberto bateó la pelota! No la batéo muy lejos, pero le dio.
Buen batazo
¡Le diste!
¡Le di a la pelota!
Roberto saltaba de contento.
Inténtalo otra vez.
Y praticaron todo ese dia. Y al día siguiente. Y al otro.
Pero le di, dijo.
Y la próxima vez lo haré mejor.
En la segunda mitad de la cuarta entrada la puntuacíon era:
Cachorros: tres carreras
Jonrón home run
Después de corer tanto, los equipos tuvieron que descansar un rato
Fue una entrada larga long inning
El lanzador
Sencillo hit
Buen batazo
Cuando regresó a su casa, su madre le preguntó:
¿Qué tal el juego?
Roberto se sonrio.
Conecté un sencillo y ganamos.
¡Que maravilla! dijo su madre.
Hoy, cuando Roberto juega al béisbol a veces se poncha, pero casi siempre batea la pelota.
Sólo entrenándote bien lo lograrás.

Animé: learned puente (computer jumper) and huella from two different cartoons. "Huella"was hard to miss with all the characters standing around a giant footprint. I learned a lot more, actually. I "heard"a lot of the slang I picked up in Torpedo. I scanned a lot of book and DVD titles - El clan del oso cavernario was easy. I learned "cueva" from cartoons. It's very hard to miss the big gaping hole as is the very word for "hole", which is "agujero." "Entregas a domicilio" was easy thanks to Kiki's Delivery Service. I heard the word several times since. "Garras" or "claws" were easy to figure out, as this is a common word in animated shows, and in another cartoon I learned that neumáticos agarran... I forget the word for the racetrack tarmac. I heard agarrar many times. I just doublechecked the spelling for neumáticos as I was tempted to write pneu...
Last edited by reineke on Fri Feb 08, 2019 2:28 pm, edited 1 time in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 8:07 pm

March 07, 2016

One of the first expressions I heard watching Nación Z an eternity or so ago was "rueda pinchada". I didn't have to look it up. After some 220 hours of listening I heard it again. RAE'S CREA lists "pinchar" at 31,329th place and "pinchada" is much lower than that. I have traveled over 1.2 million words in between.

I am mostly watching cartoons. Last night I was watching Chicho Terremoto, better known in Italy as Gigi la Trottola.



I am currently watching/reading Hugo Pratt's Corto Maltese (Corto Maltés in Spanish). Comics are good for children and language learners. I will soon dust off Hermann's Jeremiah and Jodorowsky's Metabarones.
Last edited by reineke on Wed Mar 13, 2019 9:23 pm, edited 3 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 8:07 pm

Sentences and expressions I heard on TV, spoken into the phone.

"...(либо) заниматься делом серьезно (и до конца)...

Я не имею таланта сказать красиво, поэтому скажу от сердца.
Жизнь и приключения Мишки Япончика (Однажды в Одессе), "

Mid-March - June

I flew the coop

I forgot to post.jpg
I forgot to post.jpg (6.7 KiB) Viewed 580 times
Last edited by reineke on Tue Oct 30, 2018 4:27 am, edited 2 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 8:15 pm

June 13, 2016 11:27 pm

I saw a documentary on Giorgione and I suddenly feel like reading Vasari. I'm sure it'll pass. I'd like to write something else but it's late.

June 14, 2016

I barely posted and I'm already at the bottom of the list! That's good. I've been watching mostly Italian TV programs. RAI Storia channel is interesting. Unfortunately some programs are not (yet) available on the RAI site. This streaming business is a pain. I like "Mille papaveri rossi" and "Italia in 4D". RAI storia is still worth checking out:

http://www.raistoria.rai.it/programmi.aspx

What else? I should probably go back to Spanish. Spanish is however probably the reason I'm playing again with Italian. Everything I need for Spanish is encapsulated in Italian and I feel like listening to Italian. So...I don't care. Listening to Italian (and/or Spanish) is very relaxing. After prolonged listening to a language my other language skills get a little wobbly. Some forum members are well acquainted with this phenomenon. Oh, I also read some 40 pages of Don Quixote.

June 17, 2016 1:15 am

Italian TV: Young David Attenborough, Ancient Rome (barbarian generals), gardening, Netherlands, Thailand, Puglia, Operation Frankton (WWII commando assault in Bordeaux), 1950's, 60's and 70's interviews, Italian history, Frederick Barbarossa, Pope Clemente VI, art

June 19, 2016 2:29 pm

Spanish, finally. I have been watching mostly Japanese cartoons and live TV including things such as the Spanish version of "Cops," investigative journalism (both subtitled), religious TV, commercials (not on purpose), a bit of Galician programming, talk shows, agriculture programming (very short - I did catch some "bovine" references), soccer....

My TV watching was pronunciation practice, listening, reading and listening-while-reading all rolled into one.

A few observations:

Don't confuse telenovela-watching or any single source of entertainment with TV watching.
Don't get intimidated with different Spanish regional accents.
Don't believe the hype: regular people and their idiosyncrasies are perfectly intelligible after some live TV watching. If you have trouble following a simple life story your troubles are likely due to general listening comprehension issues OR the person is mixing in elements of a dialect that can be classified as a separate language. I'm generalizing, of course.
Channel surfing is very useful.
Read in your strongest languages and watch TV in your weakest language. Always begin with pronunciation and listening comprehension.

None of this is news to me but I thought to share it for the benefit of others.

In short, I love TV as a language-learning tool. That's how I learned Italian and German from scratch and that's how I improved on my other languages. I almost missed a goal so I better go now.

June 29, 2016

Regarding synergy, I can share my experience and you can draw your own conclusions.

Hopping from Italian/French base> Spanish was not a problem. I was following Latin American TV programs with understanding almost instantaneously. European Spanish was somewhat problematic. Listening to a variety of Latin American dialects helped, but what helped the most was listening to European Spanish.

ITA >POR I listened repeatedly to one audiobook and I got to a decent level of listening comprehension with that one source. I could choose any track and simply follow. However if I try watching TV programs, everything is still very opaque. Yesterday I tried watching an episode of the Simpsons. My Romance base now is Italian, French, and 300+ hours of Spanish yet my listening comprehension was very poor. I'm not afraid of Portuguese. I can crack it with no aids but I will need considerably more than 20 hours. You can do it too....

07/14/16

6/28? Watched the Simpsons in Portuguese. Poor comprehension.
7/5
Spanish: Slam Dunk (TV series), Stephen King (audiobook), The Tale of Despereaux (60 pages). I listened to a lot of SK last year (in German).
7/6 TV - cartoons
7/7 4 short stories; TV - cartoons
7/8
Spanish - Live TV -1990's corruption cases
French - TV - politics 1 hr Putin
German - TV 1 hr
Russian TV 1 hr I am glad to report that I understand Russian news and random fiction
7/9 Russian cabaret
Portuguese - A "Winx" cartoon. Poor comprehension
7/10 Portuguese - documentaries. Much better. Yay! [/quote]

September 2016

Spanish TV: 500 hours since January. I can now follow some crazy "fast" stuff in Castilian.

Portuguese: 20+ hours of TV. I have also sampled some audiobooks. Feels like a walk high in the Alps. One moment you're groping around and the next you can see for miles. Listening to a passage from Brothers Karamazov was easier than watching Caillou. A show glorifying Roman debauchery was easy. Abelha Maja, in European Portuguese, was very hard three days ago. Today I was able to follow the story.]

TV (Br. Portuguese) 40 hours

I listened carefully to three different episodes from the same TV series. In each case I counted 30 consecutive sentences and in each case I fully understood approximately 28 sentences. When I hit a hard spot the main reason for a breakdown of comprehension seems to be the inability to make out individual syllables. I didn't try to assess whether I would have been able to understand a troublesome word/words. I can spot new words and I have picked up new vocabulary and expressions. I am able to sink into the content at which time my ability to make observations is limited. Recognizing and decoding cognates in real time leaves no time for thinking (or conscious recognizing). If the sentence is isolated and I hear something like "O meu chapéu!" I may snap out of it and notice the similarity to French. If I heard "melhor" in a similar situation I am not sure I'd be comparing it to other languages. I don't think I can remember when or how I first noticed most of the words I am now able to comprehend. Sleeping on previously covered material helps. I am more likely to analyze and notice if I'm not particularly interested in the content. The more vocabulary the better, of course, but decoding and processing takes precedence.

October 2016

Br. Portuguese is going well. Regarding Portuguese being an enemy castle... it turns out I missed the "hotel e churrascaria" sign in the back. Everything's 50% off. Live and learn.

I can follow detective shows. My comprehension dropped after I switched to a different show but it quickly recovered. Today I spent 50 mins watching a program in European Portuguese. Listening to European Portuguese feels like I've just started listening to the language. I got a bit of a discount compared to where I was when I started listening to Br. Portuguese, but in order to cash in that IOU I'll need to spend at least 20-40 hours listening to European Portuguese.

The idea to start listening to Portuguese was born while I was watching a football game in Romanian. I'm tired of being a conformist so I officially give up calling the game "soccer".

End of October

According to Kodi, I have spent around 150 hours on Portuguese-language TV programming. The first 20-30 hours were almost pure incomprehensible input and now I have no trouble understanding detective type TV shows. The best way I can describe the process is that it's a bit like turning on the world's slowest defogger. I cannot routinely string together 30 fully understood sentences with some material but I am getting close. I am learning new vocabulary daily. I am also hearing the newly learned words and expressions on a daily basis: achar (several meanings), lembrar, droga, legal, Nossa, mandachuva, a gente, ainda, barulho, turma, cacau, vadia, tá ligado, tá this, tô that. My Oxford Portuguese is still shrink-wrapped. Cognates remain my no.1 priority. Not bad for a month's worth of TV watching.

November 16 2016

Portuguese-language TV: 300+ hours. My Portuguese dictionary is still shrink-wrapped. My listening comprehension keeps improving. The idea that I would not improve, that I would keep parsing Portuguese through my knowledge of other Romance languages and that my knowledge wouldn't grow because the brain is "happy" with simply understanding a message and everything superfluous gets ignored... is a load of theorizing nonsense. On the other hand I do believe that particles and word endings do take a fair bit of time to filter out from the stream of (in)comprehensible audio input. There's always a chance that the brain isn't catching everything. Tá Falado, "Brazilian Portuguese Pronunciation" course is supposedly good and I should probably check it out. Wireless headphones are the best language learning tool I've been able to discover in my quest for improvement.

I will soon start watching "real" Brazilian movies:

http://www.tasteofcinema.com/2014/25-essential-films-for-an-introduction-to-new-brazilian-cinema/
http://www.adorocinema.com/

I've ordered over a dozen books in Br. Port. including non-fiction (mostly history) and a couple of Portuguese classics (Saramago). I'm aware of the spelling reform since newer books advertise their compliance with the new rules but I'll be damned if I pay $50-$90 for popular fiction. Since I'm shopping the bargain bin my collection is rather varied and contains books by Umberto Eco, Dan Brown, Brazilian pulp etc.

Speaking... Brazil is already full of parrots and while the same can be said for Mexico I have plenty of practical reasons to practice Spanish.

French... I want to read Proust. Balzac too. I'm sure it'll pass. I will however work on reviving French. That'll probably mean lots of audiobooks followed by real books.

Italian... Dante & Boccaccio (probably in audiobook form). I'll skip anything I don't care for. Orlando Furioso. I predatori del tempo. I will read or watch anything that's even remotely interesting.

German... Same as with Italian. I found German useful in...Hungary.

Russian.... 500 hours of TV and audiobooks. Edit: Not this year, obviously.
....

Strategies...

Repeated reading/listening: only when I feel like it and only with my favorite material. Most importantly, I will practice it later in the learning process.
Last edited by reineke on Mon Feb 04, 2019 5:41 am, edited 1 time in total.
2 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:12 pm

June 30 2016

A visual representation of language learning theories:

theories.jpg
theories.jpg (16.8 KiB) Viewed 621 times


Spanish practice: The Simpsons, Soccer (Lat Am - neutral) and Shin Chan (Castellano).
I have bought the kindle version of Don Quixote translated into modern Spanish.

February 2017

Feb 09, 2017

38 hrs of Spanish TV in 2017.
I am not choosing any language variant: European Spanish seems to be chosing me. That can still change. I'd like to put some olé into my pronunciation. My tongue feels a bit wooden but my phone is not complaining. A couple of times I felt the urge to blurt out Portuguese and once I translated a short word into Italian but I corrected myself as I was uttering it. I need to read a few books. I am currently watching a cooking show and I am picking up new vocabulary. I can still learn a lot from simple TV shows. I can comfortably conjugate and a few other things are falling into place.

Feb 12, 2017 10:09 am

Live TV

Lube commercial (not the Valvoline kind)
Agriculture
La leche de oveja...
Día de la Tostada y fiesta del Aceite de Navarra...
¿Hay algo más saludable que empezar el día saboreando una rica tostada con un chorrito de aceite de oliva virgen extra?
An interview with a small business owner (15 employees). The company builds playground equipment. I hear about different materials, safety features, the owner's opinion about the local economy....
Telenovelas/romance
You told me that she told you that he...
1 ruined wedding and a few lubby dubby scenes
Where's the remote?
I cross the Atlantic...
Tons of numbers.
Si usted es...(cartoons use a lot of tú]
I learn that Antioquia is a region in northern Colombia and that "ganadero" is a "ranchero" (cattle)
Madrastras y padrastros.... people's stories. Eh.... I"ll watch something else.
Pots and pans....they"re telling me what tools and appliances their product can replace and what wonderful dishes we can cook in it.
Nada se pega...
But wait, that's not all...
I want to "chamar" but the number is in Mexico..

No me olvides nunca (1956) is on. "Un afamado artista mexicano viaja a Cuba para filmar una película al lado de una reconocida actriz y vedette de la isla."

Commercials. That's ok, I like commercials.

feb 13, 2017 11:15 am

"Sometimes science is more art than science. A lot of people don't get that."

Rick & Morty



Feb 18, 2017

Ladies, most literate native speakers are more efficient at processing written information. That's why we can have programs teaching five languages. A FL learner first must get to the point he's able to unscramble the stream of sound in order to be able to get to the underlying information. I have taken a look at some German C2 exercises, and one of them was about giving/following directions. It was something like links, links...links, rechts, links with the accompanying vocabulary about highways, churches, roads etc. I suppose someone read some study about working memory.

If you're able to process the stream and you can't quite remember if you're supposed to turn left or right at the church that's fine especially if that's how you react when you follow directions in your mother tongue. However, if your reaction is something like "I think they were giving us directions" or "what?" you need to listen more.

At this point I am routinely understanding/picking up vocabulary while watching TV. I can't recall 99% of it. I know that I will likely encounter it again and in that case it will be a known word supporting the discovery of another word or a piece of information. In case I need to produce output, the needed vocabulary will float up to the surface of my consciousness or I will have to look it up and recognize it. Since I have been exposed to a lot of words in different contexts, I will have a good idea about what's the right choice for a particular sentence.

DaveBee wrote:
reineke wrote:From HTLAL:

"NB" wrote:

"I'm always reminded of that scene in "The 13th Warrior" where Antonio Banderas is sitting around a campfire with those Norsemen and is just listening to their conversation and begins to understand what they're discussing."

"Lingua":

"The traditional way of learning a language - hearing language that you gradually begin to understand. Still practiced by native peoples in the jungles of Brazil."

And yours truly. Let me get back to the warm glow of my plasma screen :)
Sorry, I'm sure you've had this question before, BUT is your language study soley audio/video input?

No language courses, no reading in the target language?


Hi DaveBee

Yes, my preferred initial approach to a new language is through exposure to the living spoken word. Unfortunately that usually means "audio-video input". However, I intend to read a lot in Spanish later this year.

DaveBee wrote:Do you have a program you follow?

eg. Begin with educational children's programmes (Sesame Street), or programmes on topics you know well, or perhaps dubbed programmes you have already seen in another language?


Yeah, about that..



Unfortunately I don't think this was ever dubbed into Spanish. I don't add new languages every year (or every few years) but I suppose there are some unwritten rules that I do follow.

Even if I often neglect them, I am committed to my languages and I use them for my pleasure and entertainment. The most important rule that I can think of at the moment is:

1. Don't bore yourself

Boredom is both good and bad for you. Cure boredom with interesting material. Don't bore yourself with language study. If your interests are varied, you'll progress faster. You''ll also have fewer problems finding interesting material. Use language learning as an excuse to explore trashy shows, classic children's literature, documentaries etc. Don't assume children's shows are easy - it can be demotivating. I'll watch Kipper because I really like the show (and because it's easier to follow than some other shows). Adult shows contain plenty of simple sentences. Get used to ambiguity and listening to something you don't understand. Listening comprehension takes time to develop - grammar and vocabulary are only a part of the story. Live TV is good. Even foreign language commercials can be fun. Ear fatigue - if you regularly get tired watching foreign language programs, you're either a listening novice in that particular language or you're trying too hard.
Last edited by reineke on Mon Feb 04, 2019 3:13 pm, edited 7 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:32 pm

Feb 13, 2017

El Vengador



vs

Jeeg



I can't take this language learning seriously. Heck, more theme songs:











You'd need an entire weekend to listen through them all.

Mademoiselle Anne, "In 2005, Haikara-san ga Tooru was listed at #95 in a TV Asahi poll of the top 100 animation series of all time, based on a nationwide survey of Japanese of all age groups."

Not bad for something that first ran in 1978. I remember not being able to watch it for almost a year - the last scene I saw was Shinobu disappearing in Manchuria.

Italian is the first language of dubbed classic anime. Where else could you watch Gyatoruzu?

http://cartoonresearch.com/index.php/gy ... rst-human/

Other favorites:















feb 22, 2017 6:26 pm

Log search

Search found 4687 matches: words
Search found 2713 matches: word
Search found 2672 matches: vocabulary
Search found 906 matches: vocab

Search found 1558 matches: Anki
Search found 1565 matches: list
Search found 1196 matches: Duolingo
Search found 983 matches: Memrise
Search found 869 matches: cards
Search found 299 matches: tree
Search found 188 matches: subs2srs
Search found 171 matches: lingq
Search found 128 matches: clozemaster

Search found 853 matches: dictionary
Search found 241 matches: pop-up
Search found 53 matches: dual
Search found 333 matches: parallel
Search found 213 matches: graded
Search found 17 matches: interlinear

Search found 117 matches: cognates
Search found 68 matches: cognate

Search found 6538 matches: reading
Search found 6055 matches: read
Search found 4555 matches: book
Search found 3433 matches: books
Search found 1895 matches: pages
Search found 1087 matches: page
Search found 663 matches: Potter
Search found 712 matches: novel
Search found 657 matches: novels
Search found 666 matches: articles
Search found 605 matches: article
Search found 1015 matches: subtitles
Search found 237 matches: subs
Search found 272 matches: transcript
Search found 284 matches: transcripts
Search found 55 matches: Magazines
Search found 104 matches: Magazine
Search found 75 matches: Tales
Search found 137 matches: manga
Search found 74 matches: comics
Search found 101 matches: poetry
Search found 44 matches: poem
Search found 47 matches: essay
Search found 49 matches: The Little Prince
Search found 31 matches: Le Petit Prince
Search found 49 matches: Cervantes
(Mostly Institute references)
Search found 34 matches: Camus
Search found 25 matches: Proust
Search found 15 matches: Stendhal
Search found 15 matches: Balzac
Search found 49 matches: Da Vinci Code
Search found 28 matches Márquez
Search found 14 matches: (Stephen) King
(the rest is stuff like "vocab is king")
Search found 5 matches: Andersen
Search found 4 matches: Baudelaire

Search found 3965 matches: course
Search found 2037 matches: Assimil
Search found 848 matches: FSI
Search found 584 matches: Pimsleur

Search found 8027 matches: time
Search found 1840 matches: minutes
Search found 1844 matches: hours
Search found 1722 matches: months

Search found 3117 matches: level
Search found 978 matches: intermediate
Search found 1002 matches: advanced
Search found 897 matches: beginner

Search found 2437 matches: native

Search found 3662 matches: listening
Search found 1340 matches: comprehension
Search found 2174 matches: audio
Search found 1750 matches: listen
Search found 1576 matches: News
Search found 932 matches: listened
Search found 2236 matches: watch
Search found 1615 matches: watched
Search found 1172 matches: Youtube
Search found 1095 matches: episode
Search found 753 matches: podcasts
Search found 541 matches: podcast
Search found 482 matches: season
Search found 649 matches: movies
Search found 458 matches: movie
Search found 650 matches: Film
Search found 567 matches: Films
Search found 353 matches: dubbed
Search found 55 matches: dub
Search found 236 matches: telenovela
Search found 163 matches: telenovelas
Search found 294 matches: drama
Search found 147 matches: dramas
Search found 74 matches: documentary
Search found 76 matches: documentaries
Search found 229 matches: Anime
Search found 121 matches: cartoons
Search found 85 matches: cartoon
Search found 105 matches: Buffy
Search found 52 matches: Star Trek
Search found 50 matches: Futurama
Search found 41 matches: Thrones
Search found 29 matches: Simpsons
Search found 22 matches: sitcom

Search found 422 matches: audiobook
Search found 311 matches: audiobooks
Search found 78 matches: Audacity

Search found 2393 matches: speaking
Search found 411 matches: spoke
Search found 507 matches: tutor
Search found 462 matches: Italki
Search found 409 matches: Skype

Search found 2539 matches: writing
Search found 721 matches: wrote
Search found 411 matches: lang-8
Search found 41 matches: transcribed
Search found 67 matches: Copied

Search found 1113 matches: pronunciation
Search found 714 matches: Accent
Search found 283 matches: pronounce
Search found 253 matches: vowels
Search found 201 matches: vowel
Search found 138 matches: consonants
Search found 107 matches: consonant
Search found 156 matches: phonology
Search found 28 matches: Forvo
Search found 7 matches: trill

Search found 1765 matches: challenge

Search found 3033 matches: study
Search found 1852 matches: lesson
Search found 577 matches: intensive
Search found 725 matches: extensive
Search found 847 matches: exercises
Search found 298 matches: drills
Search found 141 matches: drill
Search found 128 matches: scriptorium
Search found 284 matches: shadowing

Search found 2893 matches: grammar
Search found 745 matches: textbook
Search found 483 matches: textbooks
Search found 636 matches: verbs
Search found 161 matches: conjugation
Search found 155 matches: prepositions
Search found 127 matches: subjunctive
Search found 79 matches: genitive
Search found 50 matches: declension
Search found 185 matches: endings
Search found 39 matches: subordinate

Search found 89 matches: Dele
Search found 50 matches: Dalf
Search found 24 matches: Delf
GDS 1
KDS 0

Search found 52 matches: throat
Search found 62 matches: rolling

Throat....A lot of people got sick, Radioclare burned hers with rakija, Brun Ungle was trying to pronounce Klingon, sfuqua hurt his doing the French thing and Expugnator discovered interesting applications for equvalent words in other languages. A keyword search of the major articulatory organs and appendages found garyb hard at work. He even introduced "diaphragm" into the stats. I got very few hits, unfortunately. Forvo vs just about any memorization app is another telling stat.

feb 25, 2017 8:55 pm

Listening to Proust’s Remembrance of Things Past, (Maybe) the Longest Audio Book Ever Made
in Audio Books, Literature| July 9th, 2013

"I’m impressed by the undertaking. Neville Jason and Naxos Audio Books have completed an unabridged audio version of Proust’s epic, seven-part novel, Remembrance of Things Past.

The classic (available in our collection of Free eBooks) spans some 3,000 pages and contains more than 1.5 million words.

"Until now, Remembrance of Things Past has never been available in an unabridged audio format, perhaps because it would amount to the longest audio book ever made (or something approaching that). But Neville Jason has pulled it off, producing a 151-hour recording that’s now available on Audible.com."

http://www.openculture.com

Stephen King's Dark Tower series, which I finished off in German a couple years ago, is around 145 hours long.

Песнь о собаке

Утром в ржаном закуте,
Где златятся рогожи в ряд,
Семерых ощенила сука,
Рыжих семерых щенят.

До вечера она их ласкала,
Причесывая языком,
И струился снежок подталый
Под теплым ее животом.

А вечером, когда куры
Обсиживают шесток,
Вышел хозяин хмурый,
Семерых всех поклал в мешок.

По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать...
И так долго, долго дрожала
Воды незамерзшей гладь.

А когда чуть плелась обратно,
Слизывая пот с боков,
Показался ей месяц над хатой
Одним из ее щенков.

В синюю высь звонко
Глядела она, скуля,
А месяц скользил тонкий
И скрылся за холм в полях.

И глухо, как от подачки,
Когда бросят ей камень в смех,
Покатились глаза собачьи
Золотыми звёздами в снег.

Сергей Есенин.



The Bitch
Translated by Daniel Weissbort

In the morning the bitch whelped
Seven reddish-brown puppies,
In the rye barn where a row
Of bast mats gleamed like gold.
Licking their pelts smooth,
And underneath her, the snow
Melted out in the heat.

But at dusk, when the hens
Were roosting on the perch,
There came the grim-faced master
Who stuffed the pups in a sack.

The bitch bounded alongside him,
Over the snow-deep fields,
And the icy surface of the water
Shuddered a long, long while.

And when at last she struggled home,
Licking the sweat from her sides,
To her the moon above the house
Seemed like one of the pups.

Whimpering loudly she gazed up
Limpidly into the dark,
While over the hill, the slender moon
Slid into the fields beyond.

And softly, as when someone,
Jesting, throws her a stone,
Her tears, like golden stars,
Trickled down into the snow.

VEČE NA ŠKOLJU
Aleksa Šantić

Pučina plava
Spava,
Prohladni pada mrak.
Vrh hridi crne
Trne
Zadnji rumeni zrak.

I jeca zvono
Bono,
Po kršu dršće zvuk;
S uzdahom tuge
Duge
Ubogi moli puk.

Kleče mršave
Glave
Pred likom boga svog-
Ištu. Al' tamo,
Samo
Ćuti raspeti bog.

I san sve bliže
Stiže,
Prohladni pada mrak,
Vrh hridi crne
Trne
Zadnji rumeni zrak.

1904.

O KLASJE MOJE...

O klasje moje ispod golih brda,
Moj crni hljebe, krvlju poštrapani,
Ko mi te štedi, ko li mi te brani
Od gladnih tica, moja muko tvrda?

Skoro će žetva... Jedro zrnje zrije...
U suncu trepti moje rodno selo.
No mutni oblak pritiska mi čelo,
I u dno duše grom pada i bije.

Sjutra, kad oštri zablistaju srpi
I snop do snopa kao zlato pane,
Snova će teći krv iz moje rane -
I snova pati, seljače, i trpi...

Svu muku tvoju, napor crnog roba,
Poješće silni pri gozbi i piru...
A tebi samo, kô psu u sindžiru...
Baciće mrve... O, sram i grdoba!...

I niko neće čuti jad ni vapaj -
Niti će ganuti bol pjanu gospodu...
Seljače, goljo, ti si prah na podu,
Tegli i vuci, i u jarmu skapaj!

O klasje moje ispod golih brda,
Moj crni hljebe, krvlju poštrapani,
Ko mi te štedi, ko li mi te brani
Od gladnih tica, moja muko tvrda?!

Aleksa Šantić

Smrt Smail-age Čengića
Ivan Mažuranić

Agovanje

Sluge zove Smail-aga,
Usred Stolca kule svoje,
A u zemlji hercegovoj:
„Ajte amo, sluge moje,
Brđane mi izvedite,
Štono sam ih zarobio robljem
Na Morači vodi hladnoj.
Još Duraka starca k tome,
Što me hrđa svjetovaše
Da ih pustim domu svome,
Jer su, reče, vlašad ljuta;
Oni će mi odmazditi
Mojom glavom vlaške glave:
Ko da strepi mrki vuče
S planinskoga gladna miša.“

Hitre sluge poslušaše,
Izvedoše tamničare.
Na noguh im teške negve,
A na rukuh lisičine.
Kad ih vidje silan aga,
On namaknu gojne vole
I dželate ljute rise,
Ter ih turskijem darivao darom:
Svakom momku ostar kolac daje,
Kome kolac, kome li konopac,
Kome britku palu namjenjuje.

....

Harač

Gacka polje, lijepo ti si,
Kad u tebi glada neima,
Ljuta glada i nevolje ljute!
Al te jadno danas pritisnuli
Krvni momci i oružje svijetlo,
Bojni konji, bijeli čadorovi,
Teška gvožđa i falake grozne.

Što će momci? što oružje svijetlo?
Što li konji? što li čadorovi?
Teška gvožđa i falake grozne?
Smail-aga krvav harač kupi
Po Gackome i okolo njega.
Posred polja popeo čadorje,
Pak rasturi haračlije ljute,
Haračlije, izjeli ih vuci,
Ter od glave po žut cekin ište,
A od ognja po debela ovna
I za noćcu obredom djevojku.

Od istoka haračlije jašu,
Vode golu na repovijeh raju;
Od zapada haračlije jašu,
Vode golu na repovijeh raju;
Jašu zmaji s sjevera i s juga,
Golu raju na repovijeh vode.
Jadna raja, rukuh naopako,
Slijedi konjske na konopcu trage.
Mili Bože, što je raja kriva?
Il je kriva gad što Turke mori?
Il je kriva što ih hrđa bije?
Što je kriva? - Kriva 'e što je živa,
A neima što Turčinu treba:
Žuta zlata i bijela hljeba.

https://hr.m.wikisource.org/wiki/Smrt_S ... a/Agovanje

NOTTURNO

Mlačna noć; u selu lavež; kasan
Ćuk il netopir;
Ljubav cvijeća—miris jak i strasan
Slavi tajni pir.
Sitni cvrčak sjetno cvrči, jasan
Kao srebren vir;
Teške oči sklapaju se na san,
S neba rosi mir.
S mrkog tornja bat
Broji pospan sat,
Blaga svjetlost sipi sa visina;
Kroz samoću, muk,
Sve je tiši huk:
Željeznicu guta već daljina.

Antun Gustav Matoš
Last edited by reineke on Sun Feb 24, 2019 8:44 pm, edited 8 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:35 pm

August 2017

ITA
Comics (fumetti)
Dylan Dog 17 f.
Alan Ford, La compagnia della forca 3 f.

DD.jpg
DD.jpg (14.68 KiB) Viewed 206 times


This and other comics use "voi" instead of "lei" as a respectful/distant form of address. I found this explanation:

"Salve a tutti.

Riporto qui un intervento di Alfredo Castelli, creatore di Martin Mystere, tratto
dalla mailing list dedicata al personaggio e poi ripreso sul numero 248 del suo albo mensile:

<<E' una sorta di tradizione narrativa. Il "voi" lo si usa nel fumetto da molto tempo; non tutte, ma la maggior parte delle serie Bonelli (non solo
Martin Mystère) usa il "voi". Anche in molti gialli "classici" si usa per tradizione il voi, per esempio nei romanzi di Nero Wolfe [...].

Ricordo di aver letto con un certo disagio una
decina d'anni fa o giù di lì un romanzo di Wolfe in cui si usava il "lei"; non era comunque uno dei migliori (decisamente il meno riuscito tra quelli di Robert Goldsborough, il successore di Rex Stout), ma l'uso del "lei" mi ha creato in partenza una specie di pregiudiziale...

Aggiungo: Tutti sappiamo che Mussolini ha vietato l'uso del "lei", e questo ha creato non solo la falsa idea che prima tutti si dessero del lei e poi siano stati costretti a darsi del voi, ma anche quella che i dialoghi dei romanzi (il Nero Wolfe della situazione), dei film e dei fumetti fossero tradotti con il "voi" per disposizioni del MinCulPop. In realtà le cose sono più complicate. In latino c'era un unico pronome allocutivo "tu" ("Morituri TE salutant", rivolto a Cesare dagli schiavi); il "vos" è stato usato per breve tempo solo nel periodo imperiale, ed è ritornato in segno di rispetto ("voi" significa "più volte tu", è come dire a qualcuno che vale il doppio) ai tempi di Dante. Intorno al '600, portato forse dagli spagnoli ("Como esta usted?"), è arrivato anche il "lei": fino al secolo scorso c'erano dunque tre pronomi: "tu" confidenziale, come adesso; "voi" di rispetto (in certi casi usato anche nei confronti ai genitori); "lei" usato in segno di massimo rispetto e con i vecchi [...], o al posto del "voi" in certe città particolarmente influenzate dalla lingua spagnola (e tedesca), come per esempio Milano. L'allocutivo "di rispetto" più in uso in quei tempi era dunque il voi (vedi "Amarcord"); in realtà il fascismo - a nome del suo curioso concetto di "cameratismo" - si batteva contro il lei "discriminante", cioè quello di "massimo rispetto".

Più avanti si è diffuso l'attuale uso del lei, grazie anche alla radio e alla TV. Ma non del tutto: l'uso del "voi" è ancora piuttosto praticato in molte zone del sud.

I romanzi popolari (tra cui i polizieschi) e i fumetti venivano dunque normalmente tradotti con il "voi", e la cosa era tra l'altro facilitata dal fatto che sia francesi sia anglosassoni - i maggiori produttori di questi prodotti - utilizzano tuttora questo allocutivo. L'uso è continuato fino a oggi, un po' perchè ci siamo abituati dal punto di vista "musicale" (sentire Archie Goodwin che da del lei a Nero Wolfe è come sentire il gesso che stride sulla lavagna), e un po' perchè semplifica le cose e crea meno confusioni ("Commendatore, ho visto Jinx abbracciato a sua moglie" "E con ciò?" "Commendatore, le do del tu un attimo: ho visto Jinx abbracciato a tua moglie") [...]"

FRA Possibly something "intellectual".

The last time I did anything interesting in French Thierry Le Luron was on the front cover of mom's Paris Match.

I've been neglecting French and Italian. I blame the French for losing the Indian Wars and the Italians for not establishing a single American colony...

I spent a faIr amount of time on these languages in my tender years which, of course, makes them special. Like that rose from the story above...

Radio2 a fumetti:

http://www.fumetti.rai.it/dl/portali/si ... 3bdfd.html

Dylan Dog
http://www.fumetti.rai.it/dl/portali/si ... d76cf.html

August 8, 2017

In January 2016 UY was hard. I remember that I decided to postpone watching the series until I could understand European Spanish better. As of August 8, of 2017 I can confidently say that UY is easy.. I will look for something more demanding that I can use as a new comprehension "checkpoint". It has been around six months since I listened to Spanish.


September 2017

Sunce

Rodio se na Jonskom moru, na obalama punim sunca, tamnih vrtova i bledih statua. Kao galeb, okupao se u azuru, svetlosti i mirisu večito svetlih boja. Majka ga je nosila po studenim senkama drveća čije je lišće mirisalo mirisom sna.

Ali detetom on je otišao na sever, gde je nebo belo i gde je sunce hladno. Jedna bolna misao opominjala ga je, kao rana, na njegove sunčane obale, tamne vrtove i mirne statue. I zajedno s talasima i vetrovima, on je plakao dugo i neutešno na žalovima tuđeg i melanholičnog mora.

Tako mnogo godina. Ali najzad, kada su njegove kose, plave kao mrtvo lišće, postale bele; kada su njegove strasne i velike oči koje su nekad imale boju zimskog limunovog granja ili plitkog mora, postale mutne; kada je u svojim venama osetio jesen koja više nema svog proleća, on se vratio u Joniju.

Sve je tamo bilo kao i pre, pa ipak on nije mogao da pozna sunčane obale strasnog Jonskog mora, zato što on sam nije bio više isti. Bolno on stište oči i pogleda duboko u sebe. I gle, tamo on viđe sve onako kako je pre bilo. Lišće je mirisalo mirisom sna, kroz telo statua strujila je bela krv dubokom strašću ljudi, i jedno veliko sunce davalo je svemu čudnu i magijsku lepotu iluzije.

To je bilo ono veliko i bezmerno unutrašnje Sunce, sunce nas samih, u čijoj se svetlosti, kao u ognjenom moru, kupa naše srce; i koje daje prostore nebeskom svodu, boju pejzažu, treptanje belim zvezdama, lepotu strasti i kobi u velikim očima žene. To je onaj zli planet što samo jednom pređe našim horizontom, to je ono kobno Sunce koje jedanput samo osvetli stvari drukče nego ikad više, i potone zatim duboko u omađijanu dušu. To je svirepo sunce jednog Nekad.

Naslonjen na svoj štap i prašljivih sandala, nesrećni putnik sa severa zatvorenih očiju kao Edip, pipao je rukom po vazduhu i tražio ceo jedan svet koga odavno više nema.

Jovan Dučić

"Del poco dormir y del mucho leer, se le secó el cerebro, de manera que vino a perder el juicio".

Veselim se Cervantesu.

Great poetry for beginners.



L'invitation au voyage

Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!

¡Allá voy!

Last edited by reineke on Mon Feb 18, 2019 1:43 am, edited 11 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:37 pm

Oct 10 2017 (commenting on a previous post)

"07 March 2008 A lot of Russian. Random reading, often just titles of well-known classics and book reviews. Some listening. I saw several children's movies, Ilya Muromets etc and a crime miniseries Brigada. Spent a few minutes with the picture dictionary. I should listen to some Pimsleur... Hmgrmble."

No I shouldn't. I remember Brigada. I think I watched it subtitled. It's still tough to follow. I do remember learning a lot just by scanning book titles. I put together a collection of classic literature. First I read (most) of an awful novelization of a sci-fi horror movie. After that I discovered the Shogun audiobook. I attribute 90 percent of my listening comprehension skill to this book.

Dubbed cartoons feel "just right". I am watching one now and my comprehension is in the high 90s range I can also close my eyes and follow the story. Considering how much I'm getting out of a very modest investment of time, I should try to play a little more with Russian.

Обычный Мультик feels pretty easy to follow in both Russian and Portuguese. B1? Физрук was tough.
Yes it's colloquial, slangy and slurred but I've also noticed that some simple sentences were harder to catch due to ambient noise. In dubbed TV shows ambient noise is lost* and since cartoon series don't have any extra sound ambience that's worth mentioning, the dubs sound extra clean.

*Guide to Postproduction for TV and Film: Managing the Process
By Barbara Clark, Susan Spohr

Difficulty scale:
Dubbed kiddie shows>dubbed TV shows/cartoons/documentaries>native soaps/cartoons>TV drama>movies

I can still learn a lot from Kipper and Peppa Pig.

Обратная сторона Луны is good. Екатерина feels a lot easier than it did when I sampled it... last year? I should have kept watching. Instead, I chose to watch stuff in Spanish and Portuguese. No harm done.

Oct 21, 2017

I finished the first season of Чернобыль Зона Отчуждения. My comprehension: pretty weak. I was forced to watch this late at night with the audio turned down.

Обратная сторона Луны is great.
My comprehension: OK/good. I can follow it well enough to enjoy the story.

Ekaterina: As I mentioned, I can follow this TV show a lot better than was the case last year. I only "sampled" this show while I was trying to decide whether to listen extensively to Portuguese or Russian but I remember feeling quite lost. Some 90 pct of my Russian input up until a few weeks ago was Lebedeva reading "Shogun".

Nov 13, 2017 9:28 am (commenting on an old post)

05 April 2007 at 10:45pm
"At 5, I do not feel burdened. I also find that there's plenty of time to use these languages (my laziness is another story). I do feel that seven might be the right number. Maybe I'm mistaken.

I am beginning more and more to lean toward Spanish and Japanese rather than Russian and Portuguese. The first one shouldn't be a problem. The second ahem I'm not sure but it's doable. I'd love to learn Japanese. The question is should I make a "sensible choice" and go for the other two as I could acquire them more easily. I have worked out a few tables covering general usefulness questions and a few personal ones and Japanese comes out on top over both Portuguese and Russian. I do feel that Japanese would put a definite stop on any further expansion."

Hmmm....

Nov 14, 2017 2:19 pm

1 x 22 minute cartoon episode = 1,500-3,000 words.

Occasionally I need to remind myself that 100 hours of such material is the equivalent of a War and Peace-sized tome (587,287 words).

WWII documentary: 96/96
2017 Ru = 100 hours

Dec 12, 2017 1:02 am

Russian: 300 hours (TV and audiobooks) in 2017. That's probably 3x the amount of Russian I've done since 2007. I feel like I just added a new patio deck. The wood is still raw, but the thing is serviceable. Today I was able to follow Gibbon's History of the Decline and Fall in Portuguese but I will leave this audiobook for 2018. Ensaio sobre a Cegueira has been on my phone for a while and I would occasionally glance at the title while scrolling through the files. Recently I realised that in my mind this word was beginning to engrain itself as something that rhymes with Italian segheria. To cut the story short, I will only be listening to Portuguese in the first half of 2018.

RU
PORT
FRA
ITA
GER
ESP
etc.

I got bored just writing these abbreviations. I now know better than to plan these things too far in advance. In any case, I can now enjoy advanced content in all of these languages.
Last edited by reineke on Thu Feb 07, 2019 7:52 pm, edited 2 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3434
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6029
Contact:

Re: Reineke's log

Postby reineke » Thu Nov 01, 2018 2:34 pm

Jan - Feb 2018

ESP 74 hours (TV)
RU 18 hours
FRA 12 hrs
GER 10 hrs (TV)
PORT 10 hrs
ITA 8 hrs

March - April

Ru: finished Salem''s Lot (audiobook) and made it about half way into Dreamcatcher.
French: TV.
Polish: music, audiobooks - random chapters, a few hours.
Czech: Svejk audiobook (a few hours).
Italian: music
Spanish: some TV
German: audiobook tracks here and there

May
Sampled Polish, Dutch, Czech, Ukrainian, and Greek. Settled on Polish.

May/June - August
Polish and a mixture of languages. Soccer.

September

POL audiobook fragments
JPN 16 hrs

October

PORT William L Shirer A Ascensão e Queda do Terceiro Reich. I am purring with contentment listening to this... My comprehension level is easily in the 99 pct territory. S King
FRA: Kafka sur le Rivage (done). S King.

Polish (May - October 2018) 200 hours
Passed the 17 minutes test in under 3 minutes (C1). Mehehehe

Longer-term...

Polish - hit it while it's down (double tap rule) and then into the freezer it goes.
Everything else, European: TV and literature. Comics.
Japanese - non-English resources.

Thanks for reading.
3 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: Amelie and 2 guests