Team Me: Foxing Around

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 7:56 pm

Feb 13 2016

Update

Italian

TV: WWI, anni di piombo, Platone, Dario Fo, history of fashion, news, Striscia la notizia, Blob...

Spanish

Several seasons of animated shows.

German

Stefan Zweig, Brief einer Unbekannten (Letter from an Unknown Woman)

French

I'm thinking about it.

Feb 21, 2016


Torpedo 1936

Frank se portó como un hombre hasta que se presentó la bofia. Entonces se deshinchó por arriba y por abajo.
Me dijo que estaba rendida y que la llevara a casa. A donde la llevé fue a un descampado . No quería testigos. Le di un beso.
… y a continuación le pregunté qué coño había hecho con la pasta que le había pasado.

Se puso blanca de miedo
La hija de Satanás se había traido a su chulo.
Escarmiento punishment, lesson, warning
No me gano la vida enfriando la gente sino todo lo contrario.

Eramos cuatro...
Dimos un golpe y nos forramos
Guardamos la pasta y decidimos celebrarlo a lo grande, en un señor restaurant
De pronto se presentó la bofia. A Jones no le pillaron porque estaba en el lavabo.

Entre rejas between bars
Fonda boarding house

Durante la travesía tuve tiempo de conocer al McGee. Era un tacaño. A la hora de pagar se hacía el loco. Rara vez, aflojaba la mosca y no dejaba propina ni por equivocación.
Tacaño stingy, cheapskate
Mosca dough
Propina tip

Encima de avaro, era cortito el tío. No tenía modales ni cultura.
Corto dimwitted

Todo un boy-scout el McGee....Por fin llegamos a París. Fue cosa de gorilla lo de dar una vuelta para ver los monumentos. Nada de taxis. Le gustaban much los monumentos al McGee. Se le iban los ojos detrás de los monumentos. Un intellectual el McGee.

Encontramos un hotelucho. Por suerte el mecié hablaba nuestro idioma. El McGee de los cojones me sorprendió al pedir dos curators individuales en vez de uno doble, que era más barato. Tirar así la pasta!

Me dijo que dejaramos la faena para el día siguiente. Que tenía torticolis, que si esto, que si lo otro.

Qué haces en mi cuarto?
Como va esa torticolis?
Ya me encuentro major. (encontrarse mejor - feel better - had that before)

Donde está ahora?
Me ha dicho que va a coger un tren…

At being asked why he didn’t warn the other guy from New York:

Una conferencia vale mucho dinero. Desde aquí es más barato…
No vas a matarme, verdad?
Qué cosas tienes….

…ante Jones se me escapara.
Al fin le encontré
En ese momento salía un tren. Me vino de perlas para deshacerme del tipo.
Eh, usted, a donde va ese tren?

…tenían una pescadería en la esquina
wife: …(una) de esas que se miran pero no se tocan
husband: bobalicón simple, simpleton
En el barrio la llamaban la sirena, per lo del pescado
Last edited by reineke on Tue Nov 06, 2018 9:27 pm, edited 4 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 7:58 pm

Feb 27, 2016

Aquí Viene El Que Se Poncha/Here Comes the Strikeout
by Leonard Kessler"
(a story about language learning)

Que mala racha. What a bad streak.
Siempre escogen a los niños pequeños antes que a mí
Primo hay que escoger el bate
Uno que sea ni muy pesado ni muy liviano, ni muy largo
Deslizarse
Sujetas el bate así
Mantienes los pies así
Y mueves el bate así, ¿ves?
Una y Otra Vez (Again and Again)
Tienes que mantener la vista fija en la pelota.
Trata de que la bola conecte con el bate.
No le des con demasiada fuerza.
Solo trata de tocarla
Guillermo lanzó la bola y Roberto trató de darle con mucha fuerza. Con tanta fuerza que se cayó.
Probemos otra vez, pero trata de darle con suavidad
Esta vez Roberto bateó la pelota! No la batéo muy lejos, pero le dio.
Buen batazo
¡Le diste!
¡Le di a la pelota!
Roberto saltaba de contento.
Inténtalo otra vez.
Y praticaron todo ese dia. Y al día siguiente. Y al otro.
Pero le di, dijo.
Y la próxima vez lo haré mejor.
En la segunda mitad de la cuarta entrada la puntuacíon era:
Cachorros: tres carreras
Jonrón home run
Después de corer tanto, los equipos tuvieron que descansar un rato
Fue una entrada larga long inning
El lanzador
Sencillo hit
Buen batazo
Cuando regresó a su casa, su madre le preguntó:
¿Qué tal el juego?
Roberto se sonrio.
Conecté un sencillo y ganamos.
¡Que maravilla! dijo su madre.
Hoy, cuando Roberto juega al béisbol a veces se poncha, pero casi siempre batea la pelota.
Sólo entrenándote bien lo lograrás.

Animé: learned puente (computer jumper) and huella from two different cartoons. "Huella"was hard to miss with all the characters standing around a giant footprint. I learned a lot more, actually. I "heard"a lot of the slang I picked up in Torpedo. I scanned a lot of book and DVD titles - El clan del oso cavernario was easy. I learned "cueva" from cartoons. It's very hard to miss the big gaping hole as is the very word for "hole", which is "agujero." "Entregas a domicilio" was easy thanks to Kiki's Delivery Service. I heard the word several times since. "Garras" or "claws" were easy to figure out, as this is a common word in animated shows, and in another cartoon I learned that neumáticos agarran... I forget the word for the racetrack tarmac. I heard agarrar many times. I just doublechecked the spelling for neumáticos as I was tempted to write pneu...
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 8:07 pm

March 07, 2016

One of the first expressions I heard watching Nación Z an eternity or so ago was "rueda pinchada". I didn't have to look it up. After some 220 hours of listening I heard it again. RAE'S CREA lists "pinchar" at 31,329th place and "pinchada" is much lower than that. I have traveled over 1.2 million words in between.

I am mostly watching cartoons. Last night I was watching Chicho Terremoto, better known in Italy as Gigi la Trottola.



I am currently watching/reading Hugo Pratt's Corto Maltese (Corto Maltés in Spanish). Comics are good for children and language learners. I will soon dust off Hermann's Jeremiah and Jodorowsky's Metabarones.

I have moved from "literatura infantil" to "literatura juvenil". In practice this means there are no more pretty pictures, or they are few and far between. The novels are under 150 pages long.

Soon I will read Historia de la Literatura Española by Ángel del Rio. It's an easy read. I picked up a beautiful hardcover version from Amazon for $4. The book has probably not been touched since 1967. I am not surprised :) Books like these are a great source of easy, descriptive, essayistic language. I also bought a Spanish-Spanish dictionary, el Pequeño Larousse Ilustrado and Duden's pictorial dictionary. I may play with them from time to time.

I am awaiting Basil Hall Chamberlain's Handbook of Colloquial Japanese. I am very curious how good a job the Harvard bookstore can do with these out-of-print books that contain funny foreign characters. The rare book editions available on Amazon are often OCR'd garbage. All these books will contribute to the eventual collapse of my bookshelves.
Last edited by reineke on Mon Oct 29, 2018 9:00 pm, edited 2 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 8:07 pm

Sentences and expressions I heard on TV, spoken into the phone.

"...(либо) заниматься делом серьезно (и до конца)...

Я не имею таланта сказать красиво, поэтому скажу от сердца.
Жизнь и приключения Мишки Япончика (Однажды в Одессе), "

Mid-March - June

I flew the coop

I forgot to post.jpg
I forgot to post.jpg (6.7 KiB) Viewed 315 times
Last edited by reineke on Tue Oct 30, 2018 4:27 am, edited 2 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 8:15 pm

June 13, 2016 11:27 pm

I saw a documentary on Giorgione and I suddenly feel like reading Vasari. I'm sure it'll pass. I'd like to write something else but it's late.

June 17, 2016 1:15 am

Italian TV: Young David Attenborough, Ancient Rome (barbarian generals), gardening, Netherlands, Thailand, Puglia, Operation Frankton (WWII commando assault in Bordeaux), 1950's, 60's and 70's interviews, Italian history, Frederick Barbarossa, Pope Clemente VI, art

June 19, 2016 2:29 pm

Spanish, finally. I have been watching mostly Japanese cartoons and live TV including things such as the Spanish version of "Cops," investigative journalism (both subtitled), religious TV, commercials (not on purpose), a bit of Galician programming, talk shows, agriculture programming (very short - I did catch some "bovine" references), soccer....

My TV watching was pronunciation practice, listening, reading and listening-while-reading all rolled into one.

A few observations:

Don't confuse telenovela-watching or any single source of entertainment with TV watching.
Don't get intimidated with different Spanish regional accents.
Don't believe the hype: regular people and their idiosyncrasies are perfectly intelligible after some live TV watching. If you have trouble following a simple life story your troubles are likely due to general listening comprehension issues OR the person is mixing in elements of a dialect that can be classified as a separate language. I'm generalizing, of course.
Channel surfing is very useful.
Read in your strongest languages and watch TV in your weakest language. Always begin with pronunciation and listening comprehension.

None of this is news to me but I thought to share it for the benefit of others.

In short, I love TV as a language-learning tool. That's how I learned Italian and German from scratch and that's how I improved on my other languages. I almost missed a goal so I better go now.

June 29, 2016

Regarding synergy, I can share my experience and you can draw your own conclusions.

Hopping from Italian/French base> Spanish was not a problem. I was following Latin American TV programs with understanding almost instantaneously. European Spanish was somewhat problematic. Listening to a variety of Latin American dialects helped, but what helped the most was listening to European Spanish.

ITA >POR I listened repeatedly to one audiobook and I got to a decent level of listening comprehension with that one source. I could choose any track and simply follow. However if I try watching TV programs, everything is still very opaque. Yesterday I tried watching an episode of the Simpsons. My Romance base now is Italian, French, and 300+ hours of Spanish yet my listening comprehension was very poor. I'm not afraid of Portuguese. I can crack it with no aids but I will need considerably more than 20 hours. You can do it too....

07/14/16

6/28? Watched the Simpsons in Portuguese. Poor comprehension.
7/5
Spanish: Slam Dunk (TV series), Stephen King (audiobook), The Tale of Despereaux (60 pages). I listened to a lot of SK last year (in German).
7/6 TV - cartoons
7/7 4 short stories; TV - cartoons
7/8
Spanish - Live TV -1990's corruption cases
French - TV - politics 1 hr Putin
German - TV 1 hr
Russian TV 1 hr I am glad to report that I understand Russian news and random fiction
7/9 Russian cabaret
Portuguese - A "Winx" cartoon. Poor comprehension
7/10 Portuguese - documentaries. Much better. Yay! [/quote]

September 2016

Spanish TV: 500 hours since January. I can now follow some crazy "fast" stuff in Castilian.

Portuguese: 20+ hours of TV. I have also sampled some audiobooks. Feels like a walk high in the Alps. One moment you're groping around and the next you can see for miles. Listening to a passage from Brothers Karamazov was easier than watching Caillou. A show glorifying Roman debauchery was easy. Abelha Maja, in European Portuguese, was very hard three days ago. Today I was able to follow the story.]

TV (Br. Portuguese) 40 hours

I listened carefully to three different episodes from the same TV series. In each case I counted 30 consecutive sentences and in each case I fully understood approximately 28 sentences. When I hit a hard spot the main reason for a breakdown of comprehension seems to be the inability to make out individual syllables. I didn't try to assess whether I would have been able to understand a troublesome word/words. I can spot new words and I have picked up new vocabulary and expressions. I am able to sink into the content at which time my ability to make observations is limited. Recognizing and decoding cognates in real time leaves no time for thinking (or conscious recognizing). If the sentence is isolated and I hear something like "O meu chapéu!" I may snap out of it and notice the similarity to French. If I heard "melhor" in a similar situation I am not sure I'd be comparing it to other languages. I don't think I can remember when or how I first noticed most of the words I am now able to comprehend. Sleeping on previously covered material helps. I am more likely to analyze and notice if I'm not particularly interested in the content. The more vocabulary the better, of course, but decoding and processing takes precedence.

October 2016

Br. Portuguese is going well. Regarding Portuguese being an enemy castle... it turns out I missed the "hotel e churrascaria" sign in the back. Everything's 50% off. Live and learn.

I can follow detective shows. My comprehension dropped after I switched to a different show but it quickly recovered. Today I spent 50 mins watching a program in European Portuguese. Listening to European Portuguese feels like I've just started listening to the language. I got a bit of a discount compared to where I was when I started listening to Br. Portuguese, but in order to cash in that IOU I'll need to spend at least 20-40 hours listening to European Portuguese.

The idea to start listening to Portuguese was born while I was watching a football game in Romanian. I'm tired of being a conformist so I officially give up calling the game "soccer".

End of October

According to Kodi, I have spent around 150 hours on Portuguese-language TV programming. The first 20-30 hours were almost pure incomprehensible input and now I have no trouble understanding detective type TV shows. The best way I can describe the process is that it's a bit like turning on the world's slowest defogger. I cannot routinely string together 30 fully understood sentences with some material but I am getting close. I am learning new vocabulary daily. I am also hearing the newly learned words and expressions on a daily basis: achar (several meanings), lembrar, droga, legal, Nossa, mandachuva, a gente, ainda, barulho, turma, cacau, vadia, tá ligado, tá this, tô that. My Oxford Portuguese is still shrink-wrapped. Cognates remain my no.1 priority. Not bad for a month's worth of TV watching.

November 16 2016

Portuguese-language TV: 300+ hours. My Portuguese dictionary is still shrink-wrapped. My listening comprehension keeps improving. The idea that I would not improve, that I would keep parsing Portuguese through my knowledge of other Romance languages and that my knowledge wouldn't grow because the brain is "happy" with simply understanding a message and everything superfluous gets ignored... is a load of theorizing nonsense. On the other hand I do believe that particles and word endings do take a fair bit of time to filter out from the stream of (in)comprehensible audio input. There's always a chance that the brain isn't catching everything. Tá Falado, "Brazilian Portuguese Pronunciation" course is supposedly good and I should probably check it out. Wireless headphones are the best language learning tool I've been able to discover in my quest for improvement.

I will soon start watching "real" Brazilian movies:

http://www.tasteofcinema.com/2014/25-essential-films-for-an-introduction-to-new-brazilian-cinema/
http://www.adorocinema.com/

I've ordered over a dozen books in Br. Port. including non-fiction (mostly history) and a couple of Portuguese classics (Saramago). I'm aware of the spelling reform since newer books advertise their compliance with the new rules but I'll be damned if I pay $50-$90 for popular fiction. Since I'm shopping the bargain bin my collection is rather varied and contains books by Umberto Eco, Dan Brown, Brazilian pulp etc.

Speaking... Brazil is already full of parrots and while the same can be said for Mexico I have plenty of practical reasons to practice Spanish.

French... I want to read Proust. Balzac too. I'm sure it'll pass. I will however work on reviving French. That'll probably mean lots of audiobooks followed by real books.

Italian... Dante & Boccaccio (probably in audiobook form). I'll skip anything I don't care for. Orlando Furioso. I predatori del tempo. I will read or watch anything that's even remotely interesting.

German... Same as with Italian. I found German useful in...Hungary.

Russian.... 500 hours of TV and audiobooks. Edit: Not this year, obviously.
....

Strategies...

Repeated reading/listening: only when I feel like it and only with my favorite material. Most importantly, I will practice it later in the learning process.
1 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:12 pm

June 30 2016

A visual representation of language learning theories:

theories.jpg
theories.jpg (16.8 KiB) Viewed 356 times


Spanish practice: The Simpsons, Soccer (Lat Am - neutral) and Shin Chan (Castellano).
I have bought the kindle version of Don Quixote translated into modern Spanish.

February 2017

DaveBee wrote:
reineke wrote:From HTLAL:

NB wrote:

"I'm always reminded of that scene in "The 13th Warrior" where Antonio Banderas is sitting around a campfire with those Norsemen and is just listening to their conversation and begins to understand what they're discussing."

Lingua:

"The traditional way of learning a language - hearing language that you gradually begin to understand. Still practiced by native peoples in the jungles of Brazil."

And yours truly. Let me get back to the warm glow of my plasma screen :)
Sorry, I'm sure you've had this question before, BUT is your language study soley audio/video input?

No language courses, no reading in the target language?


Hi DaveBee

Yes, my preferred initial approach to a new language is through exposure to the living spoken word. Unfortunately that usually means "audio-video input". However, I intend to read a lot in Spanish later this year.

DaveBee wrote:Do you have a program you follow?

eg. Begin with educational children's programmes (Sesame Street), or programmes on topics you know well, or perhaps dubbed programmes you have already seen in another language?


Yeah, about that..



Unfortunately I don't think this was ever dubbed into Spanish. I don't add new languages every year (or every few years) but I suppose there are some unwritten rules that I do follow.

Even if I often neglect them, I am committed to my languages and I use them for my pleasure and entertainment. The most important rule that I can think of at the moment is:

1. Don't bore yourself

Boredom is both good and bad for you. Cure boredom with interesting material. Don't bore yourself with language study. If your interests are varied, you'll progress faster. You''ll also have fewer problems finding interesting material. Use language learning as an excuse to explore trashy shows, classic children's literature, documentaries etc. Don't assume children's shows are easy - it can be demotivating. I'll watch Kipper because I really like the show (and because it's easier to follow than some other shows). Adult shows contain plenty of simple sentences. Get used to ambiguity and listening to something you don't understand. Listening comprehension takes time to develop - grammar and vocabulary are only a part of the story. Live TV is good. Even foreign language commercials can be fun. Ear fatigue - if you regularly get tired watching foreign language programs, you're either a listening novice in that particular language or you're trying too hard.

Feb 12, 2017 10:09 am

Live TV

Lube commercial (not the Valvoline kind)
Agriculture
La leche de oveja...
Día de la Tostada y fiesta del Aceite de Navarra...
¿Hay algo más saludable que empezar el día saboreando una rica tostada con un chorrito de aceite de oliva virgen extra?
An interview with a small business owner (15 employees). The company builds playground equipment. I hear about different materials, safety features, the owner's opinion about the local economy....
Telenovelas/romance
You told me that she told you that he...
1 ruined wedding and a few lubby dubby scenes
Where's the remote?
I cross the Atlantic...
Tons of numbers.
Si usted es...(cartoons use a lot of tú]
I learn that Antioquia is a region in northern Colombia and that "ganadero" is a "ranchero" (cattle)
Madrastras y padrastros.... people's stories. Eh.... I"ll watch something else.
Pots and pans....they"re telling me what tools and appliances their product can replace and what wonderful dishes we can cook in it.
Nada se pega...
But wait, that's not all...
I want to "chamar" but the number is in Mexico..

No me olvides nunca (1956) is on. "Un afamado artista mexicano viaja a Cuba para filmar una película al lado de una reconocida actriz y vedette de la isla."

Commercials. That's ok, I like commercials.
Last edited by reineke on Mon Oct 29, 2018 10:44 pm, edited 3 times in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:32 pm

Oct 10 2017 (commenting on a previous post)

"07 March 2008 A lot of Russian. Random reading, often just titles of well-known classics and book reviews. Some listening. I saw several children's movies, Ilya Muromets etc and a crime miniseries Brigada. Spent a few minutes with the picture dictionary. I should listen to some Pimsleur... Hmgrmble."

No I shouldn't. I remember Brigada. I think I watched it subtitled. It's still tough to follow. I do remember learning a lot just by scanning book titles. I put together a collection of classic literature. I read (most) of an awul novelization of a sci-fi horror movie. After that I discovered the Shogun audiobook. I attribute 90 percent of my listening comprehension skill to this book.

Dubbed cartoons feel "just right". I am watching one now and my comprehension is in the high 90s range I can also close my eyes and follow the story. Considering how much I'm getting out of a very modest investment of time, I should try to play a little more with Russian.

Обычный Мультик -pretty easy to follow in both Russian and Portuguese. B1? Физрук was tough.
Yes it's colloquial, slangy and slurred but I've also noticed that some simple sentences were harder to catch due to ambient noise. In dubbed TV shows ambient noise is lost* and since original cartoon series don't have any extra sound ambience that's worth mentioning. the dubs sound extra clean.

*Guide to Postproduction for TV and Film: Managing the Process
By Barbara Clark, Susan Spohr

Difficulty scale:
Dubbed kiddie shows>dubbed TV shows/cartoons/documentaries>native soaps/cartoons>TV drama>movies

I can still learn a lot from Kipper and Peppa Pig.

Обратная сторона Луны is good. Екатерина feels a lot easier than it did when I sampled it... last year? I should have kept watching. Instead, I chose to watch stuff in Spanish and Portuguese. No harm done.

Oct 21, 2017

ott 21, 2017 10:12 am

I finished the first season of Чернобыль Зона Отчуждения. My comprehension: pretty weak. I was forced to watch this late at night with the audio turned down.

Обратная сторона Луны is great.
My comprehension: OK/good. I can follow it well enough to enjoy the story.

Ekaterina: As I mentioned, I can follow this TV show a lot better than was the case last year. I only "sampled" this show while I was trying to decide whether to listen extensively to Portuguese or Russian but I remember feeling quite lost. Some 90 pct of my Russian input up until a few weeks ago was Lebedeva reading "Shogun".
Last edited by reineke on Tue Oct 30, 2018 1:27 am, edited 1 time in total.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:35 pm

Nov 13, 2017 9:28 am (commenting on an old post)

05 April 2007 at 10:45pm
"At 5, I do not feel burdened. I also find that there's plenty of time to use these languages (my laziness is another story). I do feel that seven might be the right number. Maybe I'm mistaken.

I am beginning more and more to lean toward Spanish and Japanese rather than Russian and Portuguese. The first one shouldn't be a problem. The second ahem I'm not sure but it's doable. I'd love to learn Japanese. The question is should I make a "sensible choice" and go for the other two as I could acquire them more easily. I have worked out a few tables covering general usefulness questions and a few personal ones and Japanese comes out on top over both Portuguese and Russian. I do feel that Japanese would put a definite stop on any further expansion."

Hmmm....

Nov 14, 2017 2:19 pm

1 x 22 minute cartoon episode = 1,500-3,000 words.

Occasionally I need to remind myself that 100 hours of such material is the equivalent of a War and Peace-sized tome (587,287 words).

WWII documentary: 96/96
2017 Ru = 100 hours
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Mon Oct 29, 2018 9:37 pm

Dec 12, 2017 1:02 am

Russian: 300 hours (TV and audiobooks) in 2017. That's probably 3x the amount of Russian I've done since 2007. I feel like I just added a new patio deck. The wood is still raw, but the thing is serviceable. Today I was able to follow Gibbon's History of the Decline and Fall in Portuguese but I will leave this audiobook for 2018. Ensaio sobre a Cegueira has been on my phone for a while and I would occasionally glance at the title while scrolling through the files. Recently I realised that in my mind this word was beginning to engrain itself as something that rhymes with Italian segheria. To cut the story short, I will only be listening to Portuguese in the first half of 2018.

RU
PORT
FRA
ITA
GER
ESP
etc.

I got bored just writing these abbreviations. I now know better than to plan these things too far in advance. In any case, I can now enjoy advanced content in all of these languages.
0 x

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3122
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5555

Re: Reineke's log

Postby reineke » Thu Nov 01, 2018 2:34 pm

Jan - Feb 2018

ESP 74 hours (TV)
RU 18 hours
FRA 12 hrs
GER 10 hrs (TV)
PORT 10 hrs
ITA 8 hrs

March - April

Ru: finished Salem''s Lot (audiobook) and made it about half way into Dreamcatcher.
French: TV.
Polish: music, audiobooks - random chapters, a few hours.
Czech: Svejk audiobook (a few hours).
Italian: music
Spanish: some TV
German: audiobook tracks here and there

May
Sampled Polish, Dutch, Czech, Ukrainian, and Greek. Settled on Polish.

May/June - August
Polish and a mixture of languages. Soccer.

September

POL audiobook fragments
JPN 16 hrs

October

PORT William L Shirer A Ascensão e Queda do Terceiro Reich. I am purring with contentment listening to this... My comprehension level is easily in the 99 pct territory. S King
FRA: Kafka sur le Rivage (done). S King.

Polish (May - October 2018) 200 hours
Passed the 17 minutes test in under 3 minutes (C1). Mehehehe

Longer-term...

Polish - hit it while it's down (double tap rule) and then into the freezer it goes.
Everything else, European: TV and literature. Comics.
Japanese - non-English resources.

Thanks for reading.
3 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: Expugnator, suko and 2 guests