A língua de portuguesa só tem o nome. Nasceu na Galiza, mora no Brasil e tem o futuro em África. Verdades têm que ser ditas.
The Portuguese language is only Portuguese by name. It was born in Galicia, lives in Brazil and has its future in Africa. Truths that have to be said.
On the one hand I think it's great that this person is jabbing at the wholly outdated and irreal view of Portuguese belonging to Portugal. Realistically Portuguese is pluricentric. Well no, that's a bit optimistic. Bicentric between Brazil and Portugal, given that little attention is given to other Portugueses.
But in poking at Portuguese linguistic nationalism, that is linguistic nationalism from Portugal, this person uncritically accepts (and maybe even celebrates) another kind of Portuguese linguistic nationalism, that is linguistic nationalism of the Portuguese language. It is much easier and much more socially acceptable to be a nationalist of the second kind, precisely because it doesn't appear to be nationalist, instead internationalisat, cosmopolitan.
For someone who sincerely believes that, as Pessoa declared (and I'll have more to say about thia famous quote) the Portuguese language is my nation, then the 'Portuguese nation' is really the Lusofonia.
Interesting to put this discourse in comparison with what Portugal used to do when it was a colonial power. This map is from 1934, in full Salazar dictatorship and reads 'Portugal is not a small country!'. When Portugal still owned many countries, notably Mozambique and Angola. Here, using the geographical size of their colonies to contest with other European colonial powers. A dick measuring contest. But perhaps even more importantly, for internal discourse by the fascist government, to reassure Portuguese that their country was important, that their penis size was perfectly okay.
Bringing me back to the original tweet. The message was written in Portuguese by a Portuguese person, for Portuguese speaking followers. In comparing the language to a living person, passing through the stages of life, it means to reassure: the Portuguese language is dead, long live the Portuguese language! In the form of a 'young, nubile, virile' African body contrasted with the 'old, weak, fading' Europe.
Africans are casualties in a linguistic demographic war between multiple postcolonial languages. English, Portuguese, Spanish, French have carved up much of the linguistic space. And they still jostle for power. Not a day goes by without French media reporting on Africa as the continent that will gift them hundreds of millions of new speakers, thanks to African wombs.
I replied in Galician:
Se o futuro do portugués se acha en África, entón as línguas africanas non o teñen. O portugués é tan alleo a Africa como o castelán a Galiza. Non me alegrarei do froito do colonialismo.
Non se pode ser un galegofalante coherente cos seus ideais, e ao mesmo tempo apoiar que en Mozambique e Angola, o único idioma oficial sexa o portugués.
If the future of Portuguese is in Africa, then African languages have no future. Portuguese is as foreign to Africa as Spanish is to Galicia. I won't take joy in the fruits of colonialism.
You can't be a Galician speaker that is consistent with their ideals and at the same time support the fact that Portuguese is the only official language in Mozambique and Angola.
Which brings me to another point I'd like to make. Reintegrationists understandably want to break out of the Isolationist mindset that traps the Galician language in its little corner of the Iberian peninsula. It is not the same thing to believe that Galician is a sister language to Portuguese, as to believe that Galician and Portuguese are sister dialects of the same language. With the second, from a 'piddly' million or so speakers, one can make the jump to join a fraternity (sorority?) of 200 million speakers, spoken on every continent.
And indeed this is a reoccurring point in the reintegracionist discourse. But it is an uncritical stance. Galician is closer, sociolinguistically speaking, to the position of Umbundu and the other indigenous languages in Angola than to Portuguese. A language being stepped on. Portuguese in Angola is now precipating an intense shift to monolingualism.
Hitching a ride on Portuguese's coattails will give an enormous aid to Galician, but Portuguese is still at the end of the day a postcolonial language. There is little difference between celebrating the global reach of Portuguese, and the Instituto Cervantes doing the same with Spanish. That is not to deny the practical benefits of getting a seat at the glorious Lusofonia table (if that day should ever come). But a warning, on your way to the top, don't forget the bodies you're stepping on.