Radioclare wrote:jeff_lindqvist wrote:Maybe the singer (or composer) was Croatian?
I looked him up and Wikipedia says he was born in Montenegro (to a Montenegrin father and a Belgian mother), but it seems to have been in Croatia that his music career took off. So perhaps both countries can legitimately claim him
Brun Ugle wrote:By the way, Croatian just came out on the new Glossika, if you’re interested. Maybe you’re too advanced for Glossika though.
Thank you for letting me know! I just had a go with it, but I have to confess that I don't really understand how it's supposed to work now
The website was reading me a sentence in English followed by the same sentence in Croatian, while both were written on the screen in front of me so it didn't really seem like it was possible for me to test whether I knew the sentence (unless I closed my eyes/didn't look at the screen!). I need to go and read some more of the Glossika threads here I think...
I don't think there have been any threads about how to use the new Glossika. The ones I've seen have been about people's frustrations with the new site, its cost, and their poor communication skills. The site is still not great, but it has gotten a bit better and they have big plans, so I think it will end up better than we might imagine, but they are so secretive and mysterious, that it's hard to know what's going on.
Anyway, this is how I use it: I have the chorus function on and depending on the language, I give myself some extra time by setting the pause after the source language to 1x, 2x or even 4x. It's a bit annoying because the 1x, 2x or 4x is based on how long the source language sentence is and sometimes there is a huge difference between the length of the English sentence and the target language sentence which means that sometimes I have to wait forever for them to say the target language sentence and other times it comes too fast and I don't have time to say it myself before they do. I struggle with that more for Japanese than I have for German or Spanish. I don't know how Croatian will be. I also like to have IPA turned on for target language. That gives you the sentence in normal script with IPA underneath.
Once I'm set up, what I do is listen to the English without looking, try to say the target language sentence before they do, listen to the target language sentence, and chorus the target language sentence when it is repeated. Sometimes I chorus on both repeats if I've managed to say the whole sentence in the pause before they start saying it.
A session starts with a review of the sentences from the day before, then the ones from the day before that, the the day before that, etc. New sentences come up toward the end of your session. The first time new sentences come up, I look at them while going through them. After that, I try to do it without looking at the screen much. I might have to look a few times before I get it right on the harder sentences.