Hestia's Log (FR, JP)

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Today's the Day

Postby Xenops » Sat Oct 28, 2017 1:38 pm

Bonjour mes amis! Today's the day: I am taking the ASCP exam. I'm not going to lie, I'm nervous, but I figured God's will shall be done, one way or the other. I'm not as stressed as I could be, because my supervisor made it clear that my job does not depend on passing the exam, that many fine employees that work there haven't passed it yet. Plus, I'm not sure if I want to pass: I do not want the stress that the supervisors currently have (trying to work around a troublesome lab manager). Conversely, passing would allow me to get a raise and a promotion, and give me a general feeling of wellbeing.

Regardless of the outcome, I decided that I needed a (long) break from studying for that exam, and needed to invest in other projects, like French. I had said in the 2017 Resolution thread that I wanted to reach B level in French by the end of the year, so I'll work hard on that for two months and see where I'll end up.

I've also done some soul-searching lately: perhaps because of the influence of this community, or perhaps I heard stories of Americans marrying those from foreign realms (both friends and friends-of-friends), I had dreamed of marrying a native Japanese speaker or more recently, a native French speaker: someone's who is not American, so I can leave the States with him. But after moving to Boston, and having struggling American immigrants first ask about my occupation (in the medical field) and then subsequently ask for my phone number (I declined), I realized that I'm not any better than they: they want to marry into the U.S., and I wanted to marry out of the U.S. Plus, I realized: would I love the person for the culture and language he represents, rather than for him personally? And surprisingly, even though I could list the many issues I have with Idaho, and I'm finding that Boston is a better fit for me, I still miss Idaho: I still identify myself as a girl from Idaho, because that's the state that shaped me. It would be the same if I moved oversees, say France: I would identify myself as an American, I could not forget my heritage to try to become completely French (even if I got a perfect accent).

I'll update more regularly. ;)
6 x

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby Xenops » Fri Nov 17, 2017 4:29 pm

Well, I failed the ASCP test, but I'm not surprised, nor terribly bothered at this point. Now's the time for French!

I also found an interesting way to use Anki: by making, essentially, my own Duolingo, but by using French in Action and Assimil.

For the Front card:

Code: Select all

{{cloze:Text}}<br> {{type:cloze:Text}}_

<div style='font-family: Arial; font-size: 20px;'>{{Sound}}</div>
<div style='font-family: Arial; font-size: 20px;'>{{Picture}}</div>


For Styling:

Code: Select all

.card {
font-family: arial;
font-size: 30px;
text-align: center;
color: white;
background-color: #335036;
}

.cloze {
font-weight: bold;
color: white;
}


For the Back card:

Code: Select all

{{cloze:Text}}<br>

<div style='font-family: Arial; font-size: 20px;'>{{Sound}}</div>
<div style='font-family: Arial; font-size: 20px;'>{{Picture}}</div>


And I have pictures! (click on each for a larger view)
Image
I take the French in Action audio file and open it in Audacity.

Image
I select the portion I'm interested in, and play it.

Image
Then I export selected portion.

Image
Then I name the file what it says, and use my French keyboard.

Image
I open Anki.

Image
Then I open Anki and use the "Special Cloze" option. I find a picture of Mireille on Google. I drag the audio portion into Anki

Image
I select the written portion to be "clozed".

Image
I add the card, and this is what the card will look like. It will have a space for me to type the missing portion. I also hear the audio at this point.

Image
I plug in my answer, and see the correct answer, again playing the audio.

Edit: Thread on how to extract audio from a website: https://forum.language-learners.org/viewtopic.php?f=19&t=5910&p=75077#p75060
8 x

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby Xenops » Thu Nov 23, 2017 3:02 am

Bonne nuit, mes amis. :) I went to New York City recently to meet up with fellow LLORGers (merci Ani et EMK!), and I think everyone appreciated the diversion. It further encouraged my wish to focus on one language and really tackle it.

As I strategized how to tackle French, I was reminded of something my psychologist from two years ago said: "I think you are afraid of succeeding". Of course, at the time, I denied it, but now I find myself pondering it. What does succeeding in French, in reaching B2 or beyond, look like? What would I have to change to get there? How would succeeding change my outlook, my future? Am I afraid of seeing in actuality what I'm hoping to see?

Since I've gotten home, I have been using Anki as I described in the post above, mostly focusing on reviewing the previous chapters of French in Action. When I'm caught up, then I'll continue the regular studying along with Anki. I have 7 chapters to review, and I'm finishing up chapter 3

Also, currently I'm typing with the French keyboard. It tqkes so,e getting used to: the qùs qnd the ,ùs qre in the zrong spots; good grief.
4 x

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby Xenops » Fri Dec 08, 2017 4:29 am

Bonsoir mes amis. Lately I'm making a career change that seems to solidify my plan to move overseas. I lost my job at the major Boston hospital (with a difficult discussion and conclusion that I wasn't a good fit), but rather than applying to other hospital jobs, I have been applying to research assistant positions (as I have two bachelor's in medical laboratory science and microbiology). Why moving back to a research position? Isn't that less pay? True...But I enjoy research. As people recommended in the thread about immigration, the easiest way to integrate into a country is by going to school there, and then I'll be able to move into a job. I had thought of going to school overseas in a PhD program, and I'm considering the opportunity that some of these programs pay you stipend. So rather than working as an MLS for years in the U.S. to pay off loans and save lots of money to go an advanced program in Europe, I could work here while getting research experience, pay of my loans and earn my PhD overseas.

Another consideration is medical school. I confess, the desire to be a surgeon hasn't left my heart. After talking to our forum resident medical student, I looked at opportunities for foreigners to go to medical schools overseas. The best opportunity I found were new English programs in Italy, where you only had to take an entrance exam (note my slight sarcasm). It gets better: at the University of Turin, they will have a research/medical doctor program, where there is a stipend. And considering the location, the primary language is?...French.

Either route, if further reading proves my statements to be true, requires me to have research experience. I'm pleased to saw I've had two good interviews, and I'll have one on Monday.

For language-specific news, I met with a tutor from Quebec tonight. I had her coach my pronunciation: she thought my nasal vowels were quite good, I just needed to work on my R's and U's, which improved as the session went. The best I can figure, the French R is less in the back of the throat and more towards the inside of the mouth.

And just as I was ready to focus fervently into my French studies--perhaps because I visited the Kinokuniya store in NYC, perhaps not--the desire to pick up Japanese hit me hard. Even with my intent to focus on European languages, I felt as if a part of me would die if I did not continue Japanese. I suddenly remembered all of the things I loved about Japan when I visited there: ranging from things most people could appreciate (like food) to quirky things (the tight, tiny streets). I had this conversation in my head:
Voice: Does studying Japanese make your heart sing?
Me: (abashed) Yes
Voice: Then study Japanese.

So I'm picking up Japanese again. Even though I'm currently unemployed, and have as much time as I want, I still find the task to juggling these two languages challenging. It's like my mind finds it tiring to do too many things in one day (a symptom of my mental status? Probably). So what I've decided is this: I study one language one day, and switch the next day. This way I'm tiring myself out trying to figure out what to do next, and it's not long enough of a break to disrupt my language language.

Two days ago too, I realized, I need to return to the concept of digital minimalism--I need to cut down my Internet time. I find that having too many tabs on too many websites just reminds me of all of the things I want/need to get done, and it stresses me out. If I keep the minimal amount of tabs open, say related to making Anki cards, then I'm less likely to be distracted, and less likely to be stressed out. It also keeps me focused (ah ha!).

For Japanese, I picked up my bushu/ kanji radicals book, and I have a $1 trial period with Japanese101. The reason for this is because they have podcasts and transcripts: just what I need to make my own Anki cards with sentences and audio. Because it's only a month trial (at only $1), I spend an hour or so on most days downloading all of the interesting content: I'm almost done. I've used this blog as my guide as to what to download: http://www.nihongonobaka.com/japanesepod101-com-individual-season-reviews/ I've found the newbie series to be unbearable, as the speakers talkso slowly, and since I took a year of college Japanese, I'm skipping this part. Also reviewing my Genki books from said class.

So yeah...
5 x

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby Xenops » Tue Dec 12, 2017 10:33 pm

Well, I'm not sure if any experiment has lasted so short of a time. :lol: I'm not a fan of the Japanese one day and French the next only scenario. It feels like either a punishment or work: "you can only do this today, not that." So I'll work on both each day.

Aujourd'hui, j'ai fait mes examens françaises du Anki (mais pas de japonaises! Je suis mauvaise!) et puis ja' fait cartes novelles avec les nùmeros (parce que je me n'ai remémoré quand mon tuteur me a demandé). Et puis, j'ai une idée: pour les images, je dois utilizer la chanson Les Douze Jours de Noël! Parfait! Et je suis allée au supermarché ( je suis allée en pie).

昨日、私は二話でアニメを見ました: メイドインアビス. 今、このアニメが好きです、でも三話を見ました。日曜日に協会の日本語行きました。日本人は親切なでした。日本語と英語を話しました。再度は、あそこに行きます。

And corrections are very welcome. :)
2 x

AndyMeg
Green Belt
Posts: 378
Joined: Sat Jan 28, 2017 2:44 pm
Languages: Spanish (N), English (B2-C1), Japanese (A2-B1), Korean (Beginner)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7431
x 568

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby AndyMeg » Wed Dec 13, 2017 12:27 am

Xenops wrote:昨日、私は二話でアニメを見ました: メイドインアビス. 今、このアニメが好きです、でも三話を見ました。日曜日に協会の日本語行きました。日本人は親切なでした。日本語と英語を話しました。再度は、あそこに行きます

My japanese is really rusty, so take my comments with a (huge) grain of salt:

このアニメが好きです、でも三話を見ました。

You said that you liked the anime and then you said that you watched 3 episodes. I don't understand why you are using でも before 三話を見ました。If you wanted to say that even if you like the anime you only watched three episodes, maybe you could say something like this: このアニメが大好きですけど、三話だけ見ました。

協会の日本語 --> I think it should be 日本語の協会 or 日本語協会. I also think you are missing a particle there: 日本語の協会行きました。

再度は、あそこに行きます --> I would express it this way: またあそこに行きたいよ。(or またあそこに行きたいです or またあそこに行くつもりです)。

I miss actively studying japanese. From time to time I watch something in japanese. But I want to get my korean to a higher level before I turn my focus to japanese again.

Xenops wrote:Well, I'm not sure if any experiment has lasted so short of a time. :lol:

Dont' worry, I do this all the time. For me the most important factor is that I'm having fun with what I'm doing. Having fun keeps me moving forward and I really like that.
1 x
: 836 / 18000 korean videos without subs (minutes) :
: 45 / 1621 Easy to Learn Korean series (pages) :
: 86 / 194 맞춤 스페인어권 한국어-1 (pages) :

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby Xenops » Wed Dec 13, 2017 1:07 am

AndyMeg wrote:
Xenops wrote:昨日、私は二話でアニメを見ました: メイドインアビス. 今、このアニメが好きです、でも三話を見ました。日曜日に協会の日本語行きました。日本人は親切なでした。日本語と英語を話しました。再度は、あそこに行きます

My japanese is really rusty, so take my comments with a (huge) grain of salt:

このアニメが好きです、でも三話を見ました。

You said that you liked the anime and then you said that you watched 3 episodes. I don't understand why you are using でも before 三話を見ました。If you wanted to say that even if you like the anime you only watched three episodes, maybe you could say something like this: このアニメが大好きですけど、三話だけ見ました。


Is this what you say when you mean "only"? Good to know, I wasn't sure how to say that. :D

AndyMeg wrote:協会の日本語 --> I think it should be 日本語の協会 or 日本語協会. I also think you are missing a particle there: 日本語の協会行きました。


Well, I intended it to be in that order: but I was fiddling a lot with the autocorrect. :lol: The particle does need to be there.

AndyMeg wrote:再度は、あそこに行きます --> I would express it this way: またあそこに行きたいよ。(or またあそこに行きたいです or またあそこに行くつもりです)。

I miss actively studying japanese. From time to time I watch something in japanese. But I want to get my korean to a higher level before I turn my focus to japanese again.


I was wondering today if it would be 行きたい or 行きかい:now I know (I have only encountered that form so far in Pimsleur with 食べたい and 飲めたい、so I wasn't sure if it followed onto this verb as well).

Thank you for the corrections. :D You could also be like me and give into the temptation of Japanese--it's easier than resisting ;)
1 x

AndyMeg
Green Belt
Posts: 378
Joined: Sat Jan 28, 2017 2:44 pm
Languages: Spanish (N), English (B2-C1), Japanese (A2-B1), Korean (Beginner)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7431
x 568

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby AndyMeg » Wed Dec 13, 2017 2:44 am

Xenops wrote:
AndyMeg wrote:
このアニメが好きです、でも三話を見ました。

You said that you liked the anime and then you said that you watched 3 episodes. I don't understand why you are using でも before 三話を見ました。If you wanted to say that even if you like the anime you only watched three episodes, maybe you could say something like this: このアニメが大好きですけど、三話だけ見ました。


Is this what you say when you mean "only"? Good to know, I wasn't sure how to say that. :D


けど means "but". だけ means "only".

このアニメが大好きですけど--> I really like this anime but

三話だけ見ました。--> I only watched three episodes.


Xenops wrote:
AndyMeg wrote:再度は、あそこに行きます --> I would express it this way: またあそこに行きたいよ。(or またあそこに行きたいです or またあそこに行くつもりです)。

I miss actively studying japanese. From time to time I watch something in japanese. But I want to get my korean to a higher level before I turn my focus to japanese again.


I was wondering today if it would be 行きたい or 行きかい:now I know (I have only encountered that form so far in Pimsleur with 食べたい and 飲めたい、so I wasn't sure if it followed onto this verb as well).

Thank you for the corrections. :D You could also be like me and give into the temptation of Japanese--it's easier than resisting ;)


I think here you mean 飲みたい instead of 飲めたい. Yeah, that's the たい form, for when you want to do something.

A great resource for getting a quick overview of basic japanese grammar is "Michel Thomas Japanese" (Foundation and Advanced course). The pronunciation is not great, but the grammar overview is very enjoyable and quite complete (for a beginner's level).

You're welcome ;)

I use english and spanish on a daily basis, but my japanese is not yet at a high enough level. I've tried it before, but I find it really hard to be actively studying two languages at the same time. What I do, though, is that whenever I want to take a break from korean I focus on japanese (just for a few days and then I go back to korean).
1 x
: 836 / 18000 korean videos without subs (minutes) :
: 45 / 1621 Easy to Learn Korean series (pages) :
: 86 / 194 맞춤 스페인어권 한국어-1 (pages) :

vonPeterhof
Green Belt
Posts: 361
Joined: Sat Aug 08, 2015 1:55 am
Languages: Russian (N), English (C2), Japanese (~C1), German (~B2), Kazakh (~B1), Norwegian (~A2)
Reading only: Belarusian, Ukrainian, Nogai, Karakalpak, Portuguese
Studying daily: Biblical Hebrew, German, French, Spanish, Setswana
Studying weekly/on-and-off: Classical Japanese, Avar, Old Church Slavonic, Ingrian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1237
x 970
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby vonPeterhof » Wed Dec 13, 2017 5:17 am

Xenops wrote:昨日、私は二話でアニメを見ました: メイドインアビス. 今、このアニメが好きです、でも三話を見ました

I'm not sure what you mean here. Is it that you watched two episodes yesterday and now you've seen three episodes in total? In that case I'd phrase the first sentence as 私は昨日、(メイドインアビスという)アニメの二話を見ました (or just 昨日、(メイドインアビスという)アニメの二話を見ました; using 私は after 昨日、 in this case feels really unnatural for some reason).

Xenops wrote:日本人は親切でした。
The な in な-adjectives mainly serves to connect them to the nouns they describe, and it already plays a role similar to a copula (だ, です, である, etc.), so it can't be used before でした. It should be either 日本人は親切でした or something like 日本人は親切な人ばかりでした (assuming there were several Japanese people).
1 x

User avatar
Xenops
Blue Belt
Posts: 839
Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
Location: Boston
Languages: English (N), French (A2), Japanese (rusty A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7472
x 1446
Contact:

Re: Hestia's Log (FR, JP)

Postby Xenops » Wed Dec 13, 2017 11:30 pm

vonPeterhof wrote:I'm not sure what you mean here. Is it that you watched two episodes yesterday and now you've seen three episodes in total? In that case I'd phrase the first sentence as 私は昨日、(メイドインアビスという)アニメの二話を見ました (or just 昨日、(メイドインアビスという)アニメの二話を見ました; using 私は after 昨日、 in this case feels really unnatural for some reason).


Thank you for the correction: I meant to say "I saw two episodes yesterday, and I've seen three episodes total".

What is the "という" after the anime's title? And you put titles of works in parenthesis?

vonPeterhof wrote:
Xenops wrote:日本人は親切でした。
The な in な-adjectives mainly serves to connect them to the nouns they describe, and it already plays a role similar to a copula (だ, です, である, etc.), so it can't be used before でした. It should be either 日本人は親切でした or something like 日本人は親切な人ばかりでした (assuming there were several Japanese people).


And the "ばかり" refers to multiple Japanese people?

Thank you for the corrections. :D
0 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: tarvos and 1 guest