Page 29 of 31

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Thu Sep 06, 2018 4:29 pm
by arthaey
ESPAÑOL
Vi dos episodios de "Chumel con Chumel Torres" en HBO. Cada uno dura 30 minutos y trata de noticias políticas de Latinoamérica.I watched two episodes of "Chumel con Chumel Torres" on HBO. Each is 30 minutes long and is about Latin American political news.
Él es como Jon Stewart pero mexicano. Claro que no es tan excelente como Stewart, pero sí es bastante entretenido y informativo.He's like Jon Stewart but Mexican. Of course he's not as excellent as Stewart, but he is pretty entertaining and informative.

[tags: #tagLangES #tagResourcesESlisten]

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Fri Sep 07, 2018 12:39 pm
by Elenia
Yay, you're back! Again! I wasn't around when you came back in June, and when I got back into the swing of things I thought I'd missed you. I'm glad that wasn't the case! :D

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Fri Sep 07, 2018 1:31 pm
by Jaleel10
arthaey wrote:Vi dos episodios de "Chumel con Chumel Torres" en HBO. Cada uno dura 30 minutos y trata de noticias políticas de Latinoamérica.
Él es como Jon Stewart pero mexicano. Claro que no es tan excelente como Stewart, pero sí es bastante entretenido y informativo.


Me encanta ver ese programa. Cada vez que dice él "no mames, güey", no puedo evitar sonreír jaja. Ayer, cuando llegué a casa, decidí ver un episodio (creo que es el último). Se trataba de 'Teorías de la Conspiración'. Pues, la verdad es que era basura, pura basura jaja Al menos es bueno que yo esté desarrollando la capacidad de distinguir entre episodios buenos y malos :lol:

En españa hay un programa muy parecido. Se llama 'Loco mundo'. Échale un vistacito cuando tengas tiempo. Se nota la diferencia entre el humor español y el humor mexicano.

Es un placer leer tu bitácora, me alegro de que hayas regresado :)

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Mon Sep 24, 2018 1:39 am
by arthaey
ESPAÑOLENGLISH
Un libro sátiricoA satirical book
Me topé con un libro escrito por ese Chumel Torres sobre el cual escribí hace dos semanas. ¡Se vende en Barnes & Noble! Pues, claro que lo compré.I stumbled across a book written by that Chumel Torres that I wrote about two weeks ago. They sell it at Barnes & Noble! So of course I bought it.
El libro se llama La historia de la República. Lo leí en una sola semana, a pesar de que el libro cuenta con 264 páginas, porque hay muchos dibujitos divertidos y una escasez de palabras en muchas de las páginas. ;)The books is called The History of the Republic. I read it a single week, despite it being 264 pages long, because it has lots of fun drawings and a scarity of words on many pages.
Pero me entretenía, la verdad. Se lo recomiendo a cualquier persona que le guste la sátira y tenga curiosidad por la historia de México.But it really did entertain me. I recommend it to whoever likes satire and is curious about Mexican history.
Otro libro más serioAnother more serious book
Ahora estoy leyendo otro libro en español, éste más serio que lo de Chumel. Es una autobiografía que se llama La línea se convierte en río, escrito por Francisco Cantú, un estadounidense latino que se unió a la Patrulla Fronteriza para aprender sobre y apoyar a los migrantes. He leído la mitad del libro, y el autor ya comienza a desilusionarse (como todo el mundo debe anticipar).Now I'm reading another book in Spanish, this one more serious than Chumel's. It's a memoir called The Line Becomes a River, written by Francisco Cantú, an American Latino who joins the Border Patrol to learn about and help immigrants. I've read half of the book, and the author is nowstarting to become disillusioned (as everyone expected).
No suelo leer libros traducidos para practicar mis idiomas; prefiero leerlos en sus lenguas originales. Pero hago una excepción cuando el tema del libro "va bien" con el idioma, como en este caso de la frontera estadounidense, migrantes hispanohablantes, y el español. (Nótate que eso significa que ustedes que no hablan español pueden leer este libro en su inglés original.)I don't usually read translated books when practicing my languages; I prefer to read them in their original languages. But I make exceptions when the topic of the book "fits well" with the language, like in this case with the US border, Spanish-speaking immigrants, and Spanish. (Note that this means that y'all who don't speak Spanish can read this book in its original English.)
Un grupo de dos, ¿aún es grupo?A group of two, is it even a group?
Además de libros, la semana pasada asistí a un grupo Meetup de español. Era la primera reunión de este grupo por mucho tiempo, y por eso solo yo y una persona más asistimos. La otra persona habla mejor español que yo, así que charlabamos en puro español por más que una hora. ¡Era buena práctia! Pero espero que habrán más personas en las semanas que vienen, porque quiero encontrar un grupo activo de español, no solamente un individuo que habla español. :)Outside of books, last week I went to a Spanish Meetup group. It was the first meeting a long time for this group, so only me and one other person attended. The other person speaks better Spanish than me, so we chatted in pure Spanish for more than an hour. It was good practice! But I hope that there will be more people in the coming weeks, because I want to find an active Spanish group, not just an individual who speaks Spanish.

[tags: #tagLangES #tagResourcesESread]

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Fri Oct 19, 2018 6:02 am
by arthaey
ESPAÑOLENGLISH
Trabajo como consultora de software, y por la primera vez en más que 2 años, hay una oportunidad de trabajar en un proyecto en ¡¡MADRID!!I work as a software consultant, and for the first time in more than 2 years, there's an opportunity to work on a project in MADRID!!
Eso me parecería una noticia fantastiquísima… pero muy muy muy desafortunadamente, las fechas del proyecto coinciden con mis vacaciones pre-planeadas y pre-pagadas. Así que ESTOY OBLIGADA A DECIR NO A ESTE PROYECTO. :(This would seem to be super fantastic news... but very very very unfortunately, the dates of the project coincide with my pre-planned, pre-aid vacation. So I HAVE TO SAY NO TO THIS PROJECT.
Mis compañeros de trabajo dicen que entienden cómo siento yo, pero eso no es posible. Ellos no son nerdazos de idiomas como nosotros. USTEDES SON MI GENTE y por eso les comparto MI TRAGEDIA. (Sí, estoy exagerándome un poquito... pero solo un poquito. ;))My coworkers say that they understand how I feel, but that isn't possible. They aren't huge language nerds like us. YOU ARE MY PEOPLE, so that's why I'm sharing MY TRAGEDY with y'all. (Yes, I'm exaggerating a little bit... but only a little bit.)
Vale, puede ser que hay un lado positivo en esto. Es que no estoy completamente segura de que ahorita esté lista para conducirme a un nivel profesional en español. Entonces, esto es la llamada de atención a mi vocabulario técnico y de negocios.But there might be a silver lining in this. It's just that I'm not completely sure that I'm ready right now to conduct myself at a professional level in Spanish. So this is a wake-up call for my technical and business vocabulary.
Nunca he intentado a aprender una gran cantidad de vocabulario específico como así. Pero con mi experiencia en aprender idiomas en general, no tengo miedo.I've never tried to learn a large quantity of specific vocabulary like this. But with my experience in learning languages in general, I'm not too concerned.
Mis recursos hasta ahora:My resources up until now:
  • videos de YouTube que resultan de una búsqueda para "software conferencia"
  • YouTube videos results from a search for "software conference" [in Spanish terms]
  • cursos en MOOCs de programación y consultoría Ágil (como éste)
  • MOOC courses on programming and Agile consulting (like this)
  • libros de desarrollo de software; por ejemplo:
  • book on software development; for example:
  • sesiones de iTalki con un ingeniero de software mexicano — ¡vamos a hacer programación en pareja!
  • iTalki sessions with a Mexican software engineer — we're going to do pair programming!
Otras sugerencias de recursos para trabajar como ingeniera de software están bienvenidas.Other resource suggestions for working as a software engineer are welcome.
Y aparte de todo esto, sigo preparado para el NaNoWriMo en español y mi viaje de una semana a México (las dichosas vacaciones pre-planeadas).And apart from all that, I'm still prepping for NaNoWriMo in Spanish and my one-week trip to Mexico (the aforementioned pre-planned vacations).
Pues, ¡manos a la obra! :)Welp, time to get to work!

[tags: #tagLangES #tagResourcesESlisten]

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Sat Oct 20, 2018 12:05 am
by arthaey
ESPAÑOLENGLISH
¡Solo nos quedan once días hasta noviembre y el inicio de la locutura mágica que es NaNoWriMo! Claro que esto significa que el contenido de mi log aquí va a trata de los detalles de la planificación y la escritura en si misma.There are only eleven days left until November and the start of the magical craziness that is NaNoWriMo! Of course, this means that the content of my log is going to deal with the details of my planning and the writing itself.
Ahorita tengo los principios de una trama, unas motivaciones, y dos personajes y medio. ;)Right now I have the beginnings of a plot, some motivations, and two and a half characters.
La trama en breveThe plot, in brief
El personaje principal es una mujer que se llamaba Neriin. Ella no se consideraba nada especial; esa etiqueta pertenecía a su mejor amiga, Azheir, la cual tiene una sangrecepción más sensible que han vista nunca los ancianos de su pueblo.The main character is a woman named Neriin. She doesn't consider herself anything special; that label belongs to her best friend, Azheir, who has the most sensitive bloodsense that the elders of their village have ever seen.
Pero cuando el hombre de la Academia del valle llegó al pueblo y Azheir se fue con él para que ella estudie y él la investigue su sentido de la sangre, Neriin no sé quién es afuera de la sombra su amiga talentosa, ni qué quieres ella por su vida ahora que nada es como ellas han planeado juntas.But when the man from the Academy in the valley comes to town and Azheir leaves with him so she can study and he can investigate her bloodsense, Neriin doesn't know who she is outside of the shadow of her talented friend, nor what she wants with her live now that nothing is like they had planned together.
Y aquí la trama me escape un poco... Bla bla bla ella quiere estar a su amiga pero no se permite salir por… ¿razones? ¿responsiblidades? No sé. Bla bla bla justo cuando ella está a punto de salir del pueblo, noticias de una plaga en en valle llegan al pueblo. (Es que Azheir está investigando la plaga y su cura, pero eso es historia aparte, algo por el próximo NaNoWriMo, quizá. ;)) And here the plot escapes me a bit... Blah blah blah she wants to be with her friend but they won't let her leave for... reasons? responsibilities? Dunno. Blah blah blah just when she's about to leave the village, news of a plague in the valley arrive in town. (So Azheir is investigating the plague and its cure, but that's another story, something for next NaNoWriMo, perhaps.)
Bla bla bla Neriin se queda con responsabilidad del pueblo después de que varios otros huyen. Bla bla bla Azheir pide ayuda con la cura de la plaga, que necesita la sangre de la gente del pueblo... o algo así. Ya no lo sé.Blah blah blah Neriin ends up responsibile for the village after other people flee. Blah blah blah Azheir asks for help for the plague's cure, which needs blood from the people of the village... or something like that. I'm not really sure.
Neriin tiene que decidir si su pueblo va a ayudar a su vieja amiga… aunque eso también ayudará a la gente del valle que, históricamente, les explotan. El pueblo está divido y ella ahora está en una posición de liderazgo, y en una posición contra a su amiga.Neriin has to decide if the village will help her old friend... even though that would also help the people of the valley who, historically, have exploited them. The village is divided and she is now in a position of leadership, and in a position against her friend.
FinEnd
Pues, eso es lo que tengo por ahora. Como una historia de NaNo, todo puede cambiar sin advertencia alguna. :)So, that's what I have for now. As it's a story for NaNo, everything is subject to change without notice.

[tags: #tagLangES #tagNaNoWriMo]

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Sat Oct 20, 2018 1:57 pm
by Elenia
arthaey wrote:As it's a story for NaNo, everything is subject to change without notice.


Truer words...

I suggest a sibling problem as the first reason why she can't simply up and follow her friend? Maybe a sibling becomes very ill (maybe even the first portent of the coming troubles?) and she has to stay to help her family keep on going?

Also, what's your NaNo name? I don't think we're friends there, although we have certainly talked there before. I'm EleniaDreams (I think. My profile picture there is the RL version of my pic here).

Also. Um. Languages? And stuff? Cool! Languages!

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Sat Oct 20, 2018 2:29 pm
by rdearman
I would suggest at least 1 perhaps 2 other sub-plots. For example, a thief in the village stealing all the large clay pots and breaking them (reason to be discovered) and two church-going yet blood-feuding families fighting in and around the village.

:)

I like to lurk in the plot adoption section of the forum thinking up random sub-plots. bwaahhahahaha

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Sat Oct 20, 2018 4:56 pm
by arthaey
Elenia wrote:
arthaey wrote:As it's a story for NaNo, everything is subject to change without notice.


Truer words...

I suggest a sibling problem as the first reason why she can't simply up and follow her friend? Maybe a sibling becomes very ill (maybe even the first portent of the coming troubles?) and she has to stay to help her family keep on going?

ESPAÑOLENGLISH
Estoy pensando en algo parecido. Especialmente si es un pueblito tan pequeño que no hay mucha gente "extra" para cuidarle.I was thinking something similar. Especially if it's such a small village that there aren't "extra" people to take care of them.
Me gusta mucho tu sugerencia de que su pariente esté enfermo con algo que pueda que sí, pueda que no ser LA enfermedad…I really like your suggestion that her relative is sick with some that maybe is, maybe isn't THE sickness...

Elenia wrote:Also, what's your NaNo name? I don't think we're friends there, although we have certainly talked there before. I'm EleniaDreams

Como en todas partes del internet, allí me llamo Arthaey. :)Like everywhere on the internet, I'm Arthaey over there.


rdearman wrote:I would suggest at least 1 perhaps 2 other sub-plots. For example, a thief in the village stealing all the large clay pots and breaking them (reason to be discovered) and two church-going yet blood-feuding families fighting in and around the village.

Totalmente de acuerdo; una novela necesita unas subtramas. Es simplemente que todavía no tengo los detalles claros en la mente. ¡Pero claro que se desarrollarán por el mes!I totally agree; a novel needs some subplots. It's simply that I still don't have the details clear in my head. But they'll definitely develop during the month!
...y es realmente posible que robaré tus ideas… ;)...and there's the very real possibility that I will steal your ideas...


rdearman wrote:I like to lurk in the plot adoption section of the forum thinking up random sub-plots. bwaahhahahaha

Jeje, ¡eso es exactamente el espíritu de NaNo a mi! Eso, y matar a un tal Chris. :)Haha, this is exactly the spirit of NaNo to me! That, and killing off a Chris.

[tags: #tagLangES #tagNaNoWriMo]

Re: Arthaey's Once & Future Log [ES/FR/HU/ASL/DE...]

Posted: Fri Oct 26, 2018 1:30 am
by arthaey
ESPAÑOLENGLISH
Quizás se dieron cuenta de que la barra de progreso en mi "firma" aquí en el foro ya dice que ¡¡POR FIN HE CUMPLIDO TODAS MIS TARJETAS ATRASADAS DE ANKI!!Perhaps you've noticed that the progress bar in my signature here on the forum now says that I'VE FINALLY COMPLETED ALL MY OVERDUE ANKI CARDS!!
Por la mayoría del año, ignoré Anki y no hice casi nada de estudio de idiomas, ni de Anki ni de otra manera. Pero —a pesar de la locura que sigo siendo mi vida ahorita— he vuelta a estudiar. Me hace feliz, ¿saben?For most of the year, I ignored Anki and did almost no language study, not in Anki nor by other methods. But — despite the craziness that continues being my life right now — I've returned to studying. It makes me happy, y'know?
Y que soy una nerdazo de Anki, me hace feliz hacer sus tarjetitas también. Así que me puse a la tarea de dejar Anki en un buen estado para más estudio de nuevo.And since I'm a huge Anki nerd, it makes me happy to do cards, too. So I put myself to the task of leaving Anki in a good state for more studying again.
Estoy al punto de recrear mi propio versión de tarjetas Cloze, pero en pura Javascript, para tener más control sobre ellas. Nos veremos si eso resultará una buena idea o no… ;)I'm about to recreate my own version of Cloze cards, but in pure Javascript, to have more control over them. We'll see if that ends up being a good idea or not...

[tags: #tagLangES]