Cavesa wrote:Systematiker wrote: I've got the Bible with audio,
Which one? I am asking, because there are three main versions in the bookstores these days (plus several others not that widely spread among general public). The "normal" ecumenical one, used by various churches (except for those who like to twist the text too much, from what I've heard), which is a high quality translation, sounding a bit "dated", which is ok, it is the Bible. The second one is a "recent" translation of the Jerusalem Bible. The translators had been working on it for thirty years, they had started more or less illegally during the communism (the regime was strongly against all kinds of religion, actively fighting it in every way they could think of), and worked with both the French Jerusalem Bible and the original languages. I've recently bought myself a copy and the bits I've read so far sound very good. Than there is one translation that is the most modern, yet I would warn language learners against it. Bible21 is the most modern, using contemporary language on purpose, but perhaps too much. Especially some parts sound really weird. Perhaps you might be learning more "colloquial" language from it, I don't know, but you may encounter difficulties, if you want to use it as dual language text, side by side with the Bible in another language.
And now I hope I don't look too stupid, trying to tell you something about our Bibles
This is actually extremely helpful! Thank you!
I initially had the Bible21, since that was the only version with audio, and I wasn't sure how precise it was. The formatting and date made me guess it was probably a "contemporary language" paraphrase, but I couldn't tell. The YouVersion app also has under Čeština the text without audio for the Bible Kralicá 1613, the Ceský studijní preklad, and the Slovo na cestu. However, I've just checked the Gideons' app, and it also has the Český ekumenický překlad with audio (and now that I've seen that word two different ways and can guess its meaning, I have to figure out whether it is spelled with r or ř).
I'll probably do once through the ecumenical version, comparing words, and then once through Bible21, since the language itself is less transparent. I'm using more contemporary versions in Portuguese (Nova Tradução na Linguagem de Hoje) and Swedish (Svenska Folkbibeln 98) because I've got 99%+ transparency and don't need to compare words, so I've started on the contemporary version as it's the one most often with audio. I'll do a text-only read-through of a more traditional version afterward. I'm not currently doing French in a plan, mostly because the Louis Segond 1910 sucked to read (but had audio) and I've been too lazy to mess with evaluating my other options. In Spanish, though, it's the Reina Valera that has audio and is most widespread for Protestants, so I've been using the 1995 and 1960 versions (more the 1995, but the 1960 version is quite poetic).
Thank you again, especially for getting to this before I got rolling on a reading plan (and, it means I can start - the YouVersion app only allows one version of each automated plan active at a time, so by switching to another app as my source I don't have to wait for a low-intensity plan to finish out / drop a current one half-through)!
Edit: it's just the audio . So I've got to use the audio there and BibleServer to read it online. Well, at least it's still possible. I'm listening only right now, in about John 4, catching a fair bit (and I think I've got part of the conjugations in present and past, and definitely an instance of the instrumental case [but idk how much it varies]).