Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Mon Sep 26, 2022 4:35 am

●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸

Die Kommentare gehören auch nicht direkt zur eigentlichen Frage.
▸Die Kommentare gehören auch direkt zur eigentlichen Frage nicht.

▸Das ist übrigens genau das, was ich meine - oft gibt es so viele kleine Kommentare (die auch nicht direkt zur eigentlichen Frage gehören), dass die Antworten bei mehr als 3 Beispielsätzen völlig ausufern, wenn man alles kommentiert.
(... which also don't directly belong to the actual question
- ausufern: to flood the banks, get out of hand, overflow
-- das Ufer: bank

▸- Ich gebe mir auch große Mühe, dass nichts zu sehr ausufert (dazu neige ich nämlich gar nicht, HA).
(... effort.F... to over overflow nothing
- zu etw. neigen: to tend to | neigte, geneigt |

▸Bisher hatte ich jedenfalls das Gefühl, dass er mit meinem Korrekturstil ganz gut zurechtkommt, und ihn eher etwas mehr als zu wenige Informationen interessieren.
(...Anyway... rather sth. more than too little information interest him.)
- zurechtkommen: to cope | kam zurecht, zurechtgekommen |

▸Für mein Sprachgefühl müsste es eher heißen:

▸Ich habe eben mein Sprachgefühl noch mal befragt, und es hält sowohl deinen als auch meinen Satz für korrekt.
(...just ... again...
▸Mein Berliner Mund benutzt aktiv allerdings nur meine Variante. Vielleicht zu Unrecht, ich weiß es nicht. Wir finden es bestimmt gemeinsam heraus.
(however... wrongly... We'll definitely find out together.

▸Danke, dass du hier immer wieder mal mit kritischem Blick auf diesen Faden schaust.
(...consistantly with a critical eye [view.M].

▸Diese Erklärung scheint mir in sich widersprüchlich zu sein. Wenn man von dem komplexen Verb "daliegen" ausgeht, dann ist das zweite da eine Verbpartikel, also das Erstglied eines trennbaren Verbs, und müsste im Perfekt mit dem Verbstamm zusammengeschrieben werden (dagelegen).
(...contradictory. If you go off/start... i.e. the first element of a separable verb...in the perfect tense...verb stem...

▸Wenn man es dagegen als lokales Adverb ansieht (und deshalb getrennt vom Partizip "gelegen" schreibt), dann ist es wiederum kein Teil des Verbs "daliegen"; das Verb lautet dann "liegen".
(On the other hand... regards... separately from the participle "gelegen"...again/in turn

▸Da kann ich natürlich nicht widersprechen. Ich nehme den Satz "That's not changed..." bedauernd zurück, stehe aber zum Rest meines Posts #7. Schließlich ist es ursprünglich - in #2 - ja auch getrennt geschrieben.
(Of course I can't disagree. I take back the sentence "That's not changed..." with regret, but I stand by the rest of my post #7. After all, it was originally - in #2 - also written separately.

▸Da bin ich ganz Deiner Meinung.
(I'm all in your opinion.

▸Ich halte das erste da auch für ein temporales ('zu diesem Zeitpunkt') und das zweite für ein lokales ('an dieser Stelle') Adverb. Bleibt noch die Frage, ob es es oder er heißen sollte, ob sich der Satz also auf einen Gegenstand (z. B. ein verlorenes Reserverad) oder auf eine Person bezieht. Azhong schreibt im OP zwar er, aber auch it.
(I also think the first da is a temporal ('at this point in time') and the second a local ('at this point') adverb. The question that remains is whether it should be called it or he, i.e. whether the sentence refers to an object (e.g. a lost spare wheel) or to a person. Azhong writes he in the OP, but also it.

▸Danke für deine konzise Ausführung.
(Thank you for your concise execution.

▸#10 war eben noch nicht da.
(#10 just wasn't there yet.

▸Du hättest Dich aber, wie C.M., auch nur auf meinen widersprüchlichen Satz "That's not changed..:" bezogen und stimmst dem Rest meiner #7 zu?
(But, like C.M., you would have even referred to my contradictory sentence "That's not changed..:" and agree with the rest of my #7?

▸Unterbrochenes Edit2 zu meiner #11:
Ich halte das erste da auch für ein temporales ('zu diesem Zeitpunkt') und das zweite für ein lokales ('an dieser Stelle') Adverb.
(Broken Edit2 to my #11:
I also think the first da is a temporal ('at this point in time') and the second a local ('at this point') adverb.

▸Volle Zustimmung auch meinerseits
(I also fully agree.

▸Ich möchte meine übrigen (wenigen) Kommentare zu #7 gerne auf Englisch schreiben, da mir azhong in einer PM geschrieben hatte, dass er das (insbesondere bei Erklärungen) besser versteht als Deutsch (er schätzt sich selbst als A1-Deutschlerner ein). Das dauert bei mir etwas länger, als auf Deutsch zu schreiben . Also musst du dich bitte noch etwas gedulden.
(I would like to write my remaining (few) comments on #7 in English, because azhong wrote to me in a PM that he understands that better (especially when it comes to explanations) than German (he considers himself an A1 German learner). It takes me a little longer than writing in German. So please be patient.

▸'tschuldigung
... macht doch nichts

▸Ich glaube, das er oder it bezog sich jeweils auf die Unfallstelle. So lese ich jedenfalls azhongs #4. Dort schreibt er ja dann auch sie.
(I believe that he or it referred to the scene of the accident. At least that's how I read azhong's #4. Then he writes them there too.

▸Du hast höchstwahrscheinlich recht. Vielleicht meint er/sie so etwas wie eine nach einem Unfall durch Absperrband abgeriegelte Stelle? Oder: "Da war der Unfall schon geschehen."? Kontext ...
(You are most likely right. Maybe he/she means something like a place cordoned off by warning tape after an accident? Or: "The accident had already happened."? context...

▸Ich denke, Kontext in dem Sinne "gibt es nicht". Es sind wohl einfach Beispiel- und Übungssätze. Woher die Inspiration dafür stammt, weiß ich nicht. Vielleicht verrät er es uns ja bei passender Gelegenheit...
(I think context in the sense "doesn't exist". They are probably just example and practice sentences. I don't know where the inspiration for this came from. Maybe he'll tell us when the time comes...

▸Danke für deine ausführlichen Erklärungen.
(Thank you for your detailed explanations.
▸Der korrekte Genitiv im Plural lautet „der Bücher“.
(The correct genitive in the plural is “der Buchen”.
▸Korrekt wäre zum Beispiel:
(For example, the following would be correct:
▸Ja, das ist eine gute Idee. Dann versteht man besser, was du ausdrücken möchtest.
Last edited by Zhong on Wed Oct 26, 2022 8:23 am, edited 4 times in total.
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Tue Sep 27, 2022 2:53 am

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
Q: Sind die Sätze beide ungrammatisch (oder unidiomatisch)? Danke schön.
1.1 Sie waren erst weniger als ein Jahr verheiratet.
1.2 *Erst weniger als ein Jahr waren sie verheiratet.
- Die Wortstellung klingt für mich ungewöhnlich. Außerhalb jeglichen Kontexts halte ich den Satz für wenig idiomatisch.
(...unusual to me. [outside any context.SG.GEN] Out of context,...not very idiomatic.
- außerhalb+gen.: prep. outside
2.1 Sie waren ein junges Paar, erst weniger als ein Jahr verheiratet.
2.2 (Weitere Alternative): Sie waren ein junges Paar, das/welches erst weniger als ein Jahr verheiratet war.

●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸

●(Sentences Reading)▸
"They've only been married (for) a year"
▸They've only been married (for) less than a year.
"They've not even been married (for) a year".
▸They only got married less than a year ago.
- "They've been married (for) only less than a year" sounds very awkward to me.
- Including "for" is standard in BrE, but it is easily omitted in speech, and being unstressed will hardly be noticed.
- I don't find "only" natural in this sentence, irrespective of where it's placed.
-"They've only been married (for) a year" sounds fine but, when "less than" is added, it sounds strange to me.I would express the idea as

▸I would really appreciate it if you would continue to so generously help me with my German.

▸In Pride and Prejudice the toadying諂媚 Mr Collins is always praising the affability和藹可親 and condescension of his patroness讚助人 Lady de Bourgh. That's an old-fashioned usage where he thinks her social position is such that she doesn't have to be nice to to her inferiors下屬. In these more democratic times calling somebody condescending is never intended as praise.

▸"This month I['ve] finished reading yet another book, which I'm going to introduce now."
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Tue Sep 27, 2022 11:41 am

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
▸Könntest du mir eine Regel geben, wenn ich ein Subjekt NICHT nach hinten setzen soll?

●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸
▸Du brauchst bei Vergleichen die Steigerungsform:
(You need the comparative form for comparisons:

▸Zu 2.1 und 2.2: Schöner wäre in beiden Fällen die Formulierung folgendermaßen:
(Regarding 2.1 and 2.2: In both cases, the wording as follows would be nicer:
- folgendermaßen: as follows

▸Volle Zustimmung zu Azhongs #12.

▸Mir ist keine solche Regel bekannt. Meines Erachtens ist es eine Frage der Gebräuchlichkeit und der Betonung.
(I am not aware of any such rule.F. I think it's a matter of customariness and emphasis.

▸Ich halte den Satz "Erst weniger als ein Jahr waren sie verheiratet" für korrekt, aber wenig gebräuchlich als "Sie waren erst weniger als ein Jahr verheiratet".

▸In einem Kontext (wie karla13 in #103 anmerkt) könnte man ihn sich etwa so vorstellen: "Stell dir vor - erst weniger als ein Jahr waren sie verheiratet!"
(...one could imagine it[=der Kontext] something like this:
- sich.D etw.A vorstellen: imagine

▸Dabei liegt die Betonung deutlicher auf dem Zeitraum ("weniger als ein Jahr") als in dem anderen Beispiel.
(The emphasis here is more clearly on the period ("less than a year") than in the other example.N.

Die Wortstellung bei "Genau das möchte ich fragen." ist dagegen sehr gebräuchlich. Die Betonung liegt dabei auf "genau das".
(The word order of ... however, is very common.

Und noch [another correction]: Danke schön, auch für fehlerTeufels Kommentar. Bitte komm manchmal zurück und hilf mir bei den Sätzen, die ich bilde.
(And one more thing:...

●(Sentences Reading)▸
Last edited by Zhong on Sat Nov 12, 2022 8:46 am, edited 2 times in total.
0 x

weissnichtgenau
White Belt
Posts: 20
Joined: Wed Aug 03, 2022 10:37 am
Languages: German (mother tongue), English C2, Turkish C1, French C1, Spanish C1, Russian A2, Brazilian Portuguese A1, Albanian (new), Azerbaijani (new), Thai (new)
x 44

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby weissnichtgenau » Tue Sep 27, 2022 12:35 pm

Zhong wrote:●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
▸Könntest du mir eine Regel geben, wenn ich ein Subjekt NICHT nach hinten setzen soll?
[/code]


Könntest du mir eine Regel nennen, wann ich ein Subjekt NICHT nach hinten setzen soll?

Liebe Grüße :)
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Wed Sep 28, 2022 2:33 am

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
Ich habe eine Frage zu #106: Gibt es einen (any) Unterschied zwischen den zwei Sätzen?
1▸Ich bedanke mich bei euch für euren Vorschlag.
2▸Ich danke euch für euren Vorschlag.

- zwischen +DAT.
- sich.A bei jmdm. (für etw.) bedanken: to thank sb. | bedankte, bedankt |
- jmdm. (für etw.) danken: to thank sb.

Schließen wir das Thema Lernleistung und kommen zurück zur Idiomatik und Grammatik.
Or
Lassen wir das Thema Lernleistung und kommen zur Idiomatik und Grammatik zurück.
- etw.A lassen: leave sth | ließ, gelassen |
- Lernleistung: learning efficiency
-Q: Sollte es nicht "kommen ... zurück" nicht heißen?
(Shouldn't it be "kommen ... zurück"?)
A: Die Varianten mit "kommen zurück" und kommen ... zurück" sind beide idiomatisch. Die erstgenannte Variante ist vermutlich von der englischen Syntax "abgeguckt" (to come back to) und ins Deutsche übernommen worden. Dafür gibt es etliche Beispiele.
(The first variant is probably "copied" from the English syntax (to come back to) and adopted into German. There are a number of examples of this.

Du musst niemanden zufriedenstellen.
(You don't have to satisfy/content anybody.
- zufriedenstellen, zufrieden stellen: [happily place] | stellte zufrieden, zufriedengestellt |

Natürlich will ich mich auch ändern und effizienter werden.
- Generally, ändern refers to something being changed or altered. Verändern refers to something being transformed or transmuted.

▸[color=#00BF40]Ich danke euch auch für euren Vorschlag.

●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸

●(Sentences Reading)▸
▸A few centuries ago alchemists thought they could transmute lead into/to gold.
transmute: to change something completely, especially into something different and better.
Last edited by Zhong on Thu Sep 29, 2022 12:45 pm, edited 12 times in total.
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Wed Sep 28, 2022 3:03 am

weissnichtgenau wrote:Könntest du mir eine Regel nennen, wann ich ein Subjekt NICHT nach hinten setzen soll?
Liebe Grüße :)

Danke schön für das Wort "nennen", das ist für mich neu.
etw. nennen: to give (an example, a price, etc) | nannte, genannt |

Auch freut mich, Dich kennenzulernen, weissnichtgenau -- "weiß nicht genau"? Deutsch weißt Du aber doch sehr gut, glaube ich :)

Ich weiß, es ist nicht so interessant, mein blog zu lesen. Auch lange habe ich keine Antworten bekommen. Daher war das eine ziemliche Überraschung, dein Antwort zu bekommen.

Ich komme aus Taiwan und spreche Chinesisch gut. Was Sprachen lernst du jetzt?

P.S.: I've done this passage with the help of dictionaries and Google Translate. XD
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Thu Sep 29, 2022 3:41 am

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
1.1 „Es ist noch nicht einmal die Zeit zum Abendessen.
correct, but what's better is:
1.1.2 Es ist noch nicht Zeit, zu Abend zu essen. or
1.1.3 Es ist noch nicht (die) Zeit fürs Abendessen.

1.2 Wie wäre es, wenn wir erst spazieren gehen würden?“
(It's not time for dinner yet. How about if we go for a walk first?)

2.1 „Ich möchte aber jetzt nicht spazieren gehen.
2.2 Es ist noch heiß, ich bin/fühle mich auch müde.
- sich fühlen: vr.

2.3 Wie ist es, wenn du mir ein Märchen sagst?
2.3.1 Wie wäre es, wenn du mir ein Märchen/eine Geschichte erzählen würdest? ("sagen" geht hier nicht.)
("I'd not like to go for a walk now. It's still hot, and I feel tired. How about if you tell me a story?")
- die Geschichte: story
- das Märchen: fairy tale

▸3.1 „Es war einmal tief im Wald ein Turm, da lebte ein schönes Mädchen.
▸3.2 Der Turm hatte keine Tür, nur ein Fenster.

▸3.3 Das Fenster stand war aber sehr hoch, daher konnte sie (besser: das Mädchen) leider überhaupt nicht nach draußen gehen.“
(“Once upon a time, deep in the forest, there was a tower.M, where a fair maiden lived. The tower had no door, only a window. But the window was high, so she unfortunately couldn't go out at all.")

▸4. „Wie war/ist sie hineingegangen**/(better: hineingekommen) dann?“
(How had she entered then?)
[**] 'Hineinkommen' means somebody put/placed the girl into the tower. "Hineingehen, the girl entered the towed by herself.

[*]
Wenn das Pronomen direkt oder nach kurzem Abstand folgt, ist es das Mädchen - es/das. Das ist immer bei Relativsätzen der Fall: Das Mädchen, das in eine neue Schule kam ...
(... follows ... after a short distance, ... This is always the case with relative clauses:

Wenn dazwischen ein etwas größerer Text steht, wechselt das Pronomen vom grammatisch korrekten "es" zum natürlichen "sie".
- (zu etw.) wechseln: change | wechselte, gewechselt |

Beispiel aus Duden 9:
Das Mädchen fand rasch neue Freundinnen. Besonders bemühte sie sich um ihre Tischnachbarin.

(quickly... Specially... neighbor at the table.
- sich.A bemühen: make an effort | bemühte, bemüht |

●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸
▸Das ist schon sehr gut. Ich sehe auf Anhieb nur diese Sätze mit eindeutigen Fehlern:
(Right off the bat/Instantly/At first go I only see these sentences with clear errors:

:?:▸Anmerkung zu 1.1: So wie es da steht bedeutet es: "It's not even time for dinner yet".
(Note on 1.1: As it stands, it means: "It's not even time for dinner yet".

So viel am frühen Morgen. Die Anderen werden bestimmt weitere Anmerkungen haben.
(So much in the early morning.M. The others will certainly have additional comments.

▸Bin einverstanden, außer Deiner Anmerkung zu 4. Ich hätte "es" und "sie" hier als mindestens gleichwertig empfunden.
(Agree, except for your comment on 4. I would have found "es" and "sie" to be at least equivalent here.
- etw.A (für jmdn.) empfinden: to feel/sense/perceive sth for sb | empfand, empfunden |

Der Originalsatz lautet:
▸Der Brief lautet folgendermaßen:
(The letter reads as follows:
- lauten:

▸#115 überzeugt mich hingegen. (#115, however, convinces me.

Ich werde in nächster Zeit vermehrt spanischsprachige Bücher lesen, um wieder in diese Sprache hineinkommen.

●(Sentences Reading)▸
▸The revised edition of the book includes many useful annotations.
▸The annotation of literary texts makes them more accessible.
annotation: a short explanation or note added to a text or image, or the act of adding it.

▸The word "lady" has connotations of refinement and excessive femininity that some women find offensive.
connotation: a feeling or idea that is suggested by a particular word although it need not be a part of the word's meaning.
Last edited by Zhong on Sat Oct 01, 2022 3:13 am, edited 5 times in total.
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Thu Sep 29, 2022 10:29 am

●(Sentence Making)
Don't be so self-confident on sure of yourself/ your assumption.
Don't be so sure about/confident in your guess.

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
:?:Er hat recht. Auch ist Komma genug. Bitte lest #11 im Faden:
'"Again, ..." means "To repeat what I said earlier."'
Ich wusste darüber auch nicht Bescheid.


●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸
▸Ich habe gerade eine Antwort von Dr. Bopp zur Frage im OP (Nummerierung identisch) bekommen:
(identical numbering)

▸bei solchen Zweifelsfällen kann man eigentlich nur angeben, was üblich ist. Rein formalgrammatisch ist oft mehr als eine Variante vertretbar.
(in such doubtful cases one can really only state what is customary. In purely formal-grammatical terms, more than one variant is often justifiable.

▸Im ersten Fall ist die parallele Beugung üblich:
(In the first case, parallel inflection is common:
▸Im zweiten Fall ist die parallele Beugung üblicher:
- Beide meine Schwestern sind Lehrerinnen.

▸Seltener kommt aber auch der Genitiv vor (partitiver Genitiv). Er ist ebenfalls als korrekt anzusehen:
(Rarely, however, the genitive occurs (partitive genitive). It is also considered correct:
- Beide meiner Schwestern sind Lehrerinnen.

Im ersten Satz wird „beide“ als Artikelwort verwendet, im zweiten als Pronomen.

●(Sentences Reading)
Last edited by Zhong on Sat Oct 01, 2022 1:26 am, edited 4 times in total.
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Thu Sep 29, 2022 12:46 pm

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
Ich glaube, dass ich dich nicht verstehe"
(I don't think I know what you mean exactly.
- In English weusually put the negative early: I don't think I know.. In German it's more natural "Ich glaube, dass ...nicht "

1.1 Aber ich glaube nicht, dass ich weiß, was du genau meinst.
▸1.2 Ich glaube aber nicht, dass ich weiß, was du genau meinst.

- In both 1.1 and 1.2, the word "dass" is compulsory.

2.1▸Aber ich glaube, ich weiß nicht, was du genau meinst.
2.2 ▸Ich glaube aber, ich weiß nicht, was du genau meinst.
(But I think I don't know what you mean exactly.*

Q: Welche Wortstellung ist nicht richtig? Und welche ist die beste oder natürlichste? Vielen Dank.
1.2 Ich bedanke mich wieder bei euch allen für die Kommentare.
(I thank all of you again for your comments.M.)
1.3 Wieder bedanke ich mich bei euch allen für die Kommentare.
(Once again, I thank you all for your comments.
- 1.2 ist/hat die beste/natürlichste Wortstellung. 1.3 betont das "wieder".

●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸
Ich habe jetzt den Faden, auf den karla13 in #129 hinweist, nicht gelesen, daher nachfolgend meine Antworten auf die Fragen in #127 ...
(I haven't read the thread that karla13 refers to in #129, so here are my answers to the questions in #127..

2.1 + 2.2 sind korrekt; 1.1 + 1.2 benötigen ein "dass":

●(Sentences Reading)▸
Last edited by Zhong on Fri Sep 30, 2022 3:39 am, edited 1 time in total.
0 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Thu Sep 29, 2022 1:18 pm

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸
▸Sehr empfehlenswert: Duden 9 - Richtiges und gutes Deutsch
Antwort auf grammatische und stilistische Fragen, Formulierungshilfen und Erläuterungen zum Sprachgebrauch.
(Highly recommended: Duden 9 - correct and good German
Answers to grammatical and stylistic questions, formulation aids and explanations of language usage.

▸Die Schlagworte sind alphabetisch angeordnet. Das hilft beim Suchen, weil man auch ohne das grammatische Fachvokabular fündig wird. So sind die obigen Anmerkungen unter "Mädchen" zu finden.
(The keywords are arranged alphabetically. This helps when searching, because you will find what you are looking for even without the grammatical vocabulary. So the above annotations can be found under "Mädchen".

▸So sind die obigen Anmerkungen unter "Mädchen" zu finden. Das ist viel einfacher, als unter 18 Unterpunkten bei "Kongruenz" zu suchen.
(So the above annotations can be found under "girls". This is much easier than searching for "congruence" under 18 sub-items ;-)

●(Sentences Reading)▸
Last edited by Zhong on Fri Sep 30, 2022 3:12 am, edited 1 time in total.
0 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: guyome and 2 guests