Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Fri Jul 29, 2022 5:38 am

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
●(Sätze lesen) ÄÖÜ „ “ äöüß▸
●(Sentences Reading)„ “äöüß▸

▸字尾:
-l, -r +"n" (, not "en"): Schwestern
-d, -t + "et" (, not "t")
-l + t: höhlt
dunkel + er -> dunkler

▸▸
Die Bremer Stadtmusikanten
Relativsätze
adjectives, participles and pronouns are written in lowercase, although they have formal characteristics of substantiation.
Preterit vs Perfect
German Word Order
Beide
All three of the books
Sentences to be analyzed.
Frequently-used Expressions
German Plurals
The imprisoned Princess.
Kunjutiv
Pre-/post-/Circum-positions

▸Empty post:
[url][/url]
*
*
*

Code: Select all

Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte daß kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden. Als er ein Weilchen fortgegangen war, fand er einen Jagdhund auf dem Wege liegen, der jappte wie einer, der sich müde gelaufen hat. „Nun, was jappst du so, Packan?“ fragte der Esel. „Ach,“ sagte der Hund, „weil ich alt bin und jeden Tag schwächer werde, auch auf der Jagd nicht mehr fort kann, hat mich mein Herr wollen todt schlagen, da hab ich Reißaus genommen; aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?“ „Weißt du was,“ sprach der Esel, „ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant, geh mit und laß dich auch bei der Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken.“ Der Hund wars zufrieden, und sie giengen weiter. Es dauerte nicht lange, so saß da eine Katze an dem Weg und machte ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. „Nun, was ist dir in die Quere gekommen, alter Bartputzer?“ sprach der Esel. „Wer kann da lustig sein, wenns einem an den Kragen geht,“ antwortete die Katze, „weil ich nun zu Jahren komme, meine Zähne stumpf werden, und ich lieber hinter dem Ofen sitze und spinne, als nach Mäusen herum jage, hat mich meine Frau ersäufen wollen; ich [146] habe mich zwar noch fortgemacht, aber nun ist guter Rath theuer: wo soll ich hin?“ „Geh mit uns nach Bremen, du verstehst dich doch auf die Nachtmusik, da kannst du ein Stadtmusikant werden.“ Die Katze hielt das für gut und gieng mit. Darauf kamen die drei Landesflüchtigen an einem Hof vorbei, da saß auf dem Thor der Haushahn und schrie aus Leibeskräften. „Du schreist einem durch Mark und Bein,“ sprach der Esel, „was hast du vor?“ „Da hab ich gut Wetter prophezeit,“ sprach der Hahn, „weil unserer lieben Frauen Tag ist, wo sie dem Christkindlein die Hemdchen gewaschen hat und sie trocknen will; aber weil Morgen zum Sonntag Gäste kommen, so hat die Hausfrau doch kein Erbarmen, und hat der Köchin gesagt sie wollte mich Morgen in der Suppe essen, und da soll ich mir heut Abend den Kopf abschneiden lassen. Nun schrei ich aus vollem Hals, so lang ich noch kann.“ „Ei was, du Rothkopf,“ sagte der Esel, „zieh lieber mit uns fort, wir gehen nach Bremen, etwas besseres als den Tod findest du überall; du hast eine gute Stimme, und wenn wir zusammen musicieren, so muß es eine Art haben.“ Der Hahn ließ sich den Vorschlag gefallen, und sie giengen alle viere zusammen fort.

 Sie konnten aber die Stadt Bremen in einem Tag nicht erreichen und kamen Abends in einen Wald, wo sie übernachten wollten. Der Esel und der Hund legten sich unter einen großen Baum, die Katze und der Hahn machten sich in die Äste, der Hahn aber flog bis in die Spitze, wo es am sichersten für ihn war. Ehe er einschlief, sah er sich noch einmal nach allen vier Winden um, da däuchte ihn er sähe in der Ferne ein Fünkchen brennen und rief seinen Gesellen zu es müßte nicht gar weit ein Haus sein, denn es scheine ein Licht. Sprach der Esel „so müssen wir uns aufmachen und noch hingehen, denn hier ist die Herberge schlecht.“ Der Hund meinte ein paar Knochen und etwas Fleisch [147] dran, thäten ihm auch gut. Also machten sie sich auf den Weg nach der Gegend, wo das Licht war, und sahen es bald heller schimmern, und es ward immer größer, bis sie vor ein hell erleuchtetes Räuberhaus kamen. Der Esel, als der größte, näherte sich dem Fenster und schaute hinein. „Was siehst du, Grauschimmel?“ fragte der Hahn. „Was ich sehe?“ antwortete der Esel, „einen gedeckten Tisch mit schönem Essen und Trinken, und Räuber sitzen daran und lassens sich wohl sein.“ „Das wäre was für uns“ sprach der Hahn. „Ja, ja, ach, wären wir da!“ sagte der Esel. Da rathschlagten die Thiere wie sie es anfangen müßten, um die Räuber hinaus zu jagen und fanden endlich ein Mittel. Der Esel mußte sich mit den Vorderfüßen auf das Fenster stellen, der Hund auf des Esels Rücken springen, die Katze auf den Hund klettern, und endlich flog der Hahn hinauf, und setzte sich der Katze auf den Kopf. Wie das geschehen war, fiengen sie auf ein Zeichen insgesammt an ihre Musik zu machen: der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute und der Hahn krähte; dann stürzten sie durch das Fenster in die Stube hinein daß die Scheiben klirrten. Die Räuber fuhren bei dem entsetzlichen Geschrei in die Höhe, meinten nicht anders als ein Gespenst käme herein und flohen in größter Furcht in den Wald hinaus. Nun setzten sich die vier Gesellen an den Tisch, nahmen mit dem vorlieb, was übrig geblieben war, und aßen als wenn sie vier Wochen hungern sollten.

Wie die vier Spielleute fertig waren, löschten sie das Licht aus und suchten sich eine Schlafstätte, jeder nach seiner Natur und Bequemlichkeit. Der Esel legte sich auf den Mist, der Hund hinter die Thüre, die Katze auf den Herd bei die warme Asche, und der Hahn setzte sich auf den Hahnenbalken: und weil sie müde waren von ihrem langen Weg, schliefen sie auch bald ein. Als Mitternacht vorbei war, und die Räuber von weitem sahen daß kein [148] Licht mehr im Haus brannte, auch alles ruhig schien, sprach der Hauptmann „wir hätten uns doch nicht sollen ins Bockshorn jagen lassen,“ und hieß einen hingehen und das Haus untersuchen. Der Abgeschickte fand alles still, gieng in die Küche, ein Licht anzuzünden, und weil er die glühenden, feurigen Augen der Katze für lebendige Kohlen ansah, hielt er ein Schwefelhölzchen daran, daß es Feuer fangen sollte. Aber die Katze verstand keinen Spaß, sprang ihm ins Gesicht, spie und kratzte. Da erschrack er gewaltig, lief und wollte zur Hinterthüre hinaus, aber der Hund, der da lag, sprang auf und biß ihn ins Bein: und als er über den Hof an dem Miste vorbei rannte, gab ihm der Esel noch einen tüchtigen Schlag mit dem Hinterfuß; der Hahn aber, der vom Lärmen aus dem Schlaf geweckt und munter geworden war, rief vom Balken herab „kikeriki!“ Da lief der Räuber, was er konnte, zu seinem Hauptmann zurück und sprach „ach, in dem Haus sitzt eine gräuliche Hexe, die hat mich angehaucht und mit ihren langen Fingern mir das Gesicht zerkratzt: und vor der Thüre steht ein Mann mit einem Messer, der hat mich ins Bein gestochen: und auf dem Hof liegt ein schwarzes Ungethüm, das hat mit einer Holzkeule auf mich losgeschlagen: und oben auf dem Dache, da sitzt der Richter, der rief bringt mir den Schelm her. Da machte ich daß ich fortkam.“ Von nun an getrauten sich die Räuber nicht weiter in das Haus, den vier Bremer Musikanten gefiels aber so wohl darin, daß sie nicht wieder heraus wollten. Und der das zuletzt erzählt hat, dem ist der Mund noch warm.
Last edited by Zhong on Fri Dec 02, 2022 11:22 am, edited 29 times in total.
1 x

User avatar
księżycowy
Blue Belt
Posts: 655
Joined: Fri Aug 25, 2017 3:26 pm
Location: Earth
Languages: *Native*
English

*Studying*
Biblical Greek, Hebrew, German (Arabic)


*Waiting List*
Irish, Polish, Lithuanian, Italian, Modern Greek, Latin, Old English, Japanese, Korean, Chinese (Mandarin, Cantonese, Taiwanese), Vietnamese, Mongolian, Tibetan, Aramaic, Amharic, Arabic, Haitian Creole, Cayuga
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17499
x 1488

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby księżycowy » Fri Jul 29, 2022 10:37 am

Zhong wrote:Q: (BTW, whoever sees this: where can I change my password? I've seen the page where I can edit my avantar. Thank you.)

I have a hunch it's an option that shows up after you've posted a few times and your full profile with options is unlocked.

Edit: Yup, I was right.
2 x
Dead Log
Modern European Log
East Asian Log

DaF Kompakt A1-B1 (Klett) : 1 / 30
Modern German Pronunciation 2e (Hall) : 0 / 7
[Greek and Hebrew TBD]

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Sat Jul 30, 2022 2:04 pm

●(Sätze bilden)▸
Immer wenn mein Bruder redet, redet er über Geld, Geld und noch mehr Geld.
Wenn mein Bruder redet, redet er immer über Geld, Geld und noch mehr Geld.
▸(literary)Wann immer mein Bruder redet, redet er über Geld, Geld und noch mehr Geld.


Immer wo man hinschaut, sieht man Stadt, Stadt und noch mehr Stadt.
▸Wo man hinschaut, sieht man immer Stadt, Stadt und noch mehr Stadt.


▸Immer wo man in den Weihnachtsferien hingeht, hört man Weihnachtslieder, Weihnachtslieder und noch mehr Weihnachtslieder.
(Wherever one goes during the Christmas holidays, one hears Christmas carols, Christmas carols and more Christmas carols.
die Weihnacht / die Ferien: holidays, vocation; no sg
das Lied: song; -er
Last edited by Zhong on Mon Oct 31, 2022 2:23 am, edited 3 times in total.
1 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Sun Jul 31, 2022 5:12 am

●(Sätze bilden) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
Wind ist nicht zu bändigen. Er findet immer einen Weg.
- ein Tier/Gefühl bändigen: to subdue an animal/emotion
- das Tier; -e

●(Sentences Reading)
▸When he started fighting, it took four police officers to restrain him.[/b]
- restrain: to control the actions or behaviour of someone by force

▸The hurricane put such a strain on the bridge that it collapsed.
▸She's a lot better than she was but she's still not ready to face the stresses and strains of a job.[/b]
- strain: a force or influence that stretches, pulls, or puts pressure on something, sometimes causing damage; something that makes you feel nervous and worried

▸He repressed a sudden desire to cry.
- repress: to not allow something, especially feelings, to be expressed:
Last edited by Zhong on Mon Oct 31, 2022 2:37 am, edited 3 times in total.
2 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Mon Aug 01, 2022 9:32 am

entlang
1. Akk + entlang
die Wand entlang, das Seil entlang[/b]
(along the wall, the rope
- die Wand: wall; Wände / das Seil; -e
-- c.f. der Wald: forest; Wälder

Der Weg verläuft den Wald entlang.[/b]
(The path runs along the forest
- der Wald: forest pl. Wälder
- verlaufen: run | verlief, verlaufen |
-- sich.ACC verlaufen: get lost

2. entlang + GEN.(writing, formal) /DAT.(speech)
Entlang des Wegs/dem Weg verläuft ein Zaun.
(Along the path runs a fence.)
- der Zaun; Zäune

Wir gingen entlang schöner Wälder.
(we walked along beautiful forests.M.PL.GEN)
▸Der Pfad verlief entlang Gleisen.[/b]
(The path ran along railway tracks.)
- der Pfad: path; -e (No umlaut!)
- das Gleis: rail track; -e
Last edited by Zhong on Mon Oct 31, 2022 2:47 am, edited 3 times in total.
2 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Tue Aug 02, 2022 3:30 am

.
Last edited by Zhong on Sat Oct 01, 2022 3:01 am, edited 3 times in total.
1 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Wed Aug 03, 2022 3:24 am

Frequently-used Expressions
▸Danke/Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe.
▸Ist meine Übersetzung ins Englische richtig?

▸Einen schönen Tag wünsche ich euch.
▸Ich wünsche euch wieder einen schönen Tag.
▸Ich wünsche euch allen für den kommenden Winter viel Holz.
-jmdm. etw.A wünschen | wünschte, gewünscht |

▸Wir freuen uns auf deine nächsten Übungssätze.
(We look forward to your next practice sentences.
- sich.A freuen auf etw.A:

▸Danke für die hilfreichen Erklärungen in beiden Beiträgen.
(Thanks for the helpful explanations in both posts.
- der Beitrag: contribution, post; Beiträge

▸Ich stimme dir zu.
(I agree with you.)







Last edited by Zhong on Mon Oct 10, 2022 2:45 am, edited 12 times in total.
2 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Thu Aug 04, 2022 6:29 am

German Plurals: Your Essential Guide
formed based on how the singular noun sounds. This can be a matter of …
1. spelling (i.e. which suffix the noun has)
2. which syllable is emphasized/accented
3. how long the noun is (e.g. single syllable vs. multi-syllable)

6 regular categories
add -e
add -e + umlaut
add -er + umlaut
add -(e)n
add -s
no change

80%.M, 75%.N: -e
90%.F: -(e)n

Suffix Rules:
-nis, -ling, -ig, -ich: -e
-tum: -er + umlaut
-chen, -lein: no change
-e: -(e)n
-el*, -er*, -en: no change
[*] -el.F, -er.F: -(e)n
=================(To be Continued)
Last edited by Zhong on Mon Oct 31, 2022 2:50 am, edited 1 time in total.
2 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Fri Aug 05, 2022 12:56 am

●(Grammer) ÄÖÜ „ “ äöüß★▼▸
Plurals 2
Plurals According to Category: -e, -en, -(e)n, no chcange, -s
1.a (No Umlaut) -e: .M & .N
*almost all .M & .N
* -nis, -sal .F/N
* all -eur, -ich, -ier, -ig, -ling, -ör .M
many (often stressed) -är, -ar, -an, -al, -or, -on .M

1.b umlaut + -e: monosyl.M
*about 30 feminine: Hand, Stadt, Wand, etc
*1 neuter: Floß (raft)

2.a No umlaut + -er:

2.b. umlaut + -er: monosyl.N
*about 12 masculine
*no feminines!

3. -(e)n: most .F

4.a no change: (only .M & .N)
*-el, -er, -en.M/N (-el.F & -er.F + -n)
*-chen, -lein, Ge…e.N

4.(no change), umlaut
a)~20 masculine: e.g. Vater.M (father), Bruder.M (brother), etc
b) Mutter.F (mother) and Tochter.F (daughter); Kloster.N (cloister) and Wasser.N (water)

5. -s: (often foreign-origin) nouns ending with -a, -i, -o, -u, or -y
===(To be C'd)
Last edited by Zhong on Sat Nov 12, 2022 1:06 am, edited 2 times in total.
2 x

Zhong
Orange Belt
Posts: 192
Joined: Mon May 02, 2022 2:56 pm
Languages: Traditional Chinese (N)
English
x 19

Re: Daily Sentences-reading or making: Ger-Eng

Postby Zhong » Sat Aug 06, 2022 12:26 am

Plurals 3
Gender
1. .M: -e,
- monosyl: umlaut + -e
- weak nouns (most refering to animal, people): -(e)n
2. .N: 3/4 -e, 1/4 -er
- monosil: umlaut + -er
- polysil: -e

Hierarchical Rules
1. Suffixes:
-ant: -(e)n
-chen, -lein: -
-el, -er, -en: -
a, i, o, u, y: -s
-il, -sal: -e
-ast, -ling, -ich, -ig: -e
2. .F, weak noun: -(e)n
3. English-loan: -s
4. monosyllable? .M: -e + umlaut; .N -er + umlaut
5. default: -e

Exceptions

Code: Select all

*...e.M ; + -n
der Buchstabe (letter of the alphabet) → Buchstaben
der Friede (peace) → Frieden
der Funke (spark) → Funken
der Gedanke (thought) → Gedanken
der Name → Namen
der Same (seed) → Samen

*[u].M x12: -er + umlaut[/u]
der Gott (God) → die Götter
der Mann (man) → die Männer
der Wald (forest) → die Wälder
der Irrtum (error) → die Irrtümer, etc

*[u].F x2: + umlaut[/u]
Die Mutter (mother) → die Mütter
die Tochter (daughter) → die Töchter

*nis.F or -sal.F: -e (70% are -nis.N or -sal.N, also -e !)
*Monosyl.F x30 (with ‘a’ or ‘u’, & about ⅔ end with '-t'): umlaut + -e
die Kuh (cow) → die Kühe
die Nacht (night) → die Nächte
die Hand (hand) → die Hände
die Nuss (nut)→ die Nüsse
Brunst (rut 發情期),
Flucht (escape),
Kunst (art)
, etc

*.N x2: umlaut
Das Kloster (cloister) → die Klöster
das Wasser (water) → die Wässer

* .N x1: umlaut -e
Das Floß (raft) → die Flöße

*.N x12 ( -e.N; Sci terms -on.N) : -en
das Auge (eye) → die Augen,
das Interesse (interest)→ die Interessen.
das Elektron → die Elektronen.
das Bett (bed) → die Betten
das Herz (heart) → die Herzen
Last edited by Zhong on Wed Nov 09, 2022 7:36 am, edited 1 time in total.
2 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests