Over het algemeen zeg ik 'friet/frieten'. Maar soms zeg ik ook patat hier, omdat andere mensen om me heen dat woord gebruiken.
Notably when people talk about the places where you can buy them they always say either een friettent (not an actual tent, but a little fries place) or frietkraam (fries stall) or friet winkel; but only een patatzaak. Never patat tent. No matter what they call the actual things. Odd that.
How funny do you find the Dutch pronunciation of mayonnaise? That strange approximation of French 'ai' turns up in punaise and beige with a very heavy schwa on the end.
Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
- Le Baron
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3505
- Joined: Mon Jan 18, 2021 5:14 pm
- Location: Koude kikkerland
- Languages: English (N), fr, nl, de, eo, Sranantongo,
Maintaining: es, swahili. - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18796
- x 9384
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
I haven't read anything lately, but I've done some listening.
I listened to one episode of "Onbehaarde apen" in the background, which is a science podcast. However, it was too difficult for me to understand it. I need to practice more with easier material on youtube.
I listened to one episode of "Onbehaarde apen" in the background, which is a science podcast. However, it was too difficult for me to understand it. I need to practice more with easier material on youtube.
0 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
On überhaupt:
I've actually heard it twice now on the Universiteit van Nederland youtube channel. The word is also in the wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%BCberhaupt#Dutch
So it seems to be a proper Dutch word.
From the German group:
I've actually heard it twice now on the Universiteit van Nederland youtube channel. The word is also in the wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%BCberhaupt#Dutch
So it seems to be a proper Dutch word.
From the German group:
Le Baron wrote:Doitsujin wrote:Interesting. I haven't been to the Netherlands in a while. Is "überhaupt" used as a synonym to "helemaal?" Or is it only used in certain phrases?
I only noticed it when I initially came here since it stuck out to me as a German word, but now I probably just don't pay attention. I still hear it though (a friend said it recently). It actually tends to be used more in the negative as 'überhaupt niet' though sometimes even the 'niet' is dropped and the negative implication still stands.
As you say people could just use helemaal/helemaal niet, but interpolating trendy foreign words is an international pastime/malady. Employing them with altered forms and meanings seems to be standard.
2 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
I have read more in my book on the history of Netherland.
Now I've arrived at the important point, that the book also started with: Het Plakkaat van Verlatinghe - which was the declaration of independence in 1581 by the northern Dutch states, from the Spanish King. In fact telling the King to go to H. Which was a brave thing to do.
Now I've arrived at the important point, that the book also started with: Het Plakkaat van Verlatinghe - which was the declaration of independence in 1581 by the northern Dutch states, from the Spanish King. In fact telling the King to go to H. Which was a brave thing to do.
4 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
About allergies:
https://youtu.be/5qd46KI5Ky4
She talks fast, but it's not too hard to follow. A few words are not clearly pronounced or swallowed:
- "noseeds" instead of "nog steeds"
- "keeo" instead of "keel"
- "schien" for "misschien"
Het woord van de dag: Sprinkhaan
https://youtu.be/5qd46KI5Ky4
She talks fast, but it's not too hard to follow. A few words are not clearly pronounced or swallowed:
- "noseeds" instead of "nog steeds"
- "keeo" instead of "keel"
- "schien" for "misschien"
Het woord van de dag: Sprinkhaan
1 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
My old paper dictionary.
When I bought it in 1998 there were few Dutch-Norwegian dictionaries, and this was the best that I found. It is written as a dictionary for Dutch learning Norwegian, but also the other way, obviously. It's useful to have a translation into Norwegian so that I can check the English online translations that I normally use.
20.000 entries, but still I've encountered words that I didn't find there.
On the Norwegian language:
When I bought it in 1998 there were few Dutch-Norwegian dictionaries, and this was the best that I found. It is written as a dictionary for Dutch learning Norwegian, but also the other way, obviously. It's useful to have a translation into Norwegian so that I can check the English online translations that I normally use.
20.000 entries, but still I've encountered words that I didn't find there.
On the Norwegian language:
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
2 x
- Le Baron
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3505
- Joined: Mon Jan 18, 2021 5:14 pm
- Location: Koude kikkerland
- Languages: English (N), fr, nl, de, eo, Sranantongo,
Maintaining: es, swahili. - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18796
- x 9384
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
Cool. It's got a good old-school cover before books went with trendy graphic design. I notice they specifically have 'stofomslag', whereas now only 'omslag' tends to be used or colloquially 'kaft'. How long ago did you buy it?
I haven't heard of the publisher. Though from memory the cover is similar in design to a French-Dutch dictionary I have somewhere. I'd have to dig that out and have a look. I use paper dictionaries more than online dictionaries in general, so I have a number of dictionaries I've picked up over the years. The oldest one is a 1949 Renier's Du-En/En-Du. Using the then-new 1947 spelling reform.
I haven't heard of the publisher. Though from memory the cover is similar in design to a French-Dutch dictionary I have somewhere. I'd have to dig that out and have a look. I use paper dictionaries more than online dictionaries in general, so I have a number of dictionaries I've picked up over the years. The oldest one is a 1949 Renier's Du-En/En-Du. Using the then-new 1947 spelling reform.
2 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
Het boek is erste keer 1993 uitgegeven, en ik kocht het in 1998. Het is een boek met harde kaft - dat ziet men niet vaak vandaag de dag. Nog steeds solid en duurzaam.
Better version:
Het boek werd oorspronkelijk in 1993 uitgegeven en ik heb het in 1998 gekocht. Het boek heeft een harde kaft; iets wat tegenwoordig niet vaak voorkomt. Nog steeds stevig en duurzaam.
(I bought it in 1998. You don't see hard cover often nowadays).
Better version:
Het boek werd oorspronkelijk in 1993 uitgegeven en ik heb het in 1998 gekocht. Het boek heeft een harde kaft; iets wat tegenwoordig niet vaak voorkomt. Nog steeds stevig en duurzaam.
(I bought it in 1998. You don't see hard cover often nowadays).
Last edited by tungemål on Mon Jan 02, 2023 7:37 pm, edited 2 times in total.
1 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
I found out that Dutch has a lot of these small words that are common but doesn't mean much. They are just modifiers. I find some of them hard to learn. For instance:
- alvast
- althans
- alsnog
- veelal
- alsmaar
Hm, I see that my problem is with words that begin with "al"
- alvast
- althans
- alsnog
- veelal
- alsmaar
Hm, I see that my problem is with words that begin with "al"
2 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 947
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2181
Re: Geschiedenis van Nederland (Dutch log)
A question:
Since the n in an -en ending is normally not pronounced, does that mean these verb forms in past tense are exactly the same?
Ik wilde
wij wilden
and:
zij wilde (she wanted)
zij wilden (they wanted)
- can't be distinguished. I never thought about that before.
Since the n in an -en ending is normally not pronounced, does that mean these verb forms in past tense are exactly the same?
Ik wilde
wij wilden
and:
zij wilde (she wanted)
zij wilden (they wanted)
- can't be distinguished. I never thought about that before.
0 x
Who is online
Users browsing this forum: emk and 2 guests