aaleks wrote:A small correction, it's "государь" with "ь" at the end
. The female equivalent is "государыня". With "сударыня" it will be almost the same - "сударыня" for a woman and "сударь" for a man. But these words are rather dated. We normally don't use them in real life now, only if in a somewhat ironic way.
Thank you for the explanations! It sounds like I need to add those to my list of words which it's useful to understand when reading, but not useful to use in real life
kimmitt wrote:And thanks for your advice elsewhere re: Croatian - I'm not sure where I'm going to find the time between maintaining my French, working a full time job and looking after a small baby but there we go
Wow, it sounds like you definitely have your hands full
But happy to give advice on Croatian any time
31 AugustBack to work today. Despite the fact I had Friday off, barely came back to any emails
RussianThe most exciting thing about today was actually that I got a new phone. So I spent a fair amount of time setting it up rather than learning languages this evening.
However, I did clear all my Memrise reviews after dinner
And then I watched two more episodes of 'Кухня'. I'm finding it quite a refreshing break from 'Татьянин день' and I think my level of comprehension must have improved a bit since last time. First time around I was excited when I understood things and now I'm frustrated when I don't understand things
Total - Russian: 55 mins, Croatian: 55 mins