Serpent wrote:Selling some language books (scroll for more). Also some non-language stuff
I still haven't sold much but thought I'd make a list of new additions to my active L1 vocabulary. Feel free to ask for explanations.
First, some words I obviously knew but don't use in my daily life. I only used them in my descriptions for the sake of search results. They're standard Russian, but not part of
my native Russian.
(шейный) платок - шарфик (for me платок is a handkerchief (носовой платок), though I hardly use these anymore
)
(ночная) сорочка - ночная рубашка
топ - майка
блузка, блуза - кофточка
пиджак-куртка - куртка
футляр - коробка, коробочка
паттерн, принт - узор (okay this is more about sounding trendy)
кухонное полотенце - ???
утеплённые - тёплые
New to me and standard only in online reselling communities:
пересыл - пересылка, отправка
замеры - длина/расстояние/отсюда до сюда
It was also relieving to chat about bras recently and call them лифчик instead of бюстгальтер
I hesitated for a moment because I rarely use the word in writing. (бюст[ик] is another colloquial form btw)
Some words/expressions I never needed before are горловина, кулиска, мягкие пуговицы, ластовица, полупоролон, плиссе/плиссированный, жатый трикотаж, стёганые, штекер, пэтчворк
Some words I can't bring myself to use are подвеска (кулон), пуссеты, волан, трусики, держатель (подставка), отливант (don't really get how this works either).
Some words that feel a bit fancy or awkward but not as unnatural as the previous list(s): исправная нарядные изящный вышитый салатовая позолота шаль слип козырёк лоскуты пряжка
Previously I've used бирка and этикетка interchangeably, perhaps because I often remove both, but afaiu the former is the durable label with things like size, washing instructions, material, attached at the factory etc, while the latter is a price tag, often with store-specific information/marketing stuff. Wow, I never noticed the difference in English or other languages
(As you can see, both are loan words)
Атрибутика has always been a synonym of merchandise to me (fan products associated with a specific band, person, team etc), but I've seen others use it about entire subcultures, like рок-атрибутика, панк-атрибутика.
I also learned some words for different kinds of jackets and coats back when Clare posted about that