Chmury - Un Cielo Claro

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
Nogon
Green Belt
Posts: 305
Joined: Sat May 13, 2017 6:21 pm
Languages: German (N), Swedish (C), English (?), French (A2), Esperanto (A2). Reading Danish, Norwegian, Dutch, Afrikaans. Wanting to learn Polish, Yiddish
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=16039
x 1068

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Nogon » Wed Dec 23, 2020 5:43 am

Chmury wrote:Hallo Jungs (sagt man auch Jungs auf Deutsch wenn es sowohl um Männer als auch um Frauen geht wie im Englischen? Ich weiß auch nicht ob ihr männlich oder weiblich seid, also ich will nicht ins Fettnäpfchen treten :)).

"Hallo Jungs" als neutrale Anrede funktioniert auf Deutsch nicht! Das könnte böses Blut hervorrufen. Alternativen wären "Hallo Leute" (ziemlich umgangssprachlich, lässig), "Hallo allerseits" (etwas gestelzt, aber ich mag's), oder einfach "Hallo".

Chmury wrote:Kennst du H is for Hawk? Laut der Rezensionen sind die beide Bücher etwas ähnlich und H is for Hawk hat mir gefallen. Ziemlich heftig, aber auch schön und einflussreich. Lesenswert auf jeden Fall.

H is for Hawk habe ich leider noch nicht gelesen. Ich kenne es, d. h., ich bin immer wieder auf es gestoßen, habe es immer wieder in der Hand gehabt und überlegt es zu kaufen, aber bisher...

Chmury wrote:He AroAro, ja ich habe tatsächlich A Tale for the Time Being schon vor einigen Jahren gelesen und es hat mir auch sehr gut gefallen. Das muss schon vor einem Jahrzehnt gewesen sein, als ich es las. Der Wahnsinn. Und das andere Buch kenn ich schon, aber ich habe es noch nie gelesen. Ich werde es der Leseliste hinzufügen müssen. Interessierst du dich auch für Japan? Ich empfinde das Land, die Leute, und die Kultur faszinierend und wunderschön, und ich werde gerne danach zurückreisen wenn die Welt sich erholt hat und wir endlich durch diese Corona-Krise durchgekommen sind.

Witzig! Auch ich habe A Tale for the Time Being vor Jahren mit Genuss gelesen (und The Thousand Autumns of Jacob de Zoet steht bei mir noch ungelesen im Regal). An japanischen AutorInnen kann ich noch Yoko Ogawa empfehlen. Ich kenne leider erst zwei ihrer Bücher, möchte aber unbedingt mehr von ihr lesen. So viele Bücher, so wenig Zeit...
3 x
Assimil French : 65 / 113
Active wave : 15 / 113

User avatar
AroAro
Green Belt
Posts: 355
Joined: Tue Sep 01, 2020 12:57 pm
Languages: • Native - Polish
• Certified - C1: French, Italian, Romanian; B2: English, German
• Estimate - B2: Russian; B1: Bulgarian
• Learning - Czech, Hebrew
• Dabbled in - eo, la, uk, sw, lt, oc
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... d80b60a5e9
x 1792

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby AroAro » Wed Dec 23, 2020 4:33 pm

Nogon wrote: An japanischen AutorInnen kann ich noch Yoko Ogawa empfehlen. Ich kenne leider erst zwei ihrer Bücher, möchte aber unbedingt mehr von ihr lesen. So viele Bücher, so wenig Zeit...


Danke für diese Empfehlung! Sie wurde dieses Jahr für International Booker Prize für "The Memory Police" nominiert, und ich überlegte, ob das ein gutes Buch ist, also nächtes Jahr werde ich sicherlich versuchen, eines ihrer Bücher zu lesen. Mir gefallen auch alle Bücher von Chimamanda Ngozi Adichie, leider hat sie kein neues Buch seit 2013 herausgegeben.
0 x
corrections are welcome

User avatar
AroAro
Green Belt
Posts: 355
Joined: Tue Sep 01, 2020 12:57 pm
Languages: • Native - Polish
• Certified - C1: French, Italian, Romanian; B2: English, German
• Estimate - B2: Russian; B1: Bulgarian
• Learning - Czech, Hebrew
• Dabbled in - eo, la, uk, sw, lt, oc
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... d80b60a5e9
x 1792

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby AroAro » Wed Dec 23, 2020 4:35 pm

Chmury wrote:
He AroAro, ja ich habe tatsächlich A Tale for the Time Being schon vor einigen Jahren gelesen und es hat mir auch sehr gut gefallen. Das muss schon vor einem Jahrzehnt gewesen sein, als ich es las. Der Wahnsinn. Und das andere Buch kenn ich schon, aber ich habe es noch nie gelesen. Ich werde es der Leseliste hinzufügen müssen. Interessierst du dich auch für Japan? Ich empfinde das Land, die Leute, und die Kultur faszinierend und wunderschön, und ich werde gerne danach zurückreisen wenn die Welt sich erholt hat und wir endlich durch diese Corona-Krise durchgekommen sind.


Ja, ich glaube auch, dass Japan ein sehr interessantes Land ist und ich möchte unbedingt mindestens einmal im Leben dort fahren. Ich wollte sogar vor einigen Jahren anfangen, Japanisch zu lernen aber es war zu schwierig und ich wusste damals eigentlich nicht, wie man Fremdsprachen allein lernen konnte. Du hast geschrieben, dass du drei mit Japan verbundene Bücher liest, also ich dachte, ich konnte dir vielleicht etwas Ahnliches empfehlen. Im Allgemeinen, lese ich gerne Bücher, die mir von anderen, auch weit entfernten, Ländern und Zeiten erzählen. Aber nein, ich bin kein besonderer "Japanofile" ;)
1 x
corrections are welcome

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Fri Dec 25, 2020 1:01 am

Frohe Weihnachten alle zusammen! Ich wünsche euch beiden und jedem hier im Forum eine frohe Weihnachten und hoffe, dass jeder einen sehr schönen und fröhlichen Tag haben, umgegeben von Lieben, wo auch immer ihr seid und trotz des aktuellen Zustands der Dingen wegen Corona.

Nogon wrote:Witzig! Auch ich habe A Tale for the Time Being vor Jahren mit Genuss gelesen (und The Thousand Autumns of Jacob de Zoet steht bei mir noch ungelesen im Regal). An japanischen AutorInnen kann ich noch Yoko Ogawa empfehlen. Ich kenne leider erst zwei ihrer Bücher, möchte aber unbedingt mehr von ihr lesen. So viele Bücher, so wenig Zeit...


Vielen Dank für noch eine andere Empfehlung. Ich hatte nie von Yoko Ogawa gehört, also ich muss nachgucken, ob ihre Bücher bei der Bibliothek zur Verfügung stehen.

AroAro wrote:Ja, ich glaube auch, dass Japan ein sehr interessantes Land ist und ich möchte unbedingt mindestens einmal im Leben dort fahren. Ich wollte sogar vor einigen Jahren anfangen, Japanisch zu lernen aber es war zu schwierig und ich wusste damals eigentlich nicht, wie man Fremdsprachen allein lernen konnte. Du hast geschrieben, dass du drei mit Japan verbundene Bücher liest, also ich dachte, ich konnte dir vielleicht etwas Ahnliches empfehlen. Im Allgemeinen, lese ich gerne Bücher, die mir von anderen, auch weit entfernten, Ländern und Zeiten erzählen. Aber nein, ich bin kein besonderer "Japanofile" ;)


Ja ich hatte auch einmal darüber nachgedacht, ob ich Japanisch lernen sollte weil ich das Land und die Kultur so viel mag, aber letztendlich habe ich mich dagegen entschieden, da es mir sehr viel gefällt, Bücher zu lesen, und ich fand die japanische kanji Schrift zu kompliziert (ganz zu schweigen davon, dass man noch zwei mehr Schriften lernen muss) um glauben zu können, dass ich eines Tages in der nahen Zukunft, Bücher leicht und mit Genuss auf Japanisch lesen könnte. Die nächste Fremdsprache allerdings die ich gerne lernen will, ist Polnisch. Also das wird auch an sich eine echte Herausforderung sein.
3 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Tue Dec 29, 2020 2:36 am

Ich habe neuerdings das Video von Luca geguckt, und es ist einfach begeisternd und erstaunlich wie gut sein Polnisch ist. Ich muss halt damit neu anfangen...



Heute Morgen wie üblich habe ich ein Kapitel Harry Potter gelesen und dann fügte ich eine Menge Wörter Anki hinzu. Etwas was ich seit langem nicht mache, obwohl ich weiß, dass es meinem Wortschatz viel Gutes tun würde. Früher habe ich Stundenlang Wörter meinen Vokabellisten hinzugefügt, aber heutzutage mache ich das sehr selten. Ich vermute, die Art und Weise in denen ich heutzutage gerne lerne, hat verändert. Was macht ihr um euren Wortschatz zu erweitern? Benutzt ihr Anki oder etwas Ähnliches?

Vor einigen Tagen habe ich The Courage to be Disliked ausgelesen und es hat mir richtig gut gefallen. Es ist ein psychologisches Sachbuch, das den Mittelweg zwischen reinem Sachbuch und dem Spannenden, Fesselnden, und Unterhaltsamen gefunden hat. Es hat richtig Spaß gemacht, es zu lesen und ich habe schon vor, es nochmals im Januar zu lesen damit ich dies Mal Anmerkungen aufschreiben können. Weil normalerweise lese ich lieber Bücher ohne Unterbrechungen. Höchst empfehlungswert.

Es gibt Nieselwetter heute. Das Regen fällt wie einen dünnen Dunst. Regentropfen tröpfeln von den Blättern der Eukalypten und treffen das Wasser des Schwimmbads und Kreiswellen kräuseln sich auswärts die Oberfläche entlang. Ich genieße, über das Wetter zu schreiben, weil es eine Gelegenheit bietet, erfinderisch zu sein. Da wenn man es häufig als Sprachübung macht, muss er es immer etwas anderes schildern, damit es nicht langweilig wird :) .
4 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Thu Jan 07, 2021 5:38 am

Gestern war ein ergiebiger und erfolgreicher Tag was Sprachen betrifft. Ich habe anderthalb Kapitel Harry Potter und der Halbblutprinz gelesen; anderthalb Übungen von Sag's Besser Teil 1 gemacht; meine Ankiliste wiederholt, und wie üblich, immer wenn ich mitten in der Nacht aufwachen, Podcasts zugehört, dieses Mal eineinhalb Stunden des Easy German Podcasts. Und ich habe auch zwei Stunden dem spanischen Podcast Esguinces Mentales zugehört während ich bei der Turnhalle war.

Ich versuche so frühzeitig wie möglich, während des Jahres noch neu und frisch ist, bessere Gewohnheiten zu schaffen und schlechte loszuwerden. Wenn ich überhaupt gute Vorsätze für dieses Jahr habe, dann das ist es: das Schaffen von gute Gewohnheiten. Ich habe leider in den letzten Monaten von 2020 erlaubt, dass mir ein paar aber ziemlich schlechte Gewohnheiten die Zeit geraubt haben, und das muss sich unbedingt ändern. Also daran arbeite ich zurzeit. Ich weiß, dass wenn ich die verlorene Zeit letzten Jahres richtig genutzt hätte, könnte ich jetzt viel weiter mit meinem Deutsch sein, sogar C1 sein. Also, ich werde die Kenntnis von der Zeitverschwendung als Brennstoff benutzen, um dieses Jahr meine Sprachziele zu erreichen und gute Gewohnheiten zu schaffen und zu festigen.

Sehr früh heute Morgen als ich aufgewacht bin, hörte ich einem Podcast über Denglisch zu, und ich dachte, dass jeder, der hierum häufig besucht, eine Auffassung darüber haben würde, ungeachtet der Sprache die man lernt oder spricht. Es ging um die viele Anglizismen in der deutschen Sprache, und Manuel and Cari von Easy German waren der Auffassung, dass es keine große Sache ist und man sollte sich darüber keine Sorgen machen, wenn ein Deutscher oder Deutsche ein englisches Wort benutzt statt eines deutschen Wortes. Was meint ihr? Wie sieht ihr die Verbreitung und Verwendung von englischen Wörtern in Fremdsprachen? Nervt es euch? Ist es euch egal?

Ich verstehe, dass alles sich ändert, einschließlich Sprachen, aber es gibt verschiedene Weisen, wie Anglizismen in welcher Sprache auch immer, eingesetzt werden können. Zum Beispiel ich glaube, dass die Polen es sehr gut machen. Wenn ein neues Wort in der Sprache eingesetzt wird, schreiben sie es wie jedes andere polnische Wort, und sie sprechen es auch wie jede andere polnische Wort aus, und deswegen, wird es ein echtes polnisches Wort, weil es der polnischen Sprache angepasst ist. Obwohl im Deutschen, wird es meistens wie auf Englisch ausgesprochen und auch geschrieben, was meiner Ästhetik zuwider ist und was ich persönlich manchmal hässlich finde, wenn es kommt zu oft vor. Aber das ist nur meine einzelne Meinung, und eine Meinung ist es nur. Für mich, hat es mit Vielfalt und Ästhetik zu tun, warum ich es nicht besonders mag. Meiner Meinung nach, wenn eine Sprache immer mehr Fremdwörter verwendet statt ihrer eigenen, der Reichtum der Welts Sprachvielfalt lässt nach. Weil anstatt zwei Wörter zu haben in zwei verschiedenen Sprachen, haben wir nur eins, das jetzt in beiden verwendet wird. Andere Sache ist, dass ich die Melodien von Sprachen sehr mag, und wenn man häufig Fremdwörter benutzt, ohne sie der Melodie und Aussprache der Muttersprache anzupassen, dann wird die Melodie immer unterbrochen.

Ich habe Ökologie an der Uni studiert (viele Jahren her jetzt), und ich habe damals die Verbreitung von englischen Wörtern im Niederländischen und heutzutage im Deutschen zum Beispiel immer mit dem Begriff von ökologischen Vielfalt verglichen. Beziehungsweise, wenn exotische Pflanzen, die aus einem Land herkommt und entweder aus Versehen oder absichtlich zu einem neuen Land gebracht werden, sehr häufig stören sie die örtliche Umwelt und übertreffen die einheimische Pflanzen, und am Ende konkurrieren die exotische Pflanzen die einheimische aus, und die Vielfalt der örtlichen Flora wird abgenommen. Niemand wird sagen, dass das in Ordnung ist und das wir sollten lassen, dass es seinen Lauf nimmt. Ich denke, dass der Unterschied zwischen Pflanzen und Wörtern hier, liegt nur daran, dass wir die beide Sachen eben unterschiedlich anschauen und behandeln, wegen kulturellen und menschlichen Gründe, auch wenn was passiert in den beiden Fällen das Gleiche ist. Allerdings gebe ich gerne zu, dass die Aufnahme von Fremdwörtern in einer Sprache kann nur eine relativ schnelle Stufe in der immer wechselnden Entwicklung einer Sprache sein, die am Ende, zu einer reicheren Sprache hinführen kann. Aber es kann auch ebenfalls zum Tod einer Sprache hinführen, wenn der Gebrauch einer beherrschenderen Sprache nimmt immer mehr zu. Naja, ich glaube, ich habe für Heute schon genug darüber geschrieben und ich würde gerne hören, was ihr dazu denkt.

Kurzfristige Ziele für mein Deutsch
• Jeden Tag die Anki-Wiederholung machen
• Jeden Tag eine Übung von Sag's Besser Teil 1 machen
• Jeden Tag ein Kapitel oder einen Beitrag (von Der Spiegel zum Beispiel) lesen
• Weitermachen mit dem Zuhören von Podcasts und Zuschauen von Videos
3 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
AroAro
Green Belt
Posts: 355
Joined: Tue Sep 01, 2020 12:57 pm
Languages: • Native - Polish
• Certified - C1: French, Italian, Romanian; B2: English, German
• Estimate - B2: Russian; B1: Bulgarian
• Learning - Czech, Hebrew
• Dabbled in - eo, la, uk, sw, lt, oc
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... d80b60a5e9
x 1792

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby AroAro » Mon Jan 11, 2021 10:36 am

Chmury wrote: Wie sieht ihr die Verbreitung und Verwendung von englischen Wörtern in Fremdsprachen? Nervt es euch? Ist es euch egal?



Ich persönlich habe nichts gegen die englischen Wörter in der polnischen Sprache. Ich glaube, es ist natürlich, dass die Sprachen sich wändeln und evolvieren. In Polnisch, gibt es schon viele Wörter nicht nur aus der englischen Sprache, sondern auch aus anderen Sprachen, beispielsweise aus Lateinischen, Französischen, Tchechischen und sogar einige Wörter aus Türkischen Sprachen.

Aber - ich hasse es, wenn die Leute diese neuen Englischen Wörter nutzen, obwohl es schon Polnische Wörter mit derselben Bedeutung gibt. Zum Beispiel, in meine Arbeit, wir haben nicht mehr "spotkania", sondern "meetings" und wir sind nicht mehr "zaangażowani", sondern "engaged, flexible or agile" ;) und es gibt schon die Polnischen Wörter, die sehr geeignet zu diesen Gelegenheiten sind! Ich weiss, dass einige Personen sich besser fühlen, wenn sie diese Englischen Wörter nutzen können, aber ich finde es ganz lächerlich.
3 x
corrections are welcome

User avatar
cjareck
Brown Belt
Posts: 1047
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?), Mandarin (HSK 2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 2979
Contact:

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby cjareck » Mon Jan 11, 2021 11:20 am

Chmury wrote:Ich habe neuerdings das Video von Luca geguckt, und es ist einfach begeisternd und erstaunlich wie gut sein Polnisch ist. Ich muss halt damit neu anfangen...

Ja, ich habe sein Polnisch ein Paar male gehört! Sein Niveau ist für mich in meinen Fremdsprachen leider unerreichbar.

AroAro
Ich bin der gleichen Meinung!
2 x
Please feel free to correct me in any language


Listening: 1+ (83% content, 90% linguistic)
Reading: 1 (83% content, 90% linguistic)


MSA DLI : 30 / 141ESKK : 18 / 40


Mandarin Assimil : 62 / 105

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Wed Jan 13, 2021 1:17 am

Ich habe gerade eben die sechste Übung von Sag's Besser Teil 1 erledigt, und seit ich mit diesem Buch angefangen bin, habe ich schon etwas an dem Satzbau gelernt, was ich früher nicht wusste: das der Dativ kommt vor dem Akkusativ in einem Satz, mindestens in der Schriftsprache. Zum Beispiel, auf eine Frage antwortete ich,Das Unternehmen bot eine Lehrerstelle (Akk) Marianne (Dat) an, wenn es gewesen sein sollte, Das Unternehmen bot Marianne (Dat) eine Lehrerstelle (Akk) an. Ein feinsinnige Unterschied, aber scheinbar wichtig, weil es sehr häufig in den Übungen vorkommt.

Was Sag's Besser Teil 1 im Allgemeinen betrifft, geht es mir richtig gut. Ich bin früh letztes Jahr schon einmal damit angefangen, aber damals war mein Verständnis der Sprache noch nicht gut genug um daraus schlau werden zu können. Also ich freue mich sehr, dass ich offensichtlichen Fortschritt gemacht habe.

Seit gestern ist der Sommer zurückgekehrt. Wir hatten mehr als eine Woche ständiges Regens und dunkler Himmel doch jetzt ist der Sonnenschein zurückgekommen. Morgen gehe ich in die Bergen, wo ich seit langem nicht gewesen bin.

AroAro wrote:Ich persönlich habe nichts gegen die englischen Wörter in der polnischen Sprache. Ich glaube, es ist natürlich, dass die Sprachen sich wändeln und evolvieren. In Polnisch, gibt es schon viele Wörter nicht nur aus der englischen Sprache, sondern auch aus anderen Sprachen, beispielsweise aus Lateinischen, Französischen, Tchechischen und sogar einige Wörter aus Türkischen Sprachen.

Aber - ich hasse es, wenn die Leute diese neuen Englischen Wörter nutzen, obwohl es schon Polnische Wörter mit derselben Bedeutung gibt. Zum Beispiel, in meine Arbeit, wir haben nicht mehr "spotkania", sondern "meetings" und wir sind nicht mehr "zaangażowani", sondern "engaged, flexible or agile" ;) und es gibt schon die Polnischen Wörter, die sehr geeignet zu diesen Gelegenheiten sind! Ich weiss, dass einige Personen sich besser fühlen, wenn sie diese Englischen Wörter nutzen können, aber ich finde es ganz lächerlich.


Ich bin der gleichen Auffassung. Natürlich is die Vermischung von Sprachen ganz normal. Sieh dir eben mal das Lateinisch an; das Altgriechisch hatte so einen großen Einfluss darauf, dass es mittlerweile Wörter von griechischer Herkunft in vielen modernen Sprachen sind (wie wir alle hier wissen, nur ein Beispiel), wegen des nachträglichen Einflusses vom Lateinisch, und unsere moderne Sprachen sind dadurch reicher geworden. Aber genauso wie du, hasse ich es wenn englische Wörter den Platz von, in diesem Beispiel, polnischen Wörtern übernehmen, wenn es schon vollkommen gute polnische Wörter gibt. Also benutzt du persönlich immer noch spotkania statt meetings als Widerstand gegen diesem sprachlichen Wandel sozusagen? ;)

cjareck wrote:Ja, ich habe sein Polnisch ein Paar male gehört! Sein Niveau ist für mich in meinen Fremdsprachen leider unerreichbar.


Warum glaubst du das cjarek? Hast du halt sehr knappe Zeit um deine Sprachen zu üben? Ich habe gerade jetzt die erste Seite deines Logs gelesen... Du bist Lehrer bei der Universität und hast fünf Kinder! Wow, ja, ich kann nachvollziehen warum du denken würdest dass du nie seine Ebenen in deinen eigenen Fremdsprachen erreichen wirst. Aber dein Englisch ist ja perfekt und du hast schon so viel mehr Schwieriges im Leben erreicht; tolle Tätigkeit, schöne Familie, also ich glaube es wird dich nur vielleicht ein klein bisschen länger dauern als diejenige, die keine Kinder haben und einen weniger fordernden Job leisten und nicht sowohl die beide Sachen als auch ihre Steckenpferde unter einem Hut bringen müssen, aber du kannst es ja unbedingt schaffen. Es ist nur eine Frage der Zeit.
4 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
cjareck
Brown Belt
Posts: 1047
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?), Mandarin (HSK 2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 2979
Contact:

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby cjareck » Wed Jan 13, 2021 9:00 am

Chmury wrote:Warum glaubst du das cjarek? Hast du halt sehr knappe Zeit um deine Sprachen zu üben? Ich habe gerade jetzt die erste Seite deines Logs gelesen... Du bist Lehrer bei der Universität und hast fünf Kinder! Wow, ja, ich kann nachvollziehen warum du denken würdest dass du nie seine Ebenen in deinen eigenen Fremdsprachen erreichen wirst. Aber dein Englisch ist ja perfekt und du hast schon so viel mehr Schwieriges im Leben erreicht; tolle Tätigkeit, schöne Familie, also ich glaube es wird dich nur vielleicht ein klein bisschen länger dauern als diejenige, die keine Kinder haben und einen weniger fordernden Job leisten und nicht sowohl die beide Sachen als auch ihre Steckenpferde unter einem Hut bringen müssen, aber du kannst es ja unbedingt schaffen. Es ist nur eine Frage der Zeit.

Vielen Dank für Deinen freundlichen Worten! Das alles stimmt, aber ist ja noch eine zweite Seite dazu. Ich bin immer oberflächlich und kann nicht den Kleinigkeiten die genügende Achtung schenken. Deswegen ist meine Grammatik nicht besonders gut. Hier benutze ich online Duden rechtschreibe Prüfung ;)

Übrigens konzentriere mich grundsätzlich auf den militärischen Wortschatz, die ich für meine Arbeit brauche. Trotzdem, bin ich im Stande, im Englisch oder Deutsch über anderen Themen zu sprechen. Hoffentlich meine anderen Sprachen werden solches Niveau einmal erreichen!

Wenn Du sich Hilfe in Polnisch braucht, bin ich zur Verfügung ;)
1 x
Please feel free to correct me in any language


Listening: 1+ (83% content, 90% linguistic)
Reading: 1 (83% content, 90% linguistic)


MSA DLI : 30 / 141ESKK : 18 / 40


Mandarin Assimil : 62 / 105


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: fromaalborg and 3 guests