Chmury - Un Cielo Claro

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Sun Mar 12, 2023 3:57 am

Castellano

Una entrada sobre los significados de ciertas palabras hoy.

El otro día cuando callejeaba por Melbourne, estaba pensando en los usos distintos de la palabra sentido. Es la palabra que se suele usar cuando queremos decir "meaning" en castellano. Sin embargo también se usa esta palabra para decir direction, lo que me llamó la atención. ¿Es pura casualidad que la palabra tiene los dos significados? ¿O llegó a tener aquellos dos significados por la conexión obvia que comparten? Se suele oír cosas como «es que no tengo dirección en la vida» o que «carezco dirección», siempre para dar a entender que de momento fulano no sabe qué hace con su vida, no tiene nada concreta por la que levantarse por las mañanas, que no se encuentra sentido en ella. Ya sé, no estoy volándole la cabeza de nadie con este de los significados de sentido. No obstante, sólo quería apuntar mis pensamientos pocos revolucionarios al respecto aquí.

Al poco rato de lo de arriba también caí en la cuenta de que la palabra alemana Wissenschaftler (el científico) o Wissenschaftlerin (la científica) es de hecho bien preciosa. Me encanta cómo con un poco de conocimiento de algo —en este caso saber algo del idioma alemán— se puede apreciar algo que de lo contrario te hubiera escapado por completo. Así pues, la palabra alemana Wissenschaftler está compuesta de dos raíces: Die Wissenschaft y el verbo schaffen, lo que significan la ciencia y el verbo crear. Por tanto las palabras Wissenschaftler y Wissenschaftlerin significan literalmente alguien que crea conocimiento. Incluso con el sustantivo Die Wissenschaft, significa la creación de conocimiento. Eso me pareció una belleza de la lengua alemana y resalta uno de los aspectos que mola del idioma.

Aparte de eso, ayer hice un poco de trabajo con algunos usos particulares de los verbos tocar y recoger. He notado últimamente al releer El espejo del cerebro que el verbo recoger tiene un significado especial a la hora de señalar que un libro, una obra de arte, una imagen, un informe, demuestre o tenga algo. Por ejemplo: el informe recoge estas últimas estadísticas, la imagen recoge el momento en que..., o un espectáculo que recoge tres de sus obras breves. En castellano sólo hay que emplear el verbo recoger, sin embargo en inglés tendríamos que usar los verbos to include, to figure, to bring together, to appear etcétera dependiendo del contexto y de qué trata.

Lo mismo pasa con uno de los significados del verbo tocar, que es un verbo muy variopinto que tiene matices de significado muy finos. A menudo me puede confundir a la hora de tratar de captar perfectamente el sentido de una oración y entonces traducirla al inglés. Algunos ejemplos: «Ahora toca saber mantener la atención, y eso es lo que reforzamos con la práctica regular de meditación», nos tocan tres bombones a cada uno, siempre me toca a mí sacar al perro. Todos aquellos ejemplos requieren un verbo diferente para traducirse al inglés.

Deutsch

Ein interessantes Gespräch mit Sprachwissenschaftler Roland Kaehlbrandt über die Vorzüge der deutschen Sprache.

Das! mit Sprachwissenschaftler Prof. Roland Kaehlbrandt

Er hat auch vor kurzem ein Gespräch gemacht bei SWR2. Ebenso hörenswert.

Verliebt in die deutsche Sprache
5 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Tue Mar 21, 2023 11:48 pm

Deutsch

Guten Abend alle zusammen. In den letzten Tagen habe ich fast nichts mit Sprachen gemacht. Ich habe eine Art unbewusster doch nötiger Auszeit genommen. Ich habe allerdings ein paar Bücher gelesen, was ich genossen habe. Das eine auf Englisch (The Way of the Peaceful Warrior) und das andere auf Spanisch (El mal dormir). Es scheint, dass die Welt der Meditation spricht mich zurzeit stark an (The Way of the Peaceful Warrior geht grob gesagt und ein Stück weit darum). Es ist zweifellos an der Zeit, dass ich ein Meditationspraxis schaffe. Und tatsächlich habe ich schon ein paar Mal geübt. Es fehlt nur noch, das Praxis ein bisschen regelmäßiger und strukturierter zu machen.

Ich fühle mich ganz ohne Energie Heute. Ich weiß gar nicht was los ist. Gestern Abend haben ich und meine Mitbewohner Basketball gespielt auf der Basketballplätzen an der Universität und es hat richtig Spaß gemacht. Ich habe seit Jahrzehnten kein Basketball gespielt, eigentlich seit ich ein Kind war. Aber ich glaube nicht, dass das der Grund ist, weshalb ich mich Heute voll erschöpft fühle. Ich muss schlimmer geschlafft haben als gedacht oder etwas anderes ist los.

Castellano

Llevo los últimos días releyendo El mal dormir de David Jiménez Torres y por fin añadiendo el nuevo vocabulario interesante a Anki que apunté al leerlo la primera vez. Es un libro muy bien escrito y a pesar de abordar un tema que puede resultar bastante deprimente en las manos de otros muchos escritores, en las de David, sale muy ligero e incluso bien gracioso en muchas partes. Toma un tema duro y serio y lo convierte en algo humano con que se puede relacionar. Además diría que sería un libro perfecto para tomar como ejemplo a la hora de escribir algo propio. Es muy bien estructurado y aunque se note la estructura, eso no le quita nada al libro, al contrario, es uno de sus puntos fuertes.

La compra del Kindle hace más de una década es sin duda una de las compras más beneficiosas a la hora del aprendizaje de idiomas extranjeros que hice nunca. Como no tengo acceso fácil a libros en castellano, alemán, u otras lenguas extranjeras aquí en Australia, ha sido una herramienta indispensable después de alcanzar un nivel sólido en el idioma. Me hace bastante ilusión la idea de algún día espero no muy lejano, empezar a leer libros en alemán. Ya tengo una lista que rebosa de títulos que me interesan mogollón.
3 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Thu Mar 23, 2023 8:46 pm

Acabo de leer este párrafo de El mal dormir, «la cafeína es el estimulante psicoactivo más utilizado del mundo y el producto más comercializado después del petróleo.» Qué locura no. Y le podemos dar las gracias por el café que conocemos hoy en día a un pastor de cabras con ojos bastantes perceptivos —que supuestamente se llamaba Kaldi— que vivía en Etiopía en el siglo decimoquinto. Notó que al comer las frutas sus cabras se volvían muy vivaces, y supongo que decidió probárselas sí mismo y que le gustó el efecto. Porque a partir de ahí, se ha extendido el café por todo el mundo. Otra curiosidad del café que sale en Google es la historia de su nombre; en Yemen se llama o llamaba el café qahwah, un nombre que también se usaba para el vino. Una vez que el café llegara a Turquía adquirió el nombre kahveh. Desde allí los neerlandeses lo descubrieron y lo trajeron e introdujeron a Europa, donde los neerlandeses le otorgaron el nombre koffie. Y claro, desde allí, en inglés el siguiente paso a coffee. No me comprobéis las fuentes, que la investigación sobre el tema la hice dentro de diez minutitos. O más vale que sí lo hagáis, para que podamos averiguar si todo eso es cien por cien correcto y si no, descubriremos la historia detrás más completa y aprenderemos algo si bien quizás inútil, por lo menos, interesante.

Pero tal vez os preguntáis, ¿qué leches me movió a escribir sobre el café y la cafeína esta mañana? Pues, el hecho de que llevaba tres o cuatro semanas sin tomar ninguna cafeína de cualquier tipo, ni siquiera una gotita, y di con ese párrafo. Digo llevaba, porque esta mañana, al levantarme bastante temprano, decidí tomarme una taza de té, como solía hacer todas las mañanas como si nada. Y ya que hacía bastante tiempo que no ingería ningún té, el efecto de la cafeína lo noto muy claramente ahora, y de hecho, para deciros la verdad, es bastante bueno. La habilidad de concentrarse ha aumentado destacadamente, igual como la motivación. Ya he leído un montón, escribo todo esto ahora mismo, y también hice una búsqueda para un trabajo nuevo y encontré uno que parece que me quedaría de maravilla, y voy a ir a por ello. Así que después de que termine esto, voy a empezar a escribir la carta de presentación y reorganizar el CV.

Las bondades de la cafeína, el té, y el café. Qué tengáis un día estupendo.
5 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Mon Mar 27, 2023 9:39 pm

Heute Morgen bin ich klettern gegangen nach einer Woche, in der ich nicht klettern konnte. Letzter Samstag habe ich mir beim Quittenschneiden aus Versehen den Finger geschnitten. Ganz an der Fingerspitze, worauf man allem Druck stellt (where one places all of the pressure - richtig ausgedrückt?), um sich festzuhalten und hochzuziehen. Ich hatte zwei oder drei Wochen davor zwei große Einkaufstaschen ganz mit Quitten gefüllt und ich wollte gedünstete Quitten für mich und meine Freunde machen, was ich letztendlich getan habe. Aber bei der Vorbereitung der Früchte hat der Messer gerutscht und ich habe eine tiefe Schnittwunde in meinem Finger gemacht. Also kein Klettern für ein bisschen mehr als eine Woche. Schade, weil ich die ganze Woche frei hatte. Die Unsicherheit und Unvorhersehbarkeit des Lebens. Es hat sich jedoch sehr gut angefühlt heute beim Klettern. Ich habe auch ein paar Freunde gesehen, die ich seit sehr lange nicht gesehen hatte, was auch schön war.

Jetzt schreibe ich das hier —mein Stückchen Deutschübung für Heute—, und dann will ich einen Spaziergang rund die Schlucht herum machen, vor die Sonne untergeht. Ich will immer jeden Tag soviel Sonnenschein wie möglich erhalten. Besonders jetzt, nun dass die Tage kürzer werden, die Nächte kälter, die täglichen Temperaturen milder, und der Herbst nähert sich spürbar an.
3 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Wed Apr 05, 2023 12:21 am

Deutsch

Ich habe letztens entdeckt, dass Deutsche Welle auch etwas wie Top Thema (sein B1 Angebot) für die Oberstufe hat. Es soll für Leute bestimmt sein, die sich schon um die C1 Ebene bewegen. Ich dachte nicht, dass ich schon irgendetwas daraus rausziehen könnte, weil ich dachte, dass meine Deutschkenntnisse immer noch zu niedrig dafür war, aber es scheint, dass die Texte und Audios passen mir ziemlich gut an. Ich kann sie folgen und verstehen, und ich glaube, dass sie mich gerade genug herausfordern.

Heute Morgen bin ich auch damit angefangen, ein neues Buch zu lesen, und zwar auf Deutsch. Es ist eine Übersetzung des englischen Buches The Curious Incident of the Dog in the Night-Time (auf Deutsch: Super gute Tage oder Die sonderbare Welt des Christopher Boone). Ich erinnere mich, dass ich dieses Buch vor sechs Monaten oder so für mein Kindle gekauft habe, denn jemand der Deutsch lernt hat gesagt, dass es leicht sein solle, weil es erzählt wird von einem 15 jährigen, der auf dem Spektrum liegt und verständigt sich mit einer sehr klaren und einfachen Ausdrucksweise. Das Buch gefällt mir schon. Es ist ganz lustig und es macht Spaß, es zu lesen.

Castellano

Una de las muy pocas veces en que di con algo que realmente me llevó a descubrir algo bello al desplazarme sin pensar en el móvil. Esta poema preciosa de Wisława Szymborska. La gran poeta polaca que aportó tanto al mundo de la poesía y tanta belleza al mundo en general. Yo nunca suelo leer poesía, pero por alguna razón, la de Szymborska siempre me ha interesado y atraído. Sin embargo su vida y su propia persona me interesan desde hace mucho tiempo también. Vivió una vida fascinante, una vida que en sí era una obra de arte.

«Nada Dos Veces»

Nada sucede dos veces
ni va a suceder, por eso
sin experiencia nacemos,
sin rutina moriremos.

En esta escuela del mundo
ni siendo malos alumnos
repetiremos un año,
un invierno, un verano.

No es el mismo ningún día,
no hay dos noches parecidas,
igual mirada en los ojos,
dos besos que se repitan.

Ayer mientras que tu nombre
en voz alta pronunciaban
sentí como si una rosa
cayera por la ventana.

Ahora que estamos juntos,
vuelvo la cara hacia el muro.
¿Rosa? ¿Cómo es la rosa?
¿Como una flor o una piedra?

Dime por qué, mala hora,
con miedo inútil te mezclas.
Eres y por eso pasas.
Pasas, por eso eres bella.

Medio abrazados, sonrientes,
buscaremos la cordura,
aun siendo tan diferentes
cual dos gotas de agua pura
6 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Mon Apr 17, 2023 6:19 am

Muy buenas chicas y chicos, ¿qué tal estamos hoy? Las tres últimas noches he dormido pésimamente, rematadamente mal, así que acabo de encargar por fin los suplementos que recomienda Andrew Huberman para dormirse y quedarse dormido. ¡Ojalá funcionen!

Una novedad más positiva sin embargo, es que durante los últimos tres días llevo haciendo bastante con los idiomas extranjeros. Estoy leyendo El poder de las palabras de Mariano Sigman, un neurocientífico cognitivo de Argentina y ya voy casi por la mitad, y también el otro día di con Spanish After Hours, un canal de YouTube de una tal Laura de España que hace vídeos geniales de los que ya he aprendido algo, como por ejemplo la palabra pancho que significa tranquilo, relajado. O la interjección hale/ale y cómo se usa (mucho al parecer).

Dejando el castellano de lado por un momento, incluso volví a hacer un poco de neerlandés ayer. Hace muchísimo tiempo que no toco el neerlandés, pero se me antojó anoche así que vi algunos vídeos en YouTube y descubrí el canal de EasyDutch que, para mi sorpresa y lo que me pone contento, sigue fuerte. Parece que siguen publicando un vídeo cada semana como los otros canales de EasyLanguages, y pues, es un recurso buenísimo para ir aprendiendo nuevas palabras y frases neerlandeses y profundizar el conocimiento del idioma. Encontré además otro canal neerlandés que se llama Learn Dutch with Bart De Pau, que parece ofrecer contenido de calidad también. No tengo ningún plan preconcebido con el neerlandés o algo por el estilo, simplemente atiendo el capricho de escuchar o leer un poco cuando me viene en gana.

Y por último una versión de Barro Tal Vez de Luis Alberto Spinetta que me resultó muy bonita y con la que di por casualidad.

6 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Wed Sep 20, 2023 1:38 am

Muy buenas chicas y chicos, ¿qué tal estamos?

Hace muchísimo tiempo que no paso por aquí, por unas cuantas razones. Como siempre pasé el invierno trabajando en el centro de Australia donde no tengo acceso a un ordenador, cuanto más tiempo para escribir una entrada, y sólo volví a la costa hace apenas un mes. Sin embargo la razón más grave, es que hace algunos meses mi novia y yo rompimos después de dos años juntos. Ese acontecimiento me rompió el corazón como nunca había roto antes y me metió en un espacio mental muy oscuro y desesperanzado. Incluso tres meses después del hecho, todavía tengo días muy duros en que me abruman los sentimientos y recuerdos. Sin embargo por suerte y a pesar de esos días negros, sé que con cada semana voy recuperándome y poquito a poco vuelvo a sentirme cada vez más entero y equilibrado. Para deciros la verdad, el hecho de que estoy aquí escribiendo esto es una muy buena señal, ya que durante muchísimo tiempo no tuve ningunas ganas de hacer nada, incluso hacer algo con mis idiomas, lo que siempre me alegraba y me daba energía. Sólo ha sido desde la última semana que esas ganas por los idiomas me han vuelto y agradezco que lo hayan hecho.

Pero no ha sido nada más que oscuridad. A pesar de perder a la persona que amaba, esta ruptura y vivencia ha sido como un gran despertar para mí. He aprendido tantas cosas de mí mismo, tantas lecciones, tantas aprendizajes profundas. Así que estoy tratando de mirar el lado bueno de todo esto, verlo como una gran oportunidad de desarrollo personal.

Pues nada. De momento estoy pasando mucho tiempo cada semana en rehabilitar a mis rodillas, ya que tengo una LES (lesión por esfuerzo repetitivo) en las dos, desde hace el fin de enero. Caminar dos mil kilómetros cada año llevando una mochila de entre dieciocho y veinticinco kilos al hombro hará eso supongo, cuando eres muy flaco como yo al menos. Siempre sabía que no iba a poder volver a Tasmania para currar este verano, sin haber hecho antes ninguna rehabilitación. Por eso ya tuve planeado en febrero tomar esta temporada de guía libre para poder concentrarme en la rehabilitación. El hecho de que perdí a mi novia y la capacidad de hacer el trabajo que llevo ya haciendo por siete años casi a la vez (la vida puede ser así a veces) no se me pasa, pero estoy viendo el hecho de que no me queda más remedio que tomar algún tiempo libre, como un sabático obligado. Una oportunidad de enfocarme en cosas e intereses que simplemente no he tenido el tiempo ni las circunstancias necesarias para poder hacerlas constantemente y por lo tanto progresar en ellas. Así que estoy tomando siete meses libres para concentrarme en fortalecer mis piernas y glúteos (de hecho todo el cuerpo), lo que me recomendó el fisioterapeuta, para que para cuando llegue la próxima temporada de invierno, estaré cien por cien. Y como una oportunidad de pasar mucho más tiempo con amigos, para ir de escalada, para leer, aprender y crecer, y para cambiar de aires un poco.

Y mientras tanto, voy a volver a pasar tiempo regando mis idiomas digamos, o al menos el castellano. Ya no lo tengo muy claro si quiero seguir con el alemán, o al menos por ahora. Es que simplemente me cuesta encontrar oportunidades de usarlo en el día a día, y además me cuesta imaginar momentos en que voy a poder hablarlo con hablantes nativos, ya que parece que casi todos hablen un inglés muy avanzado, y sencillamente no estoy convencido de su utilidad. Mientras que con el castellano, tengo una barbaridad de oportunidades (pues no una barbaridad, pero sí bastantes) de comunicar con gente de España, Argentina, Perú, pues, del mundo hispanohablante entero. Por ejemplo conocí a dos mujeres de España últimamente y llevo hablando con ellas bastante regularmente. Además en el fin de semana me encontré con otra amiga española y hicimos una caminata y pasamos bastante tiempo hablando en castellano y hasta conocimos a dos personas de Chile y Colombia de camino. Creo que preferiría profundizar mi conocimiento del castellano, en vez de abarcar demasiado. Pero al mismo tiempo, puede ser que la semana que viene ya esté aprendiendo dos idiomas de nuevo. De hecho últimamente me llama un poco el francés y llevo mirando vídeos en YouTube y escuchando podcasts. Pero es que al igual que el castellano, sí que puedo imaginar muchas oportunidades de usarlo en el día a día. Y tal vez la razón más grande por la que aprendo idiomas extranjeros, es para que pueda hablar y conectar con más gente. Y tenemos comunidades muy grandes de hispanohablantes y de habla francesa aquí en Sídney. Bueno, es algo que plantearse. Pero de momento sigo con el castellano y a ver que pase en las próximas semanas.
5 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Fri Sep 29, 2023 12:07 am

Hola chicos, ayer fue un día bastante especial, un día que me podría cambiar la vida.

Fui a la ciudad por la mañana. Tuve que conducir a la estación de tren y luego coger dos trenes a un barrio de Sídney y luego caminé durante media hora para por fin, dos horas más tarde, llegar a un edificio importante, concretamente: la embajada de Polonia. Cuando llegué, había un puñado de personas esperando a que alguien les ayudara, y esperé por al menos media hora hasta que pudiera presentarme al mostrador.

Había dos polacas trabajando allí, pero por alguna razón sólo una ayudaba a la gente que con paciencia y un dejo de irritación notable, esperaba su turno. Y por desgracia, estas trabajadoras no representaban Polonia de la mejor forma imaginable. Una era algo grosera y seca (pero, hay que tener en cuenta que tal vez llevaba un día fatal y quizás algo le preocupaba o le causaba estrés en su propia vida) con una pobrecita familia que había venido de un pueblo a 12 horas de distancia a coche, sólo para descubrir que no tuvo a mano los papales necesarios para pedir la ciudadanía. ¡Pobrecitos! Y luego había dos ancianas (¿es más cortés decir anciana o vieja?) que en un rincón hablaban entre sí en un polaco fluido y bello que me daba tanta envidia. ¡Si sólo pudiera hablar esta belleza de lengua! Mientras tanto dos personas habían entrado en la embajada, esperaron diez minutitos o algo así y al cabo, dándose cuenta de que nada iba a pasar rápido y que iban a estar esperando por muchísimo tiempo, decidieron largarse de allí.

Y otro detallecito. Durante todo esto tiempo, desde algún cuarto secreto que nadie pudieron ver, salía los sonidos de algún tío intentando tocar un piano de cola, al parecer, por primera vez. Durante más de media hora simplemente tocaba como dos o tres notas prolongadas como mucho, como si intentara retratar el aburrimiento más seco, un embole total. O era un prodigio o alguien que se cansaba de la vida. En algún momento me rendí y ya no pude evitar más sino reír.

Por fin me tocó a mí y hice ademán de ir al mostrador. Pero antes de que pudiera comenzar a hablar con la trabajadora, una de las ancianas se me acercó y me dijo que ella había estado esperando más y que fue su turno. O al menos eso es lo que deduje, porque me dirigió en polaco, pero podía adivinar por la cara que se puso que eso es lo que me estaba diciendo. Al oír eso, amablemente le dejé saber que le había preguntado a la gente que esperaba si alguien más sólo necesitaba recoger algo. En seguida me pidió perdón, que no me había oído, y acto seguido empezó a soltar su frustración por tener que esperar tanto y por la ineficacia de los polacos (según ella, «es una tradición»). De hecho esa mujer era bastante maja y pude comprender su frustración muy fácilmente.

Bueno. Ahora sí que me tocó a mí y fui al mostrador. La trabajadora me decía algo en polaco y le respondí con un przepraszam, ale nie mowię po polsku (perdón, pero no hablo el polaco), así que cambió a un inglés teñido de un acento polaco muy fuerte (y algo encantador), y en el espacio de cinco minutos, tuve ese cuadernillo granate, ese librillo que abre puertas y posibilidades, esos papeles que mucha gente desea; tuve por fin mi pasaporte polaco en mis manos.

Después de un proceso que inicié hace más de tres años, ya puedo cerrar este capítulo. La espera se terminó.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
4 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Thu Oct 05, 2023 6:59 am

El lunes tuve un día de la hostia. Fui a escalar con un muy buen amigo una hora al sur de Sídney. Fuimos a una de las escuelas (crags) que más me gusta. Tiene muy buen rollo, no hay mucha exposición a pesar de que algunas de las vías alcanzan 30 metros de altura y está rodeada de esa selva típica de Australia llena de eucaliptos. Además tiene todo tipo de escalada. Dos cuevas grandes, placas (slab), desplomes (overhangs), aristas (aretes), travesías (traverses), diedros (dihedrals), de todo.

Hace muchísimo tiempo que no intento escalar vías difíciles o que escalo a tope, pero ayer me sentí muy a gusto y mi amigo me animó a darle un pegue a algunas vías que nunca pensaría intentar. Incluso tuve unos cuantos vuelos que apenas me importaron (es que por lo general, volar (caer en la jerga escaladora) me da muchísimo miedo y casi nunca me empujo a ir a por ello si hay una posibilidad de caerse).

Así que ayer, a pesar de que en los últimos dos años, no he escalado fuera más de diez veces o algo así, encadené tres vías a vista (a la primera), y entonces ¡encadené la vía más dura que he escalado hasta la fecha! Tuvo algunos movimientos geniales. Había una sección en que se atraviesa de derecho a izquierda agarrando unos agujeros (pockets) increíbles y luego había un movimiento dinámico, o sea un lance (dyno) hasta un canto (edge), o más bien una repisa (shelf), en la que hay que hacer paso de mostrador/mantle para llegar a la próxima cinta.

Fue un día perfecto. Casi tuvimos toda la escuela para nosotros mismos y nos lo pasamos en bomba.

Terminología de escalada en castellano, inglés y alemán:

Modalidades de la Escalada

Tipos de Agarre

El Material

La Escalada

La Zona

Movimientos del Cuerpo

Trabajo de Pies

Terminología de la Escalada en Bloque: Uno

Terminología de la Escalada en Bloque: Dos
2 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 409
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1060

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Wed Dec 20, 2023 10:55 pm

Últimamente me he dado cuenta de que me he desacostumbrado a escribir en mis idiomas, lo que para mí siempre ha sido uno de mis pasatiempos favoritos para aprender y practicar lo que sea. Por lo tanto voy a intentar volver a escribir un poco más a menudo con el fin de afinar y pulir el uso del idioma y mejorar la soltura con la que me sale el lenguaje.

Sigo hablando con mis dos amigas de España con que practico el lenguaje hablado. Siempre nos enviamos mensajes de voz y ha sido algo que ha ayudado muchísimo a convertir el aprendizaje en algo mucho más natural y vivo. Siempre estoy aprendiendo cositas de ellas y simplemente es divertido charlar con ellas.

Algo que he aprendido sobre mi mismo hace muy poco es que tengo TDAH (ADHD), lo que no debería sorprenderme ya que lo tuve de niño, pero por alguna razón, siempre pensaba que se me había pasado con el tiempo después de pasar por la pubertad. Pero a pesar de que todos cambiamos durante la pubertad, eso no quiere decir que la manera por la que el TDAH se expresa no pueda cambiar al mismo tiempo que nosotros tampoco. Así que resulta que los rasgos por los que mostraba el TDAH de niño (muchísimo más hiperactividad), simplemente se empezaron a expresar de una manera un poco diferente.

Lo interesante de todo esto es que, mirado por el lente del TDAH, una barbaridad de mis comportamientos y rasgos de los últimos dos décadas de repente tienen muchísimo más sentido. La hiperconcentración y obsesión con cosas que realmente me interesan; la dificultad de llevar a cabo cosas que me aburren; las dificultades con conciliar el sueño; bastantes dificultades con las emociones; siempre haber sido un culo inquieto; el hecho de pasar de un interés a otro al llegar a aburrirme; la necesidad de siempre estar haciendo cosas que me estimulan el cerebro (¡los idiomas!); la búsqueda incesante de actividades, alimentos y incluso relaciones que me liberan dopamina, (ya que el TDAH surge de una falta de dopamina, y es por eso porque se prescribe anfetaminas); y muchísimos más ejemplos.

Me quedo corto cuando os digo que este diagnóstico me ha abierto los ojos. Me han aconsejado que tome medicación, pero dadas las secuelas que muy a menudo surgen de tomarla, estoy optando por no hacerlo. Anfetaminas no son una broma y lo que te hacen al cuerpo no me gusta ni pizca. Así que paso de ellas gracias. Sin embargo tengo una amiga muy íntima que hace unos cuantos meses empezó a tomarlas y siempre me está contando cómo le han cambiado la vida. Así que siempre que hablo con ella, me hace pensarlo dos veces. Pero sigo sin tomarlas y no me puedo ver tomándolas en el futuro.

Bueno, eso es todo para hoy. Debo empezar el día e ir al gimnasio. Hasta pronto.
3 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: wynnsam and 2 guests