Page 5 of 47

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Wed Feb 03, 2016 5:09 pm
by Monox D. I-Fly
Still doesn't memorize the sentence structure for asking places and directions in Japanese. "Toire ni doko desu ka?" "Asoko ni gasorin sutando arimasu ka? Sono migi no hou arimasu"
Today in my workplace I showed my flashcard which has he Kanji 大 (Dai) to my coworker named Dayat whom I usually call with "Dai" and told that it means "big". He then asked what is the meaning of "Dayat" itself, and I said that it was most likely an Arabic word and promised to look for it. At home I checked on Google and typed the word "Dayat" in Arabic (without vowels) and got "diyat" (challenge) instead. Then I Googled it up again using my native language Indonesian and found out that "Dayat" is a Sundanese word which is indeed derived from an Arabic word "hidayat" which means "blessing".

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Fri Feb 05, 2016 5:08 pm
by Monox D. I-Fly
Learn that the Arabic word for "those" is "ulaa-ika". Also, kinda remember some irregular plural words by drilling: Thoolib (student) -> Thulaab (students); Imro-ah (woman) -> Annisaa' (women); etc.

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Fri Feb 05, 2016 11:34 pm
by Monox D. I-Fly
Another examples of singular -> plural: fatah (girl) -> fatayaat (girls).
Having a hard time memorizing the Kanji for "mimi" (ear). Whether the top stroke is longer than "me" (eyes) or not (it is), whether the longer vertical stroke is the right one or the left one (the right one), whether the bottom stroke has positive or negative slope (positive), but finally I can write it.

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Sat Feb 06, 2016 5:12 pm
by Monox D. I-Fly
Having a hard time memorizing the Kanji 足 (ashi = foot), then I tried to write it down. However since I don't care about the stroke order, I wrote the Kanji 口 (kuchi = mouth) first, wrote the Kanji 上 (ue = up) below, then connect the left part of 上 with the Greek letter lambda (λ).

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Sun Feb 07, 2016 5:03 pm
by Monox D. I-Fly
Made a Megazord:
Image

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Mon Feb 08, 2016 5:25 pm
by Monox D. I-Fly
Try to memorize the Arabic words for white, red, and blue. They are as follow:

Abyadl = White
I wonder if it shares the root letters with "baidlooh" (egg). Edible parts of boiled eggs are white, after all.


Ahmar = Red
The root letters are h-m-r. Move the letter h to the last, and it becomes m-r-h. "Merah" is the Indonesian word for "red".


Azraq = Blue
The easiest one to remember. Take the three first letters, azr. Put an "u" before "r" and "e" after "r". It will become "azure", the Italian word for "blue".

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Tue Feb 09, 2016 5:25 pm
by Monox D. I-Fly
Finally my Arabic-Japanese flashcards which I made 1 Kanji per day has reached a Yu-Gi-Oh! full deck (40 cards). It consists the first half of grade 1 Kanji plus their Arabic meaning. I tried to play it with my brother. There were three sessions I did with it:

1. My brother who can read Kanji shuffles the deck then draw it one by one from the top while reading the Kanji out loud and I guess their meaning in our native language (Javanese/Indonesian).
I could guess all their meanings except 小, which I knew as "chi" but he read as "ko"/"shou".

2. Same as the first, but this time I guess the Arabic meaning.
Got them all right but I couldn't do it spontaneously. I need to translate them to Javanese/Indonesian first in my mind then retranslate it to Arabic, except for 中 (في), because prepositions are much easier to translate instantly.

3. My brother shuffles the deck then draw it one by one from the top, read the Arabic word, then I try to write the Kanji.
Stroke order aside, the only Kanji I got wrong was 足. The "lambda" (λ) at the bottom left I wrote was mirrorred.

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Wed Feb 10, 2016 5:17 pm
by Monox D. I-Fly
Let me try writing my exercise today.

Kaara: "Sumimasen. Kore nan to imasu ka?"
Maida: "Kore tonkatsu desu."
Kaara: "Subuta arimasu ka?"
Maida: "Hai, arimasu."
Kaara: "Subuta hitotsu, sake ip-pai kudasai."
Maida: "Hai."
Kaara: "Kanjou o-negai shimasu."
Maida: "Hai. Doumo arigatou."
Kaara: "Doumo."

Was trying a bit hard to remember that "pork cutlet" is "tonkatsu" and "sweet-and-sour pork" is "subuta". For "tonkatsu", I associated it with Shizune's piglet Tonton and the word "katsu" means "win", imagining "Tonton wins!" or "Tonton rules!".
As for "subuta", which in FSI module translated as "sweet-and-sour pork", I remember one menu in my country Indonesia "cumi asam manis (sweet-and-sour squid)". Will it translated to "suika" in Japanese?

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Wed Feb 10, 2016 7:04 pm
by Cavesa
Monox D. I-Fly wrote:Finally my Arabic-Japanese flashcards which I made 1 Kanji per day has reached a Yu-Gi-Oh! full deck (40 cards). It consists the first half of grade 1 Kanji plus their Arabic meaning. I tried to play it with my brother. There were three sessions I did with it:

1. My brother who can read Kanji shuffles the deck then draw it one by one from the top while reading the Kanji out loud and I guess their meaning in our native language (Javanese/Indonesian).
I could guess all their meanings except 小, which I knew as "chi" but he read as "ko"/"shou".

2. Same as the first, but this time I guess the Arabic meaning.
Got them all right but I couldn't do it spontaneously. I need to translate them to Javanese/Indonesian first in my mind then retranslate it to Arabic, except for 中 (في), because prepositions are much easier to translate instantly.

3. My brother shuffles the deck then draw it one by one from the top, read the Arabic word, then I try to write the Kanji.
Stroke order aside, the only Kanji I got wrong was 足. The "lambda" (λ) at the bottom left I wrote was mirrorred.


That's some serious YKYAALN stuff :-D And it sounds just awesome!

Re: Monox D. I-Fly's Japanese and Arabic Log

Posted: Wed Feb 10, 2016 11:11 pm
by Monox D. I-Fly
Cavesa wrote:That's some serious YKYAALN stuff :-D And it sounds just awesome!


What is YKYAALN? :?: Or is it just a screaming SFX? :D