vonPeterhof wrote:ryanheise wrote:まあ可愛らしいこと (How cute/adorable!)
I assume it's the ballet instructor saying this line? [...] Not sure if anyone even talks like this in real life nowadays.
I've edited out the part that I'm trying very hard not to peek at (although I did take a quick peek to see what you were talking about!), since the premise of this journal is to see if I can make these observations on my own purely by observing examples. If I read other people's observations, then there is no way to know later whether I noticed this on my own or I remembered someone else saying it. However, I thank you for bringing it up still, because while it may not be the precise content of your observation that I want to assimilate directly, I do certainly want to take note of the "category" of the observation.
When I started learning Japanese, I had a set of things I was already looking out for, such as the way vowels and consonants sounded, how certain words were used, how grammar worked, etc. After interacting with Japanese people, I realised that there were new categories of things I should pay attention to, such as intonation, pitch accent, and differences between male and female speech. You have pointed out another category which is paying attention to differences between reality and fiction. To some extent, I was aware of things like this in anime where I caught onto the fact that certain expressions did sound very "anime"-like, but I went into Peppa Pig thinking that as a dub of an English cartoon, depicting more everyday situations, it might be a bit closer to reality. Although even there, it appears to be something I should still be weary of.
eido wrote:ryanheise wrote:So what new did I notice this week? Only something very minor. I was watching some Korean dramas and I noticed something in Korean that reminded me of the ちゃ in Japanese that noticed last week. In Korean, people often use the 지 ending when talking to themselves. Actually, this is a short form of 죠 but the shorter form 지 is just more casual. Incidentally, when you're talking to yourself, there is no reason to be formal, hence why you'd say 지. While ちゃ doesn't exactly have the same meaning as 지, I feel that using the shortened form has the same effect. So the shortened form would be more casual, and incidentally when talking to yourself it seems appropriate to use casual language.
It's more like... if you're doing a call-and-response with yourself.
좋아했네. (Wow, I think I liked that, lmao pfft)
좋아했지. (LOL, ye, I think I really did
)
Not just speaking aloud to yourself with the action alone, like a simple "hello," or similar. That would be
좋아했었네. (It seems I liked that, right? I think yeah.)
좋아했었지. (Mm hmm, that's correct, I definitely thought that thing.)
and it's
pretty unnatural.
It's like if you had italics in a Western, English-language fiction book. Italics usually signify thoughts.
Does that make any sense? I'm here to answer questions!
Now that I can see your profile image, I see that you "might" either be Korean or come from a Korean family (did I guess right?), in which case I now feel slightly embarrassed to have rejected your Korean help, too! (Once again, I slightly regret putting myself into an unfortunate corner where, by my self-imposed game rules at the top of the thread, I am unable to peek at the feedback people are giving me if it contains the very observations I am trying to make. I guess it can't be helped, since I have goals here. Anyway, thanks everyone for trying to help, even if it's sometimes of a nature I prevent myself from peeking at. I still appreciate that you are following along.)
Anyway, for this week, I am going to try to step up my efforts a bit, and write a journal entry once a day over the course of the week, and try to get through every grammatical detail of this Peppa Pig episode. So far I've found this is quite a fun way of noticing patterns, and I think by going through a story sentence by sentence rather than going by observations I just make at random, it helps me to take in and notice more.
I'll do my first daily update later today.