A year of Korean input/exposure
Posted: Tue Jan 14, 2020 12:06 am
After some months of absence, I'm back!
These are my previous logs for Korean:
K-dramas: Here I come!
My korean adventure: fun and enjoyment as a guide
I'm still following the general principle of "fun and enjoyment as a guide", but this year I'm adding an increased focus on different kinds of input.
For my work and my creative writing studies, I have to think a lot, so this year I'm looking to focus on activities that require low energy levels and that are mainly input/exposure based.
I've been exploring Netflix possibilities for language learning and I've come up with some activities I do.
I think the main tools I'll be using this year are Netflix and Viki.
As specific goals tend to interfere with the "fun and enjoyment" part of my activities, I'll just do whatever I want and then I'll register it here.
For now these are the activities I'm doing:
- Watch the k-dramas "Stranger" (비밀의 숲) and "Romance is a Bonus Book" (로맨스는 별책부록) with korean audio-description and spanish subs. I'm currently about to start episode seven for both dramas.
Watching a k-drama with korean audio-description was a first time experience for me and it took me a few episodes to get used to it. But I really like that it gives me more exposure to the language as I'm not only hearing the dialogues but also the descriptions of what's going on and it's nice to try to connect the korean I'm hearing with what I'm seeing is happening.
I'm enjoying this experience quite a lot, so I'm actually using it for other languages as well, with some variations. For example, I'm watching "Titans" with the english audio-description activated and the english CC subtitles (I want to improve my english pronunciation and I've found out this kind of activity helps me a lot). And I'm re-watching one of my favorite japanese dramas: "Erased" (僕だけがいない街) with japanese audio-description and japanese CC subs (my main difficulty with japanese is reading kanji, so I'm trying to connect the CC with the spoken dialogues, while I also get a good amount of exposure thanks to the audio-descriptions).
- Watch "The Worst Witch" (꼴찌 마녀 밀드레드) and "The Boss Baby: Back in Business" (보스 베이비: 돌아온 보스) series with korean dubs and english subs. For "The Worst Witch" I'm in the middle of episode 6 of the first season, and for "The Boss Baby" I'm about to start episode 2 of season 1.
- Re-watching the k-drama "Tomorrow with you" (내일 그대와) with korean audio (because it didn't have the korean audio-description option) and korean CC subs. I'm in the middle of episode 1.
- Transcribing by hand the CC subs of the k-drama "Because This is My First Life" (이번 생은 처음이라), which I had previously watched with english subs. I'm at the start of episode 1.
NOTE: Someone told me that using yellow helps to remember things better, so I've changed the subtitles settings to show black letters on a yellow background for all the shows.
I'm not in a hurry to finish any of the shows, so I'm just watching whatever I want at any given time.
These are my previous logs for Korean:
K-dramas: Here I come!
My korean adventure: fun and enjoyment as a guide
I'm still following the general principle of "fun and enjoyment as a guide", but this year I'm adding an increased focus on different kinds of input.
For my work and my creative writing studies, I have to think a lot, so this year I'm looking to focus on activities that require low energy levels and that are mainly input/exposure based.
I've been exploring Netflix possibilities for language learning and I've come up with some activities I do.
I think the main tools I'll be using this year are Netflix and Viki.
As specific goals tend to interfere with the "fun and enjoyment" part of my activities, I'll just do whatever I want and then I'll register it here.
For now these are the activities I'm doing:
- Watch the k-dramas "Stranger" (비밀의 숲) and "Romance is a Bonus Book" (로맨스는 별책부록) with korean audio-description and spanish subs. I'm currently about to start episode seven for both dramas.
Watching a k-drama with korean audio-description was a first time experience for me and it took me a few episodes to get used to it. But I really like that it gives me more exposure to the language as I'm not only hearing the dialogues but also the descriptions of what's going on and it's nice to try to connect the korean I'm hearing with what I'm seeing is happening.
I'm enjoying this experience quite a lot, so I'm actually using it for other languages as well, with some variations. For example, I'm watching "Titans" with the english audio-description activated and the english CC subtitles (I want to improve my english pronunciation and I've found out this kind of activity helps me a lot). And I'm re-watching one of my favorite japanese dramas: "Erased" (僕だけがいない街) with japanese audio-description and japanese CC subs (my main difficulty with japanese is reading kanji, so I'm trying to connect the CC with the spoken dialogues, while I also get a good amount of exposure thanks to the audio-descriptions).
- Watch "The Worst Witch" (꼴찌 마녀 밀드레드) and "The Boss Baby: Back in Business" (보스 베이비: 돌아온 보스) series with korean dubs and english subs. For "The Worst Witch" I'm in the middle of episode 6 of the first season, and for "The Boss Baby" I'm about to start episode 2 of season 1.
- Re-watching the k-drama "Tomorrow with you" (내일 그대와) with korean audio (because it didn't have the korean audio-description option) and korean CC subs. I'm in the middle of episode 1.
- Transcribing by hand the CC subs of the k-drama "Because This is My First Life" (이번 생은 처음이라), which I had previously watched with english subs. I'm at the start of episode 1.
NOTE: Someone told me that using yellow helps to remember things better, so I've changed the subtitles settings to show black letters on a yellow background for all the shows.
I'm not in a hurry to finish any of the shows, so I'm just watching whatever I want at any given time.