I finished the Japanese I course of Lingodeer this morning. I also ran into another annoying bug which I only managed to fix by uninstalling and reinstalling the app. But complaining about bugs in Lingodeer feels like gratuitous nitpicking at this point.
This evening, I "read" my first article on NHK News Easy. My process is for each sentence, I first look at the sentence by myself, then I put it into Jisho and look at the definitions of all the words, then I put it into Google Translate to find out what the sentence actually means
.
The real problem is grammar. Thanks to Wanikani, I already know many of the words, and Jisho makes it easy to look up the rest, but Jisho really struggles when it comes to grammar words, and particularly for particles. All it can do is show you a dozen possible uses of that particle. It doesn't tell you how that particle is used in the context of that particular sentence. I can often guess the meaning of the sentence pretty closely just based on my pre-existing knowledge (since they're all about コロナウイルス, which I also read about in the English language news) as well as the content words I can look up on Jisho. But that's just guessing and filling in the blanks and doesn't feel much like actually reading.
I was also amused that Google Translate translated "WHOのテドロス事務局長は
23日、ウイルスが広がるスピードが速くなっていると言いました" as "WHO Secretary-General Tedros said
Tuesday that the virus is spreading faster." Presumably, the tendency of English language news to refer to recent days by the day of the week while Japanese news apparently prefers to use the day of the month meant that Google Translate learned to translate the later into the former randomly. Though to be honest, I would have been scared if it managed to correctly translate 23日 as Monday, since that requires contextual real world knowledge.