vonPeterhof wrote: Just to be sure, the って in 連れてって isn't the quotation って, but a clipping of いって, from 連れて行く.
Gaah, that's even more confusing!
vonPeterhof wrote: Just to be sure, the って in 連れてって isn't the quotation って, but a clipping of いって, from 連れて行く.
golyplot wrote:ハンバーグ
こないだ食べた
ばっかじゃないの
WE JUST HAD HAMBURG STEAK THE OTHER DAY
Why is there a "jyanai" in there? It seems like she's saying they didn't just have hamburger steak.
golyplot wrote:ハンバーグ
こないだ食べた
ばっかじゃないの
WE JUST HAD HAMBURG STEAK THE OTHER DAY
vonPeterhof wrote:golyplot wrote:I think this sentence from Yotsuba is an example of that, but it's a bit hard to explain why. I feel like even in English just negating the sentence to something like "we didn't just have hamburg steak the other day" would feel off from a pragmatics point of view: what's even the point of saying that, to imply hat the last time you ate hamburg steak was further back in time or that what you ate the other day was something other than hamburg steak?
新完全マスター N2聴解 | : | 新完全マスター N2読解 | : |
新完全マスター N2文法 | : | TY Comp. German | : |
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests