golyplot wrote:いった!
もめすごく
いった
I DID! I SUPER-SAID IT
I can see how sugoku might mean super, but what does the mome mean?
Another transcription error, it should be ものすごく.
golyplot wrote:わかった!
とーちゃんの
こだわりな
GOT IT! THAT'S DADDY'S OBSESSION, RIGHT?
お前変な言葉
知ってんなぁ
YOU KNOW THE WEIRDEST WORDS
I was a bit puzzled by this exchange. Is こだわり supposed to be a "weird word"? Jisho lists 拘る as a "common word", so I'm not sure why it would be considered weird.
I think a translation that would better capture the feel of Yotsuba's line would be something like "You're particular about this" or "You're a stickler for this". It's not exactly a rare word, but still a bit weird to hear from a child her age, especially when talking about something as mundane as not leaving unwrapped food in your pocket.