golyplot wrote:Of course, saying it's a conditional just raises more questions, like how a conditional would turn into "good bye". Apparently, it's short for soushitara, but I don't understand what that means or how that became a goodbye either.
Technically the standard word for "goodbye" is also a conditional (さよう
なら). Coming from Russian it's actually not hard for me to imagine this sort of expression as a parting formula, but it does come across as a bit comical when mapped to its most literal Russian equivalent "Раз уж так...". It's a phrase that
could in theory be used as a form of "goodbye", but it would heavily imply that you really don't care to be polite with the other person, stopping just short of telling them that you have no use for them anymore for the time being, since you'd basically be telling them "Well, if that's how things are... [then I guess we're done here and I'll be taking my leave now]".