Iversen's second multiconfused log thread

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Mon Mar 20, 2017 7:36 pm

RU: Я изучал некоторые тексты русскую Википедию на великом вымиранию между пермским и триасобым периодами, включительно статью о сибирских траппами. Что случилось? Ну, Сибирип рорвались, и 2.000.000 квадратных километров поверхности земли была покрыта 4.000.000 кубических километров лавы высотой до 2 километров. Это длилось миллиvн лет и в течение этого времени потекла парниковые газы и токсичные газы в атмосферу, так что почти все животные и растения погибли и море становятся пурпурными и мертвым. Bad day at the office...


But why would anybody call a volcanic rift in Siberia "traps"'? Again we get the solution from Wikipedia - it claims that the English word was nicked from Swedish, where stairs as are called "trappor" (although Wikipedia quotes the singular "trappa"). Well, us Danes have the same word ("trapper") for vertical location changing devices in or outside houses, so I would like to see which Swedish geologists introduced the term which later was accepted in English and Russian.

The term "traps" is derived from the Swedish word for stairs (trappa, or sometimes trapp), referring to the step-like hills forming the landscape of the region, which is typical of flood basalts.

The Sibirian traps are actually not the only ones. The limit between Trias and the Jurassic was also marked by traps, this time the Deccan traps, which covered large portions of Southern India. Luckily we haven't seen anything remotely like these two megadisasters in our time - the nearest thing would be the Laki volcanic event on Iceland that killed a third of the population between 1873 and 1784. And well, us - we are collectively a mega disaster. The extinction rates today are at a level that clearly qualify as a major extinction event.

Kunst106.JPG
Kunst106.JPG (21.9 KiB) Viewed 272 times
2 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Wed Mar 29, 2017 12:06 pm

I haven't updated this thread since March 20 2017, but I have an excellent reason - I have been visiting Romania and spent the time speaking, listening to and reading Romanian - and I do think my Romanian is slightly less abysmal now than it was a week ago. I think that the trip might justify a few remarks in this thread, some pertaining to the travel itself and some to the books I bought down there. But let's start with the beginning. A company named WizzAir has started up offering cheap flights from Billund (near my hometown) to Cluj-Napoca in Romania, and I decided to do a monolingual trip down there to revitalize my dwindling command of Romanian while the route is still open.

RO: Am început călătoria cu trei nopți într-un apartament în Cluj, apoi două nopți la un hotel din Oradea și înfinal trei nopți la un hotel din Cluj din nou, dar cu o excursie de o zi la orașul Alba Iulia. Trei orașe diferite, și voi încerca să ilustreze diferențele. Cluj are aproximativ 340.000 de locuitori și are o clară atingere metropolitană. Există mai multe muzee, dar în timpul vizitei mele au fost mai multe dintre ele închise total sau parțial din cauza renovarei. Oradea - în apropierea graniței cu Ungaria - are aproximativ 200.000 de locuitori, și se pare ca mai cosier și mai frumos decât Cluj (mai ales dacă vă place stil "plăcintă cu frișcă"). Are doar câteva muzee, dar pe rândul său o grădină zoologică frumoază. Și Alba Iulia - cu numele stil roman - are doar 60.000 de locuitori, iar întregul oraș pare a fi o scuză pentru zona cetate centrală, unde ai un muzeu bine aprovizionat și rămâne din epoca romană și două catedrale și o bibliotecă și un hotel și o mulțime de oameni din metal.

Alba-Iulia.jpg
Alba-Iulia.jpg (41.65 KiB) Viewed 706 times

Evident, nu pot umpla toate acest fir cu amintiri de călătorie, dar voi menționa un muzeu din Cluj că puțini turiști ar poate descoperi vreodată, anume muzeul universității - sau mai degrabă: muzeele. Ceă mai recente ramură este muzeul „istoric“, care se concentrează pe istoria propriei universități. Acolo veți găsi, de exemplu, indicație despre faptului că învățământul universitar pîine la anul 1918 au fost realizate exclusiv în limba maghiară - și apoi s-a schimbat brusc la numai învățătură româna. Cum au cadrele didactice supraviețuit asta? Cum au obținut pe manualele necesare?

După această ramură, dorea să vizitez departamentul de paleontologie, și aceasta este in mod indiscutabil o colecție de studiu mai degrabă decât un loc pentru publicul larg. Intrarea este de la o curte închisă, și nu există nici un semn pe stradă. În interior muzeului sunt rânduri lungi de vitrine cu fosile, dintre care majoritatea au numai nume latine. M-am simțit minunat acolo, dar nu am văzut alți vizitatori - numai academicieni, inclusiv unele care au fotografiat molari de elefanții. Curios, există un muzeu botanic care ește tot așa de refractar de-a face compromisuri, deși se află la una dintre cele mai vizitate atracții orașului: Grădina Botanică (care, de asemenea, face parte universității). Și aici plimbau nedumeriti vizitatorii obișnuiți în jurul și să încerce să înțeleagă ce să fie toata ideea locului. Consultați imaginea de mai jos! Există încă câteva seciune muzeului: un departament pentru mineralogie (pe care nu l-am găsit) și un muzeu zoologic situat la o zonă plină de spitale, dar acest a fost închis pentru renovare (din fericire vivariu în subsol era deschis).

Cluj_bot_mu_5777.jpg
Cluj_bot_mu_5777.jpg (40.01 KiB) Viewed 710 times
2 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Thu Mar 30, 2017 10:59 am

RO: Am cumpărat două cărți în Cluj și două în Oradea. Cele două cărți de la Cluj este un mic dicționar Engleză <-> Română Român de la 37,50 la Editura Corint RON (aproximativ 9 Euro) și "Prima mea călătorie în străinitate version ", o antologie de rapoarte scurte de călătorii, adunate de Bogdan Iancu - și am luat-o pentru doar 8 lei (2 euro). În Oradea am cumpărat traducerea unei cărți de Freeman Dyson "Originile vieții" și "Muzicofilia" lui Oliver Sachs - ambele la prețul integral, deși acest a fost destul de rezonabil în comparație cu prețurile pentru cărțile din Danemarca.

Descrierile de călătorie sunt speciale, deoarece sunt scrise de oameni care nu aveau călătorit în afara România înainte și care din cea mai mare parte nu au dezvoltat în 'Globetrotters' adevărate inapoi - poate pentru că ei nu au putut să-l permite din punct de vedere economic (România fiind o țară săracă, nu în ultimul rând în funcție de perioada Ceaucescului precedent), dar de multe ori și pentru că erau mai interesați de alte lucruri.

Dyson discută despre teoriile despre cele mai timpurii forme de viață la planetă, și el scrie, printre altele, că au existat mai multe experimente care au arătat că aminoacizii ar putea apărea în condiții adecvate, precum și bule mici care s-ar putea dezvolta in peretii celulelor - dar apariția de nucleotide sunt o problemă pentru cercetători: "Nucleotide sunt molecule asimetrice alcătuite din trei părți: o bază organică, un zahar și un ion fosfat. Modul cel mai plauzibil de a sintetiza o bază organică a fost demonstrat experimental de către Oró in 1960 (...) El a descoperit că cianura de amoniu se transforma în baza azotată adenina cu un randament de 0.5 (...dar) nu ește ușor de imaginat o soluție de cianură de amoniu care în condiții naturale să atingă o concentrație suficientă (...)". În plus, afirmă Dysion că o atmosferă reducătoare, nu a existat de foarte mult timp - dar cercetatorii au sugerat câteva scenarii posibile: anumite tipuri de nămol și izvoarele înroșiți vulcanice de pe fundul mării au fi fost în măsură să acționeze în medii ca locale cu proprietățile requisiți. Și zahărul? "Zaharul poate fi sintetizat destul de eficient dintr-o soluție concentrată de formaldehidă. Formaldehidă este o moleculă care poate di întâlnită in norii de pe cer. Dar sinteza zaharului (...) reclamă concentrăți mare. Iar formaldehida, ca și cianura de amoniu, preferă o atmosferă o atmosferă reducătoare. (...)". Din fericire, ionul fosfat e mai ușor de găsit.

Deci Dyson preferă teorii care împarteau apariția metabolismului de la apariția de mechanismele de replicare. Prezintă un calcul al probabilității că o supa de aminoacizi poăte fi menținută în absența unui mecanism de replicare strict ... și constată că aste ar fi posibil. Deoarece prima piesă de ARN (RNA în limba engleză), nu este necesar să fi aparută în acelaași timp ce aminoacizii sau în același loc. Dar când ADN-ul (DNA în limba engleză) apar mai târziu ca dezvoltare ulterioară de la ARN, îi a fost ușor să preia puterea de procesele mai dezordonate ale supele primitive. Toate acestea s-a intîmplat în urmă cu mai mult decît trei miliarde de ani - și este nu trebuie ca să se fi întâmplat doar ce o singură oră. Oxigenul din atmosfera noastră a venit mult mai târziu, după fotosinteza a fost inventat de cianobacteriile.

Eu voi să scriu despre Sacks și pacienții lui mai târziu - acum este timp să mănânc!

Cluj-Oradea-books.jpg
Cluj-Oradea-books.jpg (33.51 KiB) Viewed 681 times
0 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Fri Mar 31, 2017 11:51 am

OK, time to write about "Muzicofilia" by Oliver Sacks. By a strange coincidence I have written about another book by this British psychiatrist and author, "The Man Who Mistook his Wife for a Hat" in this very thread not long ago, so when I saw about music written by him I grabbed it - and it didn't even ruin me, since the price was a mere 59 RON (59 lei, approx. 13 € or 15 $). The only catch was that it was a Romanian translation, but that suits my language ressuscitation program like a glove, and I found that it only contained a few incomprehensible words per page - unlike to the travelogue anthology I described earlier, where I felt I had to thrash through some seriously dense lexicological underwood. Luckily I had clear evidence that it only was the Romanian writers who displayed a tendency to ostentate the extent of their native huge vocabularies and not me who had an unduly restricted one. The proof was that most of the words I looked up in my newly aquired micro dictionary weren't found there - and given that the Romanian part is supposed to contain some 17.500 words and expressions (mostly words) I'm in good company. I have long been thinking that there must be some kind of statistical model that permits you to estimate the size of your own vocabulary based on the number of words you fail to find in dictionary with a certain number of words - but I'm currently not capable of doing the math.


OK, back to Sacks. The book is basically a description with lots of case stories of just about anything that makes the musical univers of humans diverge from the standard, in particular the kind of cases where a connection to brain lesions could be established. So it is not an analysis of the notion of musicality in general you find here, but with such a plethory of descriptions of positive and negative aberrations from the normal humdrum you do nevertheless get some sense of how the musicality mechanism functions even in healthy 'normal' humans.

SCO: And o coorse you isnae gotta get the tale in English (awbeit that leid wad be halely permissible here, gien that Sacks wrate his beuk in English) so ... let's see, whit should ah choose.. let's do the stairt in Esperanto!

EO: La unua devio kiel diskutis en la libro konsistas el homoj, kiuj subite iĝis tre interesitaj pri muziko kaj eble eĉ fariĝi sin lertaj pri ludado de instrumento aŭ muzikokomponajo, kvankam ili neniam perter estis aparte musicotalentaj aŭ amantoj. Tony C. staris en pavilon sur lago. Pluvis, sed devis transiri al telefonokajuto - kaj estis frapita per fulmo, kiu faris kelkajn ŝanĝojn de la kunmetaĵoj en lia cerbo. Pri li nun ŝajnis ege bona la muziko de Chopin kaj komencis lerni ludi la pianon. Li daŭrigi fari sian laboron kiel kirurgo, sed pasigis sian tutan liberan tempon al muziko. Alia persono, Grace M, subite komencis aŭdi muzikon en la kapo post vizito al Israelo - ne nur aferojn ŝi aŭdis, sed ankaŭ novaj meloder dum ŝi provis konservi desegnante ondecaj linion sur papero (ŝi ne skribos nodoj).

Alia eblo estas ke muzikaj fragmentaj sin intrudas kiel nedezirataj entrudiĝoj - tiu scias la plej multaj inter ni el pli malgrandaj formato kiel 'orelaj vestarkoj' aŭ 'orelaj vermojn' ('ear hangers' sau 'ear worms'), sed foje ekestas kazoj kie repetitivos alucinaciones post cerbolezoj, kaj ekzistas kazoj kie ili estas induktita de tre specifaj stimuloj. En alia kunteksto, Sacks skribas je la kapablo de sin imagi muzikon en menso. Mi aŭdis iujn verkojn tiel ofte ke mi povas lasi la muzikon komenci en mi kapo, kaj ĝi kuras aŭtomate ĝis mi haltas ĝin - tio validas, ekzemple, pri "Scheherazade" de Rimsky-Korsakov kaj la violonĉelokonĉertoj de Dvorak, Saint-Saëns, Schumann kaj aliaj (kiujn mi ludis). Bedaŭrinde, ne povas fari tion kun alia muziko kiun mi omete scias, sed ne sufiĉe bone konas - praktike tiuj kiujn mi ne aŭdis sufiĉajn fojojn. Aliflanke, multaj personoj, exemple muzikokonduktoroj (kaj mi) - povas legi nekonatan partituron kaj aŭdi la muzikon en liaj kapoj. Kaj kompreneble mi scias (sau creas scii) kiel la miaj neniam-luditaj verkojn dovus soni. Kio tio distingas mian internan rekordon el la 'orelo-vermo' estas ke mi povas decidi kion kaj kiam devas ludi.

RO: Existău oameni muzicale și oameni care nu sunt de loc muzicale. Sacks discută așa-numita urechea muzicală, unde puteți spune numele (sau chiar frecvențele) de tonuri pe care le auziți. Se afirmă uneori că aceasta este o abilitate înnăscută pe care o au sa nu au. Dar Sacks spune că oamenii care vorbesc o limba maternă cu tonuri de multe ori l-au, iar oamenii care au învățat să joace foarte devreme -au, de asemenea, mai des decât persoanele care au început mai târziu. Deci, trebuie să fie o capacitate care ar putea fi activat în mai mult decât cei care au capacitatea de acum. Eu însumi sunt oarecum atipic, pentru că am o ureche destul de bună pentru mulți ani unde am jucat instrumente cu coarde, compus muzica cu un stilou într-un fotoliu și am ascultat muzică în colecția mea în timp ce am încercat să notez temele. Nu am avut absolut ureche ca un copil (posibilitate pe care Sacks nu o menționează).

Urechea perfectă nu este o condiție de muzicalitate - mulți compozitori nu l-au, și ei lucrează în general cu muzica lor așezat la pian. Mozart l-a avut, Wagner nu. Dar existau oameni nemuzicale, în totalitate sau în parte. Sacks a întâlnit un neurolog care știa doar două piese: Marseilleza și OriceAltceva. Cel mai rău caz acestui lucru este oamenii care aud doar zgomot când alții ascultateau muzică. Uneori, o schimbare in creierul de prelucrare a cauza probleme de sunet. Sacks descrie un compozitor care a auzit dintr-o dată tonuri ridicăți ca tonuri înca mai ridicăți - și așa erau toate acordurile cu note înalte, evident, disonante. El a trebuit să compună muzica lui ca și cum fuese foarte adâncă pe scara - și apoi o transpune mai multe octave în sus când alții ar trebui să o audă. O alta a suferit o accidentare în ureche, astfel încât o gamă de frecvențe a expirat - și tonurile în jurul găurii au început să se miște în direcția sa, pentru ca creierul să aibă incercat sa compenseze pentru defectul. Se poate fi gândit la oamenii care aud doar zgomot are un creier care nu a asociat tonuri în ordinea lor corectă, deși cohleea le alege corect..

GER: Die Kapitel im letzten Teil des Buches befassen sich hauptsächlich mit den Möglichkeiten der Musik als therapeutisches Werkzeug. Diskutiert wird unter anderem Alzheimer-Patienten, die sich von ihren Namen nicht mehr erinnern können, aber sie können die Lieder singen, die sie in ihrer Jugend gelernt haben. Es wird auch auf die Parkinson-Patienten hingeweist, die sich fließend zu Musik bewegen konnte, aber nur ruckweise oder gar nicht, wenn es keine Musik gab. Und Sacks hat in einem anderen Buch beschrieben, wie er selbst einmal ein Problem mit einem Fuß nach einem schweren Unfall bekam - und als Unterhaltung im Krankenhaus hatte nur das Violinkonzert von Mendelssohn, das er schließlich auswendig kannte. Nur indem er versuchte, den Fuß zu den Rhythmen des Konzerts zu bewegen, hat er allmählich wieder den Kontroll dessen wiedergewonnen.Und so wurde Sack unfreiwillig einem seinem eigenes Versuchskaninchen!

Kunst196.JPG
Kunst196.JPG (42.36 KiB) Viewed 272 times
1 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Mon Apr 03, 2017 5:53 pm

POR: Eu estive num fim de semana com a minha família más - como de costume- com tempo limitado para estudar. No entanto tenho leido no trem de volta uma coleção antiga de impressões focada na hipótese 'terra bola de neve', com textos de várias páginas em russo, holandês e Português e mais breves num número de idiomas adicionais, incluindo italião e catalão. Se trata da ideea que a terra uma, talvez várias vezes no précambriano foi totalmente ou quase totalmente coberta pelo gelo - muito pior que nos períodos glaciais que temos experimentado na última milhão de anos. Tenho comentado sobre a teoría en general e -mais concretamente- sobre algumas dessas artigos no HTLAL em 2010, 2013 e 2014, e por isso não vou repetir tudo isso aqui, mas então eu estudei os textos - incluindo cópia em papel e uso extensivo dos meus dicionarios- enquanto que esta vez no trem eu apenas li-os.

F1208b04_snow.jpg
F1208b04_snow.jpg (19.37 KiB) Viewed 619 times
0 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Sun Apr 09, 2017 5:22 pm

I have been busy revising old music so that I with a clear conscience can can opload the scores to IMSLP (alias Petrucci), whre it is safe to assume that absolutely nothing will happen and nobody will ever play or read or even notice them among almost 400.000 other scores - except myself. The trouble is that this activity takes time, which has to be taken from other activities such as eating, sleeping and studying languages. OK, I have watched a few TV programs - like the German quiz "Wer weiß denn so was" today and "Viaggio al Passagio Nord-Ovest" on RaiUno yesterday - one of very few programs on that channel which actually are worth watching. Besides I have been looking at a number of programs with no music, including some that weren't exactly within my fields of interest - like golf matches and political discussions - and others which I do like, but already have seen - like the IQ quiz on BBC.

Why?

Well, I had from the outset promised myself not to start revising old junk, but then I ran into a coincidence between a good idea concerning my cello concerto and an intensely boring, but music free snooker tournament in China, and I succombed to the temptation. Actually this happened before my trip to Romania, but I only had time to finish the revision after my return home, and like an irresponsible binge drinker I then proceeded to revise a number of other, smaller items. I'm slightly perplexed by the fact that I don't seem to have lost my ability to write music after more than twenty years, but at least I have not yet taken the final jump into the bottomloss tar pit called composition of new music - I have just been revising old works. Although in some cases the result did seem like a new work, just based on regurgitated old themes - like when I was writing a prettier copy of the final movement of a sonata for viola and piano and realized that the music also would sound nice when played backwards, as evidenced below. And of course I couldn't resist the temptation so I inserted some twenty sdrawkcab measures - or cancricans as the procedure was called in the good old days of J.S.Bach & co.:

Opus11.jpg
Opus11.jpg (30.76 KiB) Viewed 581 times

And the good idea concerning the cello concerto? Well, kick out half the woodwind, all brass except a horn and a trumpet and all percussion except one bass drum. It is a cello concerto, for heavens sake. How can you hear the soloist with all those instruments jamming around him or her at the same time?
1 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Tue Apr 11, 2017 2:53 pm

ES: ¡En este momento no estoy escribiendo musica!

En cambio, vejo un concurso en TVE en español y el nivel está bastante bien - en este momento hay toda una serie de preguntas acerca de Belisario, un celebre geral durante en regno del emperador Justiniano. ¿Gostaria de saber cuántos espectadores conocen a este señor? Es probable que hay más espectadores que conocen el libro de Defoe "Robinson Chrusoe", peró alerta: que se no comete el error que muchos daneses de edad avanzada han cometido, que es confundir la obra original de Defoe con la versión inferior del aléman Campe, que fue la versión dominante en Dinamarca durante mi infancia de este cuento. Realmente no sé si esa situación ha cambiado después. Y ahora piden preguntas sobre variedades de manzana. En realidad, hay una variedad de manzana llamada "Teórica" pero ningún llamada "Meteorología". Por lo tanto, he aprendido algo también yo.

Antes del concurso vi las noticias de España. Hay alrededor 70% de extranjeros entre los que han reservado habitación en Barcelona durante la Pascua y los precios de alojamiento se ha incrementado de 30 a 90%. Bueno ... se Vds. sienten un impulso irreprimible a ver hombres en cortadores colorados que arrastran imagenes de la virgen María por las calles España no es una pesima opción. ¡Pero será una experiencia costosa para Vds.¡

POR: Lembro-me de uma viagem com minha mãe para os Açores, onde coincidentemente ocorreu uma procissão na cidade de Punta Delgada. A rota foi coberta com serragem colorida (originalmente era certamente flores, mas os flores são caros e as ruas tornam-se escorregadias). Houve um enorme navio de cruzeiro no porto, mas apenas o desfile começar a buzina tocou e todos os passageiros correram de volta para o navio que partiu. Os horários devem ser respeitados (veja foto abaixo).

F3627a05,7_PDelgada.jpg
F3627a05,7_PDelgada.jpg (83.56 KiB) Viewed 546 times
1 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Sat Apr 15, 2017 10:33 am

LA: Etiamnum occupatus sum musicae. Revisionem nunc facio primae meae symphoniae, id quod iamdudum post modo duos motibus multum tempus fuit - et ultra duo motium necesse sunt. Quamobrem non multum tempus linguas studiendi habeo..

CA: No obstant això, m'he pres el temps necesari per a estudiar algunes impressions de l'excel·lent pàgina web català nomenada ciencia.ara sobre espècies humans del passat, incloent el tan parlat 'hobbit' de Flores.

Segons l'article "Som un més a taula" hi ha acord en que els pocs ossos de la cova de Denisov representin una tercera espècie humana que va viure juntament amb nosaltres i els neandertals - i potser altres persones dels quals la seva cova no s'ha encara trobat. D'altra banda els estudiosos segueixen debatent si l'Homo florensienses - també trobat en una cova - en la realitat era una espècie humana independent o simplement una sapiens discapacitada. L'article Torna el hobbit del País (16/11 2014) ens informa que els cercadors feliços ja no estàn seguros que Sra Hobbit (perquè era probablement una dona) representi un Homo erectus miniaturitzat. D'altra banda els escèptics no ja creuen que era només una dama amb microcefàlia - estan parlant més aviat de la malaltia hipotiroïdisme. En qualsevol cas, ella ha tingut una vida dura en una illa plena d'enormes llangardaixos - el segon port a la fama de la illa Flores. La senyora hobbit també podria molt fàcilment haver tingut un nom diferent:

"Un fet poc conegut és que el Hobbit no sempre s'ha dit Homo floresiensis. Els autors, en realitat, ho havien batejat en el seu manuscrit com Sundanthropus floresianus, ja que l'havien trobat a la regió de Sunda de l'illa de Flores. Tal com es fa habitualment a les revistes científiques, Gee va enviar el manuscrit a dos referees, els investigadors del sector que en jutgen el valor. Un va dir que, si allò pertanyia al nostre gènere, el primer nom no havia de ser Sundanthropus, sinó Homo. I l'altre, pel que sembla entès en llatí, va afegir que floresianus significava 'anus florejat'. Els autors, doncs, van canviar-ne el nom a Homo floresiensis. El sobrenom de Hobbit també va ser idea d'un dels autors, el geocronologista australià Bert Roberts. "

RO: Pe masa (sau mai degrabă scaun) mea de noptieră sunt în prezent o teach yourself latin stravechia si cartea "Prima mea călătorie în străinătate" pe care o-am cumpărat în Cluj. De fapt, mi se pare că cartea să fie din de de mai ușor și mai ușor de înțeles - trebuie să vă amintiți că după prima jumătate cartei (pe care o-am citit în timpul călătoriei mea acolo), am citit două alte cărți în limba română, în conformitate cu ceea ce am scris aici în forum. Și asta ar dori să aibă un efect!

Kunst016.JPG
Kunst016.JPG (29.68 KiB) Viewed 502 times
0 x

User avatar
Iversen
Brown Belt
Posts: 1228
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian,
Ahem, not yet: Esperanto, Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Indonesian ...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 2319

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Iversen » Tue Apr 18, 2017 7:43 pm

I have done absolute nothing to learn languages the last couple of days, except reading a few pages in Latin. But now the aforementioned symphony has been not revised but totally rewritten (and cut down to around 13 minutes in the process), and in this version stipulated for a small orchestra of 14 winds, 3 drummers and kitchen pot bangers and an unspecified number of string players of the usual 5 denominations. Now I just have to scan the lot and maybe write a piano version .. later. Writing parts would be a waste of time since nobody will ever play the thing once I have uploaded it.
1 x

Daniel N.
Orange Belt
Posts: 129
Joined: Mon Oct 12, 2015 12:44 pm
Languages: Croatian (N), English
x 198

Re: Iversen's second multiconfused log thread

Postby Daniel N. » Tue Apr 25, 2017 9:39 am

vogeltje wrote:Serbian mleko is like a dyslexic Dutch person has written melk haha. or their typing is just bad like mine.

Has the Croation pronunciation got an extra syllable in comparison with the Serbian one?

The older form (older... like 1300 years ago) was indeed *melko or something like it, and then that *el changed in various ways (e.g. in East Slavic it changed to -olo- so we have moloko in Russian).

It's a bit more complicated than in looks. There are basically at least five pronunciations:

• mleko, in Serbia (but also in parts of Croatia) - this is standard in Serbian
• mlijeko (two syllables) in Bosnia-Herzegovina, Montenegro, parts of Croatia - this is also standard in one variant of Serbian
• mliko in parts of Croatia and Bosnia-Herzegovina - non-standard but quite common in e.g. Split
• mljeko (however it's spelled mlijeko) - in most of Croatia, e.g. in Zagreb today
• mljeko (one syllable, l and j are separate sounds, however it's spelled mlijeko) - standard in Croatian

A couple of corrections:

Iversen wrote:SE: Моја (masculine: Мој) телевизор ће приказивати одмах програм под називом "Балкан Бок" (they would transcribe it as "Бокс") ("Balkan Box" ) с Бусти жена вокала у голе (?? this I cannot understand) и мушкараца (you're still after the preposition "c", should use instrumental: мушкарцима) са црним наоцарима и чудним браде-фризура (?? don't understand). На жалост, они певају, али можете чути нит назад у аутентичном народне музике са Балкана, који сам користио (you need "као" here; you used it as inspiration) инспирацију за неколико композиција - иако, на жалост, музике са непарним (I assume you meant "odd"; we use чудан, непаран is only for numbers 1,3,5...) балканским ритмовима, које није нарочито лако играти, али ако први пут чуо ритам (this should be rephrased, but I'm not sure what do you want exactly to express), није тешко играти музику.
Last edited by Daniel N. on Tue Apr 25, 2017 10:32 pm, edited 1 time in total.
1 x
Check Easy Croatian (useful for Bosnian and Serbian as well)


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest