Caromarlyse wrote:You are a machine!
I'll be following your prep for German C1 with interest. I've had two aborted attempts in the past to prepare for that exam, but always got overwhelmed by the apparent size of the task at hand. I have complete faith in you, though
I can relate to that because the C1 exam used to be unnecessarily complicated in my opinion, however it looks now much more "user friendly" (doesn't mean it's easier though!) so maybe you could give it a go
Romanian - I passed the C1 exam (I got 91/100 points), I will get the detailed results next week.
German – I did 5 chapters from “Wortschatzübungen für Fortgeschrittene”. The book is great, there are a lot of collocations with examples, something that I find useful and necessary for improving my German.
Czech – doing lesson 10 from “Čeština pro cizince”
Clozemaster/Memrise
#Hebrew from English (Fluency Fast Track) => playing 4775, mastered 4578 out of 19999 sentences
#Occitan from French => playing 1658, mastered 1473 out of 1658 sentences
#Czech from English (Fluency Fast Track) => playing 745, mastered 429 out of 8474 sentences
#Memrise Dutch Course – learned 78 words
Reading – I fnished “Rendezvous with Rama” / “Среща с Рама” and to my surprise reading Bulgarian was easier than reading books in Russian! I guess there are two reasons that may explain that - “Среща с Рама” was a translation and I think that the English original was not overly sophisticated in terms of vocabulary. And then, in Bulgarian there is basically no declension, and my brain didn’t have to stop to analyze (even unconsciously) the case and verb rection. I decided that my next Russian book will be a translation as well (Dan Brown’s “The Da Vinci Code”). But now, I’m going to read to books in French – Leila Slimani’s “Le Pays des autres 1” and Tahar Ben Jelloun “La nuit sacrée”.