Euskara (berriro)

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
nooj
Blue Belt
Posts: 733
Joined: Tue Jan 24, 2017 12:59 pm
Languages: english (n)
x 1656

Re: Euskara (berriro)

Postby nooj » Wed Feb 05, 2020 11:10 am

A poem by the Basque poet Felipe Juaristi.

Geografia

Bertan jaio naizen arren
Ez dut ezagutzen nire herria
Nire hizkuntza bera duen arren
Ez dut ulertzen nire herria
Horixe da nire aberria
Poliki-poliki hiltzen nauena
Beti itzultzen naizen atzerria
Gaixo bat bere minera bezala


Although I was born there,
I do not known my country
Although it has my language
I do not understand my country
My motherland is the one
That's killing me slowly
It is the exile I always return to
Like a sick man returns to his wound.


A poem by the Basque poet Patxi Ezkiaga.
Udazkena da ta ez dit axolik,
erortzear nagoenean ere
okreak urrez tintatzen bait dit
nire heldutasun aroak bere

adarretan zintzilik daraman
errezil sagar eta udare
emale izanik daukadanean
eta ez dudan orotan eskale


Udazkena da ta ez dit axolik;
haizeteak lurrera naroa
xoxoak jan nazan edo euriak

astiro usteldua izan nadin;
naizen lurrak dakarkit beroa
ta geroa espero dudan lurrak


It is autumn, and I don't care
When I too am about to fall down
When the ocre dyes me with gold
My age of maturity

Comes to beg me
For the apple and the pear
That it has hanging on its branches
When I have some grown
Or even when I don't have any.

It is autumn, and I don't care;
The wind blows me to the ground
For the blackbird to eat me, or the rain

To slowly rot me.
The earth that I am brings me warmth
And the earth I'm waiting for brings me tomorrow.

nire heldutasun aroak bere

adarretan zintzilik daraman
errezil sagar eta udare
emale izanik daukadanean
eta ez dudan orotan eskale


These few lines are extremely difficult to parse, and one would have to think that the author purposely made it convoluted so that the reader or listener slams into it after the first easy lines of the stanza, and has to think about it. I parse it like this in prose:

nire heldutasun aroak bere etortzen da eskale gisa, bere adarretan zintzilik daraman errezil sagar eta udare eskatzeko, nik emale izanik, daukadanean eta ez dudan orotan.

The only difficulty is that the poet says daraman, and not daramatzan, as I would expect from a plural antecedent head errezil sagar eta udare. I have no explanation for that.
1 x
زندگی را با عشق
نوش جان باید کرد

nooj
Blue Belt
Posts: 733
Joined: Tue Jan 24, 2017 12:59 pm
Languages: english (n)
x 1656

Re: Euskara (berriro)

Postby nooj » Fri Feb 14, 2020 2:00 pm

Some poems from Joxantonio Ormazabal.


esker milak
amodioaren geltokian
hartu ninduen trenari


I thank
The train that picked me up
From the station of love

ilun-ilun ez
argi gutxi bai,
zuk luzatu didazun
eskua ikusteko lain


Completely dark, no
Not much light, yes
Enough to see the hand
That you stretched out to me.

Ez eutsi,
Utzi joaten
denborari
eguzkiari
ibaiko urari.
Ez izan presarik
zoriontsu izateko
Zoriontasunaren bila
zabiltzan bitartean
ez baituzu aurkituko.

Edan ur garbia
bizitzaren iturritik.
Dastatu eguzkiaren argia
zauden lekutik.
Zoriontasuna dator
konturatu gabe zoriontsu izatetik.


Don't hold on
Let go
Time
Sun
The water of the river
Don't run
To be happy
Because while you go
Looking for happiness
You won't find it.

Drink the clear water
From the spring of life
Taste the light of the sun
From the place where you are.
Happiness comes
From being happy without realising you're happy.
1 x
زندگی را با عشق
نوش جان باید کرد

crush
Green Belt
Posts: 350
Joined: Mon Nov 30, 2015 3:35 pm
Languages: :
Speak:
--English (N), Spanish, Mandarin
Study:
--Basque, Cantonese, Japanese
x 529

Re: Euskara (berriro)

Postby crush » Fri Feb 14, 2020 10:16 pm

Datorren urtean (eta urte honetan ere bai) euskaltegietan B2 mailara arteko ikastaroak dohain izango dira. Hegoaldeko gobernuak (nire irakaslearen arabera, behintzat) dirulaguntza samarra ematen diete iparraldeko ikastolei (Frantziako gobernuak ez dielako ezer ematen). Iparraldeko egoera ikusita argi eta garbi dago ez dela nahikoa, baina euskara Iparraldean ere sustatzeko ahalegina egiten ari dira.

---

Classes in the Euskaltegis up to the B2 level will be free this coming year. The Hegoalde government (according to my teacher) gives a good amount of grant money to the ikastolas in the north (as the French government doesn't give them anything). It's obvious that it's not enough looking at the situation in the Iparralde, but they are making an effort to promote Basque in the north as well.
1 x

nooj
Blue Belt
Posts: 733
Joined: Tue Jan 24, 2017 12:59 pm
Languages: english (n)
x 1656

Re: Euskara (berriro)

Postby nooj » Mon Feb 17, 2020 8:51 pm

Thanks to the Euskara Satorra Youtube channel, I was introduced to a poem by Harkaitz Cano, called Hirugarren Mugimendua. He calls on the listener to learn 100 words in Basque.

In the poem he says something that is actually simple and obvious, but no less surprising for the speaker of an official language of a sovereign nation.

Namely, we enjoy an honour that is limited to the speakers of perhaps only a hundred or less languages in the world. The speaker of a Mexican Mayan language like Ch'ol will live and die without hearing their language used on an official basis at Tuxtla Gutiérrez International Airport, serving the state of Chiapas. What does it feel like to have your language never used in those 'decision-spaces that are linked with modernity, travel, delocalisation (literally, no-places, he says)'?

Here you can hear Harkaitz Cano read out loud as part of a performance the relevant part of the poem in this video.

Ez daukagu denak orain aukeratu beharrik
baina presa pixka bat badugu:
euskal hiztunak zulo beltzak topatzen baititu etengabe.
Bete behar dira gune horiek urgente.
Gure herrian oinez joan ahala,
inolako indarrik ez duen grabitate eremuetan
erortzen gara
Exiliatu intermitentearen fenomenoa,
sarritan gertatzen da,
nazkatu gara horretaz ere,
kasu, aireportu eta hegazkinetan,
hoteletan, administrazio kontseiluetan,
modernitatearekin, bidaiarekin, ez-lekuekin
lotutako erabaki guneetan,
sinbolikoki zein ekonomikoki garrantzitsu
diren lekuetan.


We don't need to choose all the 100 words now
But we are a bit pressed for time.
For the Basque speaker finds themselves constantly confronted with black holes
And those spaces need to be filled fast.
As we walk through our country
We fall into spaces of gravity where the speaker has no power
The phenomenon of being intermittently exiled
Happens often
And we are disgusted by that as well
For example, in airports and on planes
In hotels, in administration boards
In the decision-spaces that are linked with
Modernity, travel, delocalisation
In the places that are important
Symbolically and economically.
Euskal hiztunak badaki, adibidez,
hainbat esaldi sekula euskaraz entzun gabe hilko dela.
Kasu: “El equipaje de mano puede haberse desplazado” edo
“¿Ha consumido usted algo del minibar?” (“No, el minibar me ha
consumido a mí”). Kezkagarria da hori.
Iberiako lurreko langile batek
Loiun ekipajea pisatzean galdetuko baligu
“Aldean badaramazu maletarik batere?”
libidoa disparatuko litzaiguke,
“izan ditzagun seme-alabak orain eta hemen!”,
gurekin ezkontzeko erregutuko genioke.
Ba ote dakite Iberiako erdal hiztunek
zein ahulak eta konbentzitzen errazak garen?

The Basque speaker knows for example
That they will die without ever hearing many sentences in Basque
Like: 'Your hand luggage may have been moved' or
'Sir, have you drunk something from the minibar?' ('No, the minibar has consumed me).
This is worrying.
If a groundcrew member for Iberia Airlines were to ask us
While weighing the baggage, 'Aldean badaramazu maletarik batere?'
Our sex drive would shoot through the roof
'Have my babies right here and now!'
I wonder if foreign language speakers of Iberia Airlines know
How weak and easy to win over we are?

'Aldean badaramazu maletarik batere?' - Are you carrying any suitcase with you?
0 x
زندگی را با عشق
نوش جان باید کرد

nooj
Blue Belt
Posts: 733
Joined: Tue Jan 24, 2017 12:59 pm
Languages: english (n)
x 1656

Re: Euskara (berriro)

Postby nooj » Mon Feb 17, 2020 9:23 pm

crush wrote:Datorren urtean (eta urte honetan ere bai) euskaltegietan B2 mailara arteko ikastaroak dohain izango dira.


Hala bada, aurten sartuko naiz euskaltegi batean eta ez dut hutsik egingo! Nabaritzen dut ez dudala aurre egiten nire mailarekin edota ez nahi dudan bezain azkar.
0 x
زندگی را با عشق
نوش جان باید کرد

crush
Green Belt
Posts: 350
Joined: Mon Nov 30, 2015 3:35 pm
Languages: :
Speak:
--English (N), Spanish, Mandarin
Study:
--Basque, Cantonese, Japanese
x 529

Re: Euskara (berriro)

Postby crush » Mon Feb 17, 2020 10:39 pm

0 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: Lamonte, malach, rfnsoares, tarvos and 2 guests