Cavesa wrote:An awesome blog, thanks!I have had an opportunity to get acquainted with the so-called online polyglot community, and came to the conclusion that although there are a lot of people who can read in multiple languages different translations of The Little Prince and the Harry Potter series or some popular science articles swamped with cognates, very few can boast of the ability to read fluently sophisticated literary fiction in more than five languages.
Well, this is the only tricky bit, I'd say. How many people actually read the highest and most sophisticated literary fiction even in one language? While it is a great achievement, to read the high literature in several languages, I think there is no need to look down upon reading the low literature (it is not just Harry Potter after all), or technical and scientific works. Actually, this "high literature is the only thing that matters" is actually one of the language teachers' mistakes, that discourages people from reading in general.
Also, the author is clearly in favour of intensive reading, not extensive. And I find it remarkable, and it goes well together with his job, education, and general reading style. Scholars simply read even their native language like that. That's one of the reasons why I hated the literature classes btw, not my cup of tea at all.
I love a lot about this blog, but it simply needs to be taken with a grain of salt like everything else. I hope I'll find someone blogging about reading scientific works in several languages. And history works, that might be the most fascinating field of them all, as far as differences between the works in various languages go!
I enjoy plenty of genre literature myself, but I think there's also a valid point to be had about online polyglot communities that call it a day with a language once they find themselves able to hold a conversation about routine topics and read books that are relatively simple in both stylistic and linguistic terms. Some people just chase numbers to be able to say they speak however many languages, getting several up to a low B1 language and never really developing a high degree of mastery in any one of them. A learner of all languages and master of none, as it were.
That said, an ability to read sophisticated literary works is only so useful as a proxy for overall competence in a given language. Within the Japanese learning community, for example, there's something of a stereotypical successful learner who manages to pass the N1 exam, can read difficult books full of obscure kanji with ease, yet would struggle to order a meal or write a book report on Clifford the Big Red Dog in Japanese, since the test doesn't have any components that test your ability to actually produce Japanese.