Page 5 of 5

Re: Glossika Success Stories?

Posted: Sat Jun 18, 2016 5:53 am
by reineke
Ok so the speaker/translator for the Italian Fluency package pronounces her r's in a very specific way:

https://soundcloud.com/lingholic/glossika-gsr-italian-fluency-2-day-01

Her way of pronouncing the r sound is called "erre moscia". It's not a model to emulate if one wants to learn Italian.

It appears that Glossika has hired a new speaker/translator for Italian whose r's are standard fare.

Re: Glossika Success Stories?

Posted: Sat Jun 18, 2016 9:56 am
by jeff_lindqvist
Is that a regional feature in Italian? I've only heard it once before (IRL).

Re: Glossika Success Stories?

Posted: Sat Jun 18, 2016 2:10 pm
by reineke
jeff_lindqvist wrote:Is that a regional feature in Italian? I've only heard it once before (IRL).


I may hear it a few times a week if I'm watching TV.

You'll hear erre moscia in a few places like Parma and parts of Piedmont however I don't think that this pronunciation is a uniform feature even in those places. Someone's erre moscia can also simply be a case of rhotacism.

Listen to "Eros" in C'era una volta Pollon:

https://youtu.be/rGSslnBQWr4?t=407

Gene Gnocchi:
https://www.youtube.com/watch?v=Sd2VR0dcBK0

Here's one theory abour "r"moscia in Parma (in Italian):

http://corrieredibologna.corriere.it/bologna/notizie/cultura/2013/15-giugno-2013/r-unica-che-fa-parma-cosi-francese-2221662063740.shtml

This one may give you an idea how some people feel about it:

http://magazine.oltreuomo.com/venti-cose-che-solo-chi-ha-la-erre-moscia-puo-capire/

Re: Glossika Success Stories?

Posted: Thu May 04, 2017 8:52 am
by varjakpaul
reineke wrote:Ok so the speaker/translator for the Italian Fluency package pronounces her r's in a very specific way:

https://soundcloud.com/lingholic/glossika-gsr-italian-fluency-2-day-01

Her way of pronouncing the r sound is called "erre moscia". It's not a model to emulate if one wants to learn Italian.

It appears that Glossika has hired a new speaker/translator for Italian whose r's are standard fare.


Has the course been updated with the new speaker yet? I dont want to pay a hundred bucks for that really non-standard [r].

Re: Glossika Success Stories?

Posted: Tue May 16, 2017 7:47 am
by Henkkles
varjakpaul wrote:
reineke wrote:Ok so the speaker/translator for the Italian Fluency package pronounces her r's in a very specific way:

https://soundcloud.com/lingholic/glossika-gsr-italian-fluency-2-day-01

Her way of pronouncing the r sound is called "erre moscia". It's not a model to emulate if one wants to learn Italian.

It appears that Glossika has hired a new speaker/translator for Italian whose r's are standard fare.


Has the course been updated with the new speaker yet? I dont want to pay a hundred bucks for that really non-standard [r].

Yes it was updated and released last year already. Besides if you ask them they will send you a free sample, and you can even sample most of their courses on their Soundcloud page.

Re: Glossika Success Stories?

Posted: Sun Oct 08, 2017 1:53 am
by reineke
Did glossika copy Grammar In Use?

"I've been a big fan of glossika for a while (to learn Chinese). However these last few weeks my English students have started Cambridge English Grammar In Use, and I noticed that the sentences are copied word for word with glossika. I know that English In Use was out first.
How can they get away with such blatant copyright? Or are they working together? I love Glossika, and I love Cambridge English books for my students. Just shocked me to see!"
...
Every single Glossika file (I have) says "Licensed by HLXKAG" or something right in the beginning, I always assumed this is what it meant."

https://www.reddit.com/r/languagelearni ... ar_in_use/

It would appear that "公司名稱:薩摩亞商萬語科技股份有限公司(台灣分公司)HLXK Licensing AG" is directly affiliated with Glossika rather than Cambridge.

https://meethub.bnext.com.tw/base/薩摩亞商萬語科技股份有限公司-台灣分公司/

Re: Glossika - Yes? No? Maybe?

Posted: Mon Oct 09, 2017 12:20 am
by Serpent
I moved some posts here from the success stories thread.

Re: Glossika - Yes? No? Maybe?

Posted: Mon Oct 09, 2017 12:31 am
by Serpent
Henkkles wrote:
aabram wrote:
Henkkles wrote:I love Glossika and I swear by it. 10-50 sentences each day is enough to make lots of progress over time. The thing about it is that you have to find your own way about it.


Which language you're using? And have you had any chance to put it into actual use?

Ah, that is one of the biggest misconceptions regarding Glossika. See, at least for me Glossika is just a syntax trainer (...)
Hmm, I read the question as simply "have you had any chance to use it actively?" (the language you've improved with Glossika)

Re: Glossika - Yes? No? Maybe?

Posted: Mon Oct 09, 2017 6:29 am
by Henkkles
Serpent wrote:
Henkkles wrote:
aabram wrote:
Henkkles wrote:I love Glossika and I swear by it. 10-50 sentences each day is enough to make lots of progress over time. The thing about it is that you have to find your own way about it.


Which language you're using? And have you had any chance to put it into actual use?

Ah, that is one of the biggest misconceptions regarding Glossika. See, at least for me Glossika is just a syntax trainer (...)
Hmm, I read the question as simply "have you had any chance to use it actively?" (the language you've improved with Glossika)

Yes reading back it does sound more like that. That was closer to a time when people would post things like "so I just memorize the sentences and hope that I get in a conversation where I can say "My brother and I are good tennis players" or something as silly so all other interpretations really eluded me.

Re: Glossika - Yes? No? Maybe?

Posted: Sat Jan 13, 2018 11:32 am
by luke
Henkkles wrote:See, at least for me Glossika is just a syntax trainer, it teaches my brain what syntactically correct sentences look like and allows me to construct my own sentences based on ready-made scaffoldings.


Hanuman wrote:I began to get a lot more out of the product when I began only listening to the GMS C files.


This sounds like a good solution for the sometimes bad translations in the Mexican Spanish course. The GMS C files are all in the target language.