Tea versus cha- an early influence of globalization

General discussion about learning languages
MacGyver
Yellow Belt
Posts: 95
Joined: Wed Aug 24, 2016 12:36 am
Languages: .
x 173

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby MacGyver » Sun Jan 14, 2018 10:40 pm

Serpent wrote:In American English chai is also short for masala chai, leading to phrases like chai tea :lol:


Chai Latte is a pretty common term for that type of tea when mixed with milk.
0 x

User avatar
Serpent
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3657
Joined: Sat Jul 18, 2015 10:54 am
Location: Moskova
Languages: heritage
Russian (native); Belarusian, Polish

fluent or close: Finnish (certified C1), English; Portuguese, Spanish, German, Italian
learning: Croatian+, Ukrainian; Romanian, Galician; Danish, Swedish; Estonian
exploring: Latin, Karelian, Catalan, Dutch, Czech, Latvian
x 5181
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Serpent » Mon Jan 15, 2018 7:14 am

I know ;) But that sounds okay to me because the word tea is not repeated. The example I gave sounds like "tea with tea" or "tea-flavoured tea" to me :P
0 x
LyricsTraining now has Finnish and Polish :)
Corrections welcome

languist
Orange Belt
Posts: 164
Joined: Tue Jan 09, 2018 8:55 pm
Languages: English (N)
Learning: Mostly, how to procrastinate + French, Spanish, Darija, Russian, Slovak, Circassian, Greek
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7523
x 368

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby languist » Mon Jan 15, 2018 8:07 pm

I have nothing much to add beyond what has already been covered, except to ask for a similar analysis of "ananas" around the world. :D

Also, the Kabardian/Circassian/Adighabze word is « шей » which is pronounced like "shay" (rhyming with hey), being not too far from the Russian « чай » ("chai", rhyming with hi). They also use čaj in Slovak, Czech, and likely other Slavic languages (including parts of Poland).
0 x

User avatar
Serpent
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3657
Joined: Sat Jul 18, 2015 10:54 am
Location: Moskova
Languages: heritage
Russian (native); Belarusian, Polish

fluent or close: Finnish (certified C1), English; Portuguese, Spanish, German, Italian
learning: Croatian+, Ukrainian; Romanian, Galician; Danish, Swedish; Estonian
exploring: Latin, Karelian, Catalan, Dutch, Czech, Latvian
x 5181
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Serpent » Mon Jan 15, 2018 8:10 pm

3 x
LyricsTraining now has Finnish and Polish :)
Corrections welcome

User avatar
Saim
Blue Belt
Posts: 680
Joined: Sun Nov 15, 2015 12:14 pm
Location: Rheinland
Languages: Native: English
Others: Catalan, Serbian, Spanish, Polish, Hungarian, Urdu, French etc.
Main focus: German
x 2334

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Saim » Mon Jan 15, 2018 8:20 pm

languist wrote:Also, the Kabardian/Circassian/Adighabze word is « шей » which is pronounced like "shay" (rhyming with hey), being not too far from the Russian « чай » ("chai", rhyming with hi).


I reckon it's more likely to have passed through Arabic than through Russian on its way to Circassian, as in Arabic it's شاي (shay).

Serpent wrote:In American English chai is also short for masala chai, leading to phrases like chai tea :lol:


In Australian too. I would've thought it's pan-English.
1 x
log

شجرِ ممنوع 152

languist
Orange Belt
Posts: 164
Joined: Tue Jan 09, 2018 8:55 pm
Languages: English (N)
Learning: Mostly, how to procrastinate + French, Spanish, Darija, Russian, Slovak, Circassian, Greek
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7523
x 368

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby languist » Mon Jan 15, 2018 8:31 pm

Serpent wrote:https://www.theguardian.com/news/datablog/interactive/2013/nov/14/pain-in-the-ananas-etymology-maps :D

My new phone background, thank you. :lol:

Saim wrote:
languist wrote:I reckon it's more likely to have passed through Arabic than through Russian on its way to Circassian, as in Arabic it's شاي (shay).

It's possible, but I guess my point was that they both arrived via "cha".
0 x

User avatar
Saim
Blue Belt
Posts: 680
Joined: Sun Nov 15, 2015 12:14 pm
Location: Rheinland
Languages: Native: English
Others: Catalan, Serbian, Spanish, Polish, Hungarian, Urdu, French etc.
Main focus: German
x 2334

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Saim » Mon Jan 15, 2018 8:36 pm

languist wrote:It's possible, but I guess my point was that they both arrived via "cha".


Totally. I was just making sure, since a lot of the time people make assumptions based on state borders (Russian and Circassian are both indigenous to the Russian Federation). :)
0 x
log

شجرِ ممنوع 152

vonPeterhof
Blue Belt
Posts: 884
Joined: Sat Aug 08, 2015 1:55 am
Languages: Russian (N), English (C2), Japanese (~C1), German (~B2), Kazakh (~B1), Norwegian (~A2)
Studying: Kazakh, Mandarin, Coptic
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1237
x 2851
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby vonPeterhof » Mon Jan 15, 2018 9:14 pm

Serpent wrote:https://www.theguardian.com/news/datablog/interactive/2013/nov/14/pain-in-the-ananas-etymology-maps :D
That reminds me of a story from my parents' trip to Germany more than a decade ago. My mother grew up with German grandparents and my father took German classes at school, but they've both basically forgotten everything and are far more comfortable in English. They were in a restaurant and the waiter asked them if they would like something to drink before ordering the food. My mother wanted to know if they had pineapple juice, but had no idea what the German word for it was, whereas the waiter didn't recognize the English word. The conversation went something like this:

M: Do you have pineapple juice?
W: ...apple juice?
F: Um, "Peinapfel"?
W: ...
M: "Pfeinapfel"?
W: ...
F: "Pienapfel"?
W: ...
F: *gives up and starts miming the shape of a pineapple with his hands*
W: Oh, Ananas!
M & F: Да, да, ананас!
:D
10 x

languist
Orange Belt
Posts: 164
Joined: Tue Jan 09, 2018 8:55 pm
Languages: English (N)
Learning: Mostly, how to procrastinate + French, Spanish, Darija, Russian, Slovak, Circassian, Greek
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7523
x 368

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby languist » Mon Jan 15, 2018 9:22 pm

vonPeterhof wrote:
Serpent wrote:https://www.theguardian.com/news/datablog/interactive/2013/nov/14/pain-in-the-ananas-etymology-maps :D
That reminds me of a story from my parents' trip to Germany more than a decade ago. My mother grew up with German grandparents and my father took German classes at school, but they've both basically forgotten everything and are far more comfortable in English. They were in a restaurant and the waiter asked them if they would like something to drink before ordering the food. My mother wanted to know if they had pineapple juice, but had no idea what the German word for it was, whereas the waiter didn't recognize the English word. The conversation went something like this:

M: Do you have pineapple juice?
W: ...apple juice?
F: Um, "Peinapfel"?
W: ...
M: "Pfeinapfel"?
W: ...
F: "Pienapfel"?
W: ...
F: *gives up and starts miming the shape of a pineapple with his hands*
W: Oh, Ananas!
M & F: Да, да, ананас!
:D

I was going to post my own ananas-story, but didn't want to derail too much from tea, however now I can't resist.

I work in a restaurant and was serving a table with people from Greece, Portugal, Italy, Iran, France, China, and some locals. The Italian girl at the end was reading the menu when I was taking the order and was so confused by the word pineapple, and was asking the others what it meant, and they were all describing it like "it's brown.. and spiky! kind of round, but with green at the top? yellow inside!" and she just wasn't getting it, so I said "it's ananas!" and 90% of the table had a big group eureka "AAAaaaAAAaaahhh!" moment. :lol:
7 x

yong321
Orange Belt
Posts: 121
Joined: Thu Feb 25, 2016 12:42 am
Location: Texas
Languages: English, Chinese. Spanish, French, Italian, German, reading comprehension only.
Language Log: http://yong321.freeshell.org/misc.html#lang
x 140
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby yong321 » Sun Jan 21, 2018 8:23 pm

If you want to see what the word is like for "tea" in many languages, and you don't want to keep changing the target language one at a time in Google Translate, you can use this person's "Simultaneous Multilingual Google Translator"
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0

A quick check finds Lithuanian as another exception, "arbata", just like Polish or Latin. Apparently this is related to English "herb".
2 x


Return to “General Language Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests