Tea versus cha- an early influence of globalization

General discussion about learning languages
Speakeasy
x 7660

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Speakeasy » Sat Jan 13, 2018 5:01 pm

This thread caused me to recall the uniquely British expression “to char up” which means to boil water and prepare a pot of tea. My father, who was raised in the United Kingdom, would occasionally say to my mother: “Let’s char up 'n hav’a cuppa!” I have been unable to find any references to “char up” on the Internet. However, I do recall reading about it in a British “Boys’ Magazine” when I was about twelve years old. Every issue included an article on the etymology of a word (I still remember the article on “berserk”) Here is the story as I remember it:

The expression “char up” was widely used by British Commonwealth military forces in Western Europe during the Second World War. It was widely misunderstood to be a black humour reference to the rapid burning of Sherman tanks which had a tendency to explode into flames when struck by a projectile. It was believed to be derived from the French word "char" which was commonly used to mean "tank." My father, who served in France, Belgium, and the Netherlands, recalled this interpretation, but gave it little credence as he had learned “char up” as a child in England.

The expression “char up” was also misunderstood to have developed during the Great War and, somewhat surprisingly, it was accredited to the black humour reference to British Mark I tank’s tendency to “flame up” when struck by a projectile. The article in the Boys’ Magazine discounted this as unlikely because (a) tanks were not widely used during the Great War and, in any case, the Mark I did not have such a purported tendency to burn rapidly, (b) there exists much evidence that the expression “char up” was popularized during the 19th century, and (c) the derivation of the expression from the French "char", meaning "tank", was highly questionable.

I know, you’re all waiting breathlessly for the punch line ...

The expression “to char up” was, indeed, a colloquialism which meant to boil water and prepare a pot of tea. It was developed at some time during the 19th century, perhaps earlier, most likely by British soldiers serving in the distant posts of the British Empire of India and Southeast Asia. It is believed to be derived directly from the word “cha” which means tea and the addition of the letter “r” is quite typical of some native English speakers when pronouncing a word that ends in the letter “a” most particularly in cases where the next word in the utterance begins with a vowel. That is, saying “cha up” would force a glottal stop that not all native English speakers are comfortable with; hence "char up." The “up” in the expression is believed to be a reference to something like “flame up” in reference to the camp stove that was likely used to boil the water.

I think I’ll go hav’a cuppa!
6 x

User avatar
Stelle
Blue Belt
Posts: 580
Joined: Sat Jul 18, 2015 1:37 pm
Location: Canada
Languages: English (N1), French (N2), Spanish (advanced), Tagalog (basic), Russian (beginner)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=13312
x 1527
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Stelle » Sat Jan 13, 2018 5:28 pm

Interesting! Thanks for posting!

For the languages that I speak/study...

tea: English (tea), French (thé), Spanish (té), Italian (tè)
cha: Tagalog (tsaa)
2 x

Soffía
Green Belt
Posts: 261
Joined: Sat Aug 22, 2015 3:20 pm
Location: England
Languages: English (N), Icelandic (B2 reading, B1 listening), Hebrew (basic)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1139
x 481

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Soffía » Sat Jan 13, 2018 7:11 pm

In Icelandic it's simply: te
1 x

User avatar
tarvos
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2889
Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
Location: The Lowlands
Languages: Native: NL, EN
Professional: ES, RU
Speak well: DE, FR, RO, EO, SV
Speak reasonably: IT, ZH, PT, NO, EL, CZ
Need improvement: PO, IS, HE, JP, KO, HU, FI
Passive: AF, DK, LAT
Dabbled in: BRT, ZH (SH), BG, EUS, ZH (CAN), and a whole lot more.
Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
x 6094
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby tarvos » Sat Jan 13, 2018 7:18 pm

Dutch: Thee
1 x
I hope your world is kind.

Is a girl.

Cainntear
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3527
Joined: Thu Jul 30, 2015 11:04 am
Location: Scotland
Languages: English(N)
Advanced: French,Spanish, Scottish Gaelic
Intermediate: Italian, Catalan, Corsican
Basic: Welsh
Dabbling: Polish, Russian etc
x 8793
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Cainntear » Sat Jan 13, 2018 10:50 pm

Josquin wrote:In Irish, it's "tae", which is roughly pronounced like "tay". I always thought the word might have come from English, but given that so many other languages share the word, it may have a different source, e.g. French or Dutch.

In Scottish Gaelic, it's "tì", which certainly comes from English.

That's a very recent thing, though, and there are still lots of people who use the same word as Irish. The spelling's a bit screwy, being "té" with nothing to indicate the broad T, and it's "teatha" (teh-ha) in the genitive.
2 x

User avatar
Axon
Blue Belt
Posts: 775
Joined: Thu Jun 16, 2016 12:29 am
Location: California
Languages: Native English, in order of comfort: Mandarin, German, Indonesian,
Spanish, French, Russian,
Cantonese, Vietnamese, Polish.
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=5086
x 3291

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Axon » Sun Jan 14, 2018 10:19 am

The article doesn't mention that Min Nan is spoken well beyond Fujian - it's spoken by a great deal of the Chinese diaspora in Southeast Asia. There's a Singapore dish called Bak Kut Teh, which has given its name to a chain of restaurants in Singapore and Indonesia. It's extremely tasty and the Chinese characters are 肉骨.
3 x

User avatar
stelingo
Yellow Belt
Posts: 93
Joined: Sat Jul 18, 2015 6:20 pm
Location: UK
Languages: English (N), French (C1), Spanish (C1), Portuguese (C1), Italian (B2), German (High B1), Russian (B1), Czech (B1), Dutch (passive B1), Catalan (passive B1), Mandarin (A2), Polish (A2), Japanese (A2), Modern Standard Arabic (A1), Egyptian Arabic (A1), Turkish (Beginner) Thai (beginner). Korean (Beginner) Dabbled in Swedish, Norwegian, Slovak, Ukrainian, Romanian, Vietnamese
x 155

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby stelingo » Sun Jan 14, 2018 3:02 pm

The Greek word is τσάι, pronounced tsai (rhymes with sigh), Turkish is çay. Polish seems to go against the international trend: herbata.
2 x
Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem.

User avatar
Saim
Blue Belt
Posts: 680
Joined: Sun Nov 15, 2015 12:14 pm
Location: Rheinland
Languages: Native: English
Others: Catalan, Serbian, Spanish, Polish, Hungarian, Urdu, French etc.
Main focus: German
x 2334

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Saim » Sun Jan 14, 2018 3:27 pm

stelingo wrote:Polish seems to go against the international trend: herbata.


Which is funny because a kettle is called a czajnik, as in Russian (чайник). Czaj (from Russian чай) also exists in prison slang to refer to a kind of very strong black tea.

EDIT: Apparently in Silesian it's tyj [tɨj], and since Silesian at some point developed ɛ -> ɨ in many words (compare Silesian tyn, tyż to Polish ten, też), this is likely an old Germanic borrowing (cf. Standard German Tee [tʰeː]). Mazurian has kept closer to the German with tej. Kashubian, on the other hand, has arbata like in Polish.
5 x
log

شجرِ ممنوع 152

User avatar
alexkelbo
Orange Belt
Posts: 160
Joined: Sun Apr 24, 2016 10:42 pm
Location: Germany
Languages: German (N), English (C1), Spanish, Mandarin
x 200
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby alexkelbo » Sun Jan 14, 2018 4:27 pm

In my area, many people use "Tee" for tea in general, and "Chai" for tea that is usually consumed with milk. This started about 10-15 years ago.
0 x

User avatar
Serpent
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3657
Joined: Sat Jul 18, 2015 10:54 am
Location: Moskova
Languages: heritage
Russian (native); Belarusian, Polish

fluent or close: Finnish (certified C1), English; Portuguese, Spanish, German, Italian
learning: Croatian+, Ukrainian; Romanian, Galician; Danish, Swedish; Estonian
exploring: Latin, Karelian, Catalan, Dutch, Czech, Latvian
x 5181
Contact:

Re: Tea versus cha- an early influence of globalization

Postby Serpent » Sun Jan 14, 2018 5:04 pm

In American English chai is also short for masala chai, leading to phrases like chai tea :lol:
5 x
LyricsTraining now has Finnish and Polish :)
Corrections welcome


Return to “General Language Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests