Quartz.com wrote:With a few minor exceptions, there are really only two ways to say “tea” in the world. One is like the English term—té in Spanish and tee in Afrikaans are two examples. The other is some variation of cha, like chay in Hindi.
Both versions come from China. How they spread around the world offers a clear picture of how globalization worked before “globalization” was a term anybody used. The words that sound like “cha” spread across land, along the Silk Road. The “tea”-like phrasings spread over water, by Dutch traders bringing the novel leaves back to Europe.
Tea versus cha- an early influence of globalization
- iguanamon
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2362
- Joined: Sat Jul 18, 2015 11:14 am
- Location: Virgin Islands
- Languages: Speaks: English (Native); Spanish (C2); Portuguese (C2); Haitian Creole (C1); Ladino/Djudeo-espanyol (C1); Lesser Antilles French Creole (B2)
Studies: Catalan (B2) - Language Log: viewtopic.php?t=797
- x 14256
Tea versus cha- an early influence of globalization
I read this article today in Quartz Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea. Of course, that's not exactly true. Some languages have their own names for tea-like substances, but ths article is talking about black, and green tea. I have a foot in both camps. Té (Spanish) Chá (Portuguese). What's the word for tea in the language you learn or speak?
12 x
-
- Blue Belt
- Posts: 840
- Joined: Sat Jul 18, 2015 3:22 pm
- Location: UK
- Languages: English (native)
German (advanced)
French (intermediate)
Japanese (intermediate)
Spanish (learning) - Language Log: viewtopic.php?t=1152
- x 2908
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
I'm a native English speaker who grew up in the south east of England and I grew up using "tea" as standard UK English and "cha" as slang.
And now I'm going to put the kettle on...
And now I'm going to put the kettle on...
6 x
-
- Blue Belt
- Posts: 884
- Joined: Thu Apr 13, 2017 7:04 pm
- Languages: Russian (N)
- x 1910
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
iguanamon wrote:What's the word for tea in the language you learn or speak?
The only language I speak is Russian (I'm not sure if I can count English as a language I actually speak ). In Russian tea is чай, which sounds close to chay (cha?).
3 x
-
- Blue Belt
- Posts: 952
- Joined: Wed Nov 02, 2016 8:49 pm
- Location: UK
- Languages: English (native). French (studying).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7466
- x 1386
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
I'm guessing that 'cha' might have come from british army (stationed in india) slang.gsbod wrote:I'm a native English speaker who grew up in the south east of England and I grew up using "tea" as standard UK English and "cha" as slang.
And now I'm going to put the kettle on...
1 x
-
- Brown Belt
- Posts: 1259
- Joined: Tue Jan 24, 2017 12:59 pm
- Languages: english (n)
- x 3360
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
차 (Korean) [tɕʰa]
چای (Persian) [tɕʰɒːj]
أتِي (Moroccan Arabic) [ˈʔatʰæj]
More or less, I reckon this is the right IPA. That's not how tea is spelled in standard Arabic, but I wrote it as it really sounds in MA. The MA word for tea comes from Berber languages, because MA does not admit an article before this word and that is a trait which you find only in Berber loanwords. However, where did Berber get the word from? Apparently from a bit of digging around, it is possibly a 17th century loanword from Dutch!
Sounds roughly like, using English orthography: cha, chAy (with the A being a similar sound to the o in ominous), atay.
چای (Persian) [tɕʰɒːj]
أتِي (Moroccan Arabic) [ˈʔatʰæj]
More or less, I reckon this is the right IPA. That's not how tea is spelled in standard Arabic, but I wrote it as it really sounds in MA. The MA word for tea comes from Berber languages, because MA does not admit an article before this word and that is a trait which you find only in Berber loanwords. However, where did Berber get the word from? Apparently from a bit of digging around, it is possibly a 17th century loanword from Dutch!
Sounds roughly like, using English orthography: cha, chAy (with the A being a similar sound to the o in ominous), atay.
2 x
زندگی را با عشق
نوش جان باید کرد
نوش جان باید کرد
-
- Yellow Belt
- Posts: 75
- Joined: Thu Jul 23, 2015 2:22 am
- Location: Brazil
- Languages: Portuguese (native), English (?), Latin (beginner)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 81&p=92296
- x 152
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
I've just checked the original title of Mirolad Pavić's Landscape Painted with Tea (extraordinary novel, by the way) and the Serbo-Croatian word for it seems to be the land one, čaj. (Actually it is čajem in the title of the book, which according to Wiktionary is the instrumental case.)
In French it is thé.
Portuguese, however, while using the Cantonese-derived term (chá), acquired it via sea, not land. It's funny how even then it ended up with the term that spread by land trade.
Edited to add that I hadn't read the article before posting, and it mentions the same fact.
In French it is thé.
Portuguese, however, while using the Cantonese-derived term (chá), acquired it via sea, not land. It's funny how even then it ended up with the term that spread by land trade.
Edited to add that I hadn't read the article before posting, and it mentions the same fact.
Last edited by zatris on Sat Jan 13, 2018 3:29 pm, edited 2 times in total.
1 x
Corrections are welcome.
I have the patience of an ox. (Gustave Doré)
I have the patience of an ox. (Gustave Doré)
-
- Blue Belt
- Posts: 559
- Joined: Tue Aug 04, 2015 8:11 pm
- Location: Abingdon, UK
- Languages: Italian (N), English (N), French (poor, not studying), Japanese (studying, JLPT N3)
- x 609
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
DaveBee wrote:I'm guessing that 'cha' might have come from british army (stationed in india) slang.gsbod wrote:I'm a native English speaker who grew up in the south east of England and I grew up using "tea" as standard UK English and "cha" as slang.
And now I'm going to put the kettle on...
I think it's earlier: the OED has 1616 as the earliest citation.
2 x
新完全マスター N2聴解 | : | 新完全マスター N2読解 | : |
新完全マスター N2文法 | : | TY Comp. German | : |
- Xenops
- Brown Belt
- Posts: 1446
- Joined: Mon Nov 30, 2015 10:33 pm
- Location: Boston
- Languages: English (N), Danish (A2), Japanese (rusty), Nansha (constructing)
On break: Japanese (approx. N4), Norwegian (A2) - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=16797
- x 3574
- Contact:
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
In Japanese it's お茶、or in Romanji, ocha, the "o" only being there for politeness. From my Pimsleur lessons in Persian, it sounded like "chai".
1 x
Check out my comic at: https://atannan.com/
- Josquin
- Blue Belt
- Posts: 646
- Joined: Sat Jul 18, 2015 2:38 pm
- Location: Germany
- Languages: German (native); English (advanced fluency); French (basic fluency); Italian, Swedish, Russian, Irish (intermediate); Dutch, Icelandic, Japanese, Portuguese, Scottish Gaelic (beginner); Latin, Ancient Greek, Biblical Hebrew, Sanskrit (reading only)
- Language Log: viewtopic.php?f=15&t=737
- x 1764
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
In Irish, it's "tae", which is roughly pronounced like "tay". I always thought the word might have come from English, but given that so many other languages share the word, it may have a different source, e.g. French or Dutch.
In Scottish Gaelic, it's "tì", which certainly comes from English.
In Scottish Gaelic, it's "tì", which certainly comes from English.
2 x
Oró, sé do bheatha abhaile! Anois ar theacht an tsamhraidh.
- Chung
- Blue Belt
- Posts: 530
- Joined: Mon Jul 06, 2015 9:39 pm
- Languages: SPEAKS: English*, French
STUDIES: Hungarian, Italian
OTHER: Czech, German, Polish, Slovak, Ukrainian
STUDIED: Azeri, BCMS/SC, Estonian, Finnish, Korean, Latin, Northern Saami, Russian, Slovenian, Turkish
DABBLED: Bashkir, Chuvash, Crimean Tatar, Inari Saami, Kazakh, Kyrgyz, Latvian, Lithuanian, Meadow Mari, Mongolian, Romanian, Tatar, Turkmen, Tuvan, Uzbek - x 2310
Re: Tea versus cha- an early influence of globalization
Polish is an oddball by using herbata which comes from Latin herba thea "herb tea".
Everything else seems hum-drum.
Finnish: tee
German: der Tee
Hungarian: tea
Slovak: čaj
Not even more "exotic" languages are that interesting on this score.
Meadow Mari: чай
Mongolian: цай
Northern Saami: deadja
Tuvan: шай
Everything else seems hum-drum.
Finnish: tee
German: der Tee
Hungarian: tea
Slovak: čaj
Not even more "exotic" languages are that interesting on this score.
Meadow Mari: чай
Mongolian: цай
Northern Saami: deadja
Tuvan: шай
Last edited by Chung on Sat Jan 13, 2018 5:03 pm, edited 1 time in total.
4 x
Return to “General Language Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: Google [Bot] and 2 guests