tommus wrote:Avriku Qubaxi,
Britianu Berzami (not sure this is the best, but just for example)
It becomes a bit awkward to make the derivitives, but not significantly different than in English:
Avriki Qubaxi, Avrika Qubaxi, Avrikata Qubaxi, Avrikera Qubaxi, Avrikan Qubaxi
Britiani Berzami, Britiana Berzami, Britianata Berzami, Britianera Berzami, Britianan Berzami
For turning multi-word countries into adjectives, it is a bit more complicated, i'm not sure what the best way would be. If we treated them as derived words (Qubax-Avriku) it would be easier, but the forms you provided all look good to me with the exception of the first one, which does seem a bit odd. It might be easier to use 'de' here (odixinu de Avriku Qubaxi - a South African lake // duzue de Avriku Qubaxi - a South African custom), not sure. But with the two adjective forms together, it just looks a bit off. I think they should either be treated as a whole (QubaxAvriku) or we switch to the 'de' construction to form the adjectival form.
Also, how are gehi and dago different? To me gehi seems like der + dago:
Lugha esis alzi gehi de di - Lugha is about as tall as you
Lugha esis der alzi dago de di - Lugha is about as tall as you
If you keep "gehi" (as a sort of "approximate equality"), gehi la works for me, otherwise, i'd say "der la" or however you say "like, similar to" (eg. "Wi esas xeka de Atlas gehi de di." - I'm a student of Atlas, like you).
Btw, Atlas doesn't feel like a very "Atlas-y" word, would there be a translation for atlas that we could use in Atlas? Maybe atlasvale or even something like dunvale (world-language)
EDIT: I started a short list of verbs and their noun/adjective/adverb forms:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... sp=sharing