Re: Examples of Input Only
Posted: Tue Mar 05, 2019 7:34 pm
---
We talk languages
http://forum.language-learners.org/
http://forum.language-learners.org/viewtopic.php?f=14&t=5118
Tristano wrote:I'm a lazy person so I don't use srs courses where I have to type the answer.
I further study with a long phase of input only, after which I still need to train production if I want to get good at it. With input only I could reach a a2 level at production and b2/c1 at passive skills.
Since I won't need to speak many other languages, I am mostly going to use input only, but if I also desire to speak the language then I don't see the point of not training production at all.
Tristano wrote:I'm a lazy person so I don't use srs courses where I have to type the answer.
reineke wrote:iguanamon wrote:We don't even know what languages reineke speaks.Ani wrote:This battle of concision is torture for me to watch. How can you two talk so much with so few words?
Me, I'd need to write 3-6 paragraphs each to be comfortable expressing what you've written in any of these last few posts.reineke wrote:Ani wrote:Also.. haiku challenge.. need I say more? Who's in?
zenmonkey wrote:Tristano wrote:I'm a lazy person so I don't use srs courses where I have to type the answer.
I further study with a long phase of input only, after which I still need to train production if I want to get good at it. With input only I could reach a a2 level at production and b2/c1 at passive skills.
Since I won't need to speak many other languages, I am mostly going to use input only, but if I also desire to speak the language then I don't see the point of not training production at all.
I use SRS where I vocalise the answers, so I'm assuming you only think the answers? I find that vocalising helps with retention, is useful for pronunciation and forces me to slow down a little.
Cainntear wrote:Tristano wrote:I'm a lazy person so I don't use srs courses where I have to type the answer.
I'm a lazy person, so I don't use SRS courses where I don't have to type the answer.
How does that work? Because I recognise that I simply don't focus or put enough effort into SRS prompts if I'm not forced to -- I need to create an environment where laziness is actively discouraged.
How is the former a mistake? Do you mean assuming redondo is not the default word for rounded things? If they assume that redondo is a relatively low frequency word, I agree that it's a mistake. But no language is going to have a full equivalent to either rotund or round(ed)*. Regardless of how you initially find out about the meaning, you still need to be exposed to the idiomatic use, so both groups will start out with an imperfect assumption and their notion of the word will be slightly off until they've come across more examples (whether through input or listed explicitly in their textbook).Cainntear wrote:If you teach redondo in Spanish, learners are either going to get it slightly wrong and confuse it with the cognate "rotund" or they're going to associate it with the pre-formed concept represented by the word "round".
Are you able to watch dubbed movies in L1 without being distracted by the mouth movements?I have a few problems with that. First up, I know I'm not alone in finding it very difficult to disregard subtitles. If they're there, I read them.
In Scotland, all Gaelic television (except kids programmes and live broadcasts) is shown with subtitles that you can't turn off. Gaelic speakers got so sick of their eyes being drawn to the English that quite a few of them actually went as far a sticking cardboard or electrician's tape across the bottom of the screen to block them out. I find the subtitles particularly problematic for comedy, as the punchline is often revealed in English before it's delivered in Gaelic, and the whole role of timing and performance is undermined.
I don't think anyone is claiming that a single time seeing the word in a sentence is superior to looking it up in the dictionary. Unless the sentence was very memorable, of course, so that you really remember the whole sentence.However, I do remember seeing a study by Mondria (summarised in his article on vocab myths) which showed that inferring meaning had no noticeable benefit over being given the meaning, and took longer
So you've never experienced the joy of understanding easy and predictable plots in L2 that you wouldn't enjoy in L1? For me this has faded after a few languages, but the joy of learning the grammar explicitly has faded even more. (Okay, part of that is how the grammar examples are also predictable, and often sexist)I cannot be engaged if I do not understand, and a truly engaging plot is going to be difficult to follow.