quand je te vois débarquer dans la cuisine… marcher au radar vers ton bol de chocolat…
Daniel Pennac, Kamo et moi
quand je te vois débarquer dans la cuisine… marcher au radar vers ton bol de chocolat…
● Watch 1000 Dutch TV Series Videos | : |
tommus wrote:het loodje leggen = die
If I understand this Dutch expression correctly, it literally says "lay down the (little) lead". Lead as in the metal. I'd never seen it before today so it may not be used very much. It may have a relationship to monetary transactions. Here is a detailed explanation in Dutch of that idiom.
Le Baron wrote: I don't buy the thing about lead being used as 'payment' because it's not historically true to the history of currencies. No-one ever used lead to pay for anything as a standard currency.
● Watch 1000 Dutch TV Series Videos | : |
FYI: This idiom has a slightly negative connotation. For more information, see this German website.Lisa wrote:The most recent new one is "sie hat Haare auf den Zähnen", (she has hair on her teeth), which (I gather) means something like she is assertive/has self-confidence.
Return to “General Language Discussion”
Users browsing this forum: snowflake and 2 guests