This came in a google feed some days ago but I keep thinking about it. I can see the temptation to cheat on translations for such rare languages... the translation company can't have staff that knows everything... but (as with so many things) the importance is normally going along at zero but then the rare time comes up where it does really matter.
https://alaskapublic.org/2023/01/09/los ... on-merbok/
Bad translations into native Alaskan languages
-
- Green Belt
- Posts: 309
- Joined: Tue Jul 30, 2019 8:08 pm
- Location: Oregon, United States
- Languages: English (N), German (intermediate) Idle: French (beginner) Esperanto (beginner) Spanish (was intermediate)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=10854
- x 1077
- księżycowy
- Blue Belt
- Posts: 659
- Joined: Fri Aug 25, 2017 3:26 pm
- Location: Earth
- Languages: *Native*
English
*Studying*
Biblical Greek, Hebrew, German (Arabic)
*Waiting List*
Irish, Polish, Lithuanian, Italian, Modern Greek, Latin, Old English, Japanese, Korean, Chinese (Mandarin, Cantonese, Taiwanese), Vietnamese, Mongolian, Tibetan, Aramaic, Amharic, Arabic, Haitian Creole, Cayuga - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17499
- x 1505
Re: Bad translations into native Alaskan languages
I saw that story as well, and even thought of posting it. It's a shame what happened.
Reminded me a bit of this article too: https://www.rte.ie/brainstorm/2023/0111 ... ngs-typos/ (which is for Irish, not Native Alaskan languages, but arguably they are in similar straits)
Reminded me a bit of this article too: https://www.rte.ie/brainstorm/2023/0111 ... ngs-typos/ (which is for Irish, not Native Alaskan languages, but arguably they are in similar straits)
3 x
Dead Log
Modern European Log
East Asian Log
Assimil German :
Modern German Pronunciation 2e (Hall) :
[Greek and Hebrew TBD]
Modern European Log
East Asian Log
Assimil German :
Modern German Pronunciation 2e (Hall) :
[Greek and Hebrew TBD]
- Saim
- Blue Belt
- Posts: 680
- Joined: Sun Nov 15, 2015 12:14 pm
- Location: Rheinland
- Languages: Native: English
Others: Catalan, Serbian, Spanish, Polish, Hungarian, Urdu, French etc.
Main focus: German - x 2334
Re: Bad translations into native Alaskan languages
According to Holton, in at least one of the documents where FEMA’s news release says “State News Desk,” the translated version reads, “when she said so, the dog ran farther off from the curtain.” In another section of the same document, what should be a translation of information about the Small Business Administration reads, “that one said that I should draw a line on the ice when he gets close.”
“I mean imagine if someone, you know, took all of your folktales and then interviewed your great-grandmother about her experiences growing up. And had all of this information recorded, and wrote it down, and then scrambled it and stuck it in various different ways and made kind of a collage out of it,” Holton said. “It’s offensive.”
Based on this, I imagine they did some kind of machine translation with a program trained on a very limited corpus.
3 x
-
- Brown Belt
- Posts: 1125
- Joined: Mon Jul 20, 2015 12:44 am
- Languages: English (N), Irish (Teastas Eorpach na Gaeilge B2), French, dabbling elsewhere sometimes
- Language Log: viewtopic.php?f=15&t=757
- x 3364
Re: Bad translations into native Alaskan languages
księżycowy wrote:Reminded me a bit of this article too: https://www.rte.ie/brainstorm/2023/0111 ... ngs-typos/ (which is for Irish, not Native Alaskan languages, but arguably they are in similar straits)
Was about to say, this sounds all-too-familiar from an Irish perspective. Sometimes even paid, professional translators don't know the language well enough!
2 x
Return to “General Language Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: GawainStan and 2 guests