The perils of 'international English'

General discussion about learning languages
User avatar
rdearman
Site Admin
Posts: 7252
Joined: Thu May 14, 2015 4:18 pm
Location: United Kingdom
Languages: English (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1836
x 23239
Contact:

Re: The perils of 'international English'

Postby rdearman » Wed Sep 14, 2022 6:15 pm

tungemål wrote:So what's a write-off? Are you talking about your tax papers?

It somes from accounting.

A write-off is an accounting action that reduces the value of an asset while simultaneously debiting a liabilities account. It is primarily used in its most literal sense by businesses seeking to account for unpaid loan obligations, unpaid receivables, or losses on stored inventory. Generally, it can also be referred to broadly as something that helps to lower an annual tax bill.


Businesses regularly use accounting write-offs to account for losses on assets related to various circumstances. As such, on the balance sheet, write-offs usually involve a debit to an expense account and a credit to the associated asset account.
5 x
: 0 / 150 Read 150 books in 2024

My YouTube Channel
The Autodidactic Podcast
My Author's Newsletter

I post on this forum with mobile devices, so excuse short msgs and typos.

User avatar
verdastelo
Orange Belt
Posts: 202
Joined: Sun Jan 31, 2016 1:20 pm
Languages: Punjabi (N), Hindi-Urdu (near-native), English (C1+), Russian (B1+), French (A2+), Chinese (A1+), Kannada (A0+)
x 740

Re: The perils of 'international English'

Postby verdastelo » Thu Sep 15, 2022 2:54 am

When English is the sole medium of international communication, you willingly or unwillingly tend to look at affairs as an English speaker would, starting right from the pronunciation of foreign names.

A few days ago, Mikhail Gorbachev passed away and most Indian language media transliterated his name from English. As a result, गोर्बाचोव [gorbachov] became गोर्बाचेव [gor-bah-CHEIV]. If the journalists had known Russian, Italian, or German, they wouldn’t have made this mistake. The incident with Gorbachev is more of a rule than an exception. Because English is practically the sole foreign language taught in India, people tend to read Li Keqiang as ली केकियांग [li KAY-kiang] and sometimes Xi Jingping becomes Jinping the Eleventh or Eleven Jinping.

EDIT: Incorrect. This spectacle of illiteracy hasn't left India's internal affairs untouched. A perfectly Indian term योग [yoga], which ends in a short "a" or a schwa, has been replaced with योगा [yogā] (long ā) because that’s how the English speakers pronounce it.
Last edited by verdastelo on Thu Sep 15, 2022 2:33 pm, edited 1 time in total.
5 x
The life of man is but a succession of vain hopes and groundless fears. — Monte(s)quieu

User avatar
anitarrc
Orange Belt
Posts: 174
Joined: Fri Jul 29, 2022 10:10 am
Location: Luxembourg
Languages: Moved around... English + German + Spanish + Dutch + French + Portuguese
used daily
Catalá Russian Serbian: struggling but improving. Bahasa..needs refreshment
x 304
Contact:

Silbin :)

Postby anitarrc » Thu Sep 15, 2022 1:48 pm

Germans tend to sprinkle their marketing waffle with pseudo- English. It drives me nuts when I have to translate it into English or Spanish.
Somebody mentioned handy, another one is customer journey.

Here is a Spanish gem: I'll let you guess and will edit tonight.

What is a silbin?
1 x

User avatar
anitarrc
Orange Belt
Posts: 174
Joined: Fri Jul 29, 2022 10:10 am
Location: Luxembourg
Languages: Moved around... English + German + Spanish + Dutch + French + Portuguese
used daily
Catalá Russian Serbian: struggling but improving. Bahasa..needs refreshment
x 304
Contact:

Re: Silbin :)

Postby anitarrc » Fri Sep 16, 2022 5:42 am

anitarrc wrote:Germans tend to sprinkle their marketing waffle with pseudo- English. It drives me nuts when I have to translate it into English or Spanish.
Somebody mentioned handy, another one is customer journey.

Here is a Spanish gem: I'll let you guess and will edit tonight.

What is a silbin?


Here is the solution:

In Central America and according to rae also in the República Dominicana, a silbin is a car's headlamp.

Why?

it is a typical adaptation from oral "gringo", meaning originally Sealed Beam, the infamous round watertight headlamp one used to have in Minis, MGs Land Rovers and many US cars.
Only when I changed a sealed beam from an old LandRover at work, I figured it out at last.
2 x

User avatar
luke
Brown Belt
Posts: 1243
Joined: Fri Aug 07, 2015 9:09 pm
Languages: English (N). Spanish (intermediate), Esperanto (B1), French (intermediate but rusting)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=16948
x 3631

Re: The perils of 'international English'

Postby luke » Fri Sep 16, 2022 10:37 am

Heard this one on the local radio yesterday ...

hobi for pasatiempo
2 x
: 124 / 124 Cien años de soledad 20x
: 5479 / 5500 5500 pages - Reading
: 51 / 55 FSI Basic Spanish 3x
: 309 / 506 Camino a Macondo

StringerBell
Brown Belt
Posts: 1035
Joined: Mon Jul 23, 2018 3:30 am
Languages: English (n)
Italian
x 3289

Re: The perils of 'international English'

Postby StringerBell » Wed Sep 21, 2022 3:21 pm

Just this morning, my husband was reading some Italian news in the other room and he calls out: "I can't believe they used this word - it makes no sense!" In an Italian article talking about how the barrels on Russian tanks last for 210 rounds, they used the word "i barili" (barrels), which they clearly got from English even though the article isn't a translation of an English article.

However, the word for a gun barrel is "canna". Barili are wine barrels, not gun barrels. So apparently, someone decided to Italianize an English word (even though there was already a perfectly good Italian word) and in the process ended up writing: "the wine barrels of the Russian tanks have a service life of 210 rounds"
i barili.jpeg


About 5 minutes later, I hear him laughing again, so when I ask him what's so funny, he shows me this:
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
3 x
Season 4 Lucifer Italian transcripts I created: https://learnanylanguage.fandom.com/wik ... ranscripts

Cainntear
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3522
Joined: Thu Jul 30, 2015 11:04 am
Location: Scotland
Languages: English(N)
Advanced: French,Spanish, Scottish Gaelic
Intermediate: Italian, Catalan, Corsican
Basic: Welsh
Dabbling: Polish, Russian etc
x 8783
Contact:

Re: The perils of 'international English'

Postby Cainntear » Wed Sep 21, 2022 7:14 pm

Le Baron wrote:This afternoon I was listening to a podcast (in Dutch) about what they called the shadow pandemic of 'long Covid'. Of interest to me because I am one of its victims. Somewhere in the middle of it, when the presenter and the doctor were travelling in a car and talking, the discussion turned to the name. The doctor said that lots of people had dismissed the idea that they might be sufferers because there was nothing wrong with their lungs... :?

Ouch... that's a bad one.

My general concern with English-originated neologisms is that most of our fellow speakers don't have a clue about etymology and derivation by affixes, and we end up with meaningless portmanteaus that are quite plainly wrong in languages where these things are still understood.

Even "internet", which was coined as a reasonably classically correct way, has lost all its meaning: it was the connection between networks -- the network inter network as it were -- but is now just the network.
2 x

User avatar
PeterMollenburg
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3236
Joined: Wed Jul 22, 2015 11:54 am
Location: Australia
Languages: English (N), French (B2-certified), Dutch (High A2?), Spanish (~A1), German (long-forgotten 99%), Norwegian (false starts in 2020 & 2021)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18080
x 8052

Re: The perils of 'international English'

Postby PeterMollenburg » Thu Sep 22, 2022 7:30 am

luke wrote:Heard this one on the local radio yesterday ...

hobi for pasatiempo


:evil:

Edit: Reading this thread makes me angry! It's not my fault, it's the thread!
0 x

User avatar
tungemål
Blue Belt
Posts: 949
Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
Location: Norway
Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
x 2191

Re: The perils of 'international English'

Postby tungemål » Thu Sep 22, 2022 9:23 am

luke wrote:Heard this one on the local radio yesterday ...

hobi for pasatiempo

Spanishdict lists three words for hobby: el pasatiempo, la afición, el hobby.
The question is, is it pronounced as 'obi' or jobi?
1 x

tractor
Green Belt
Posts: 380
Joined: Sat Oct 29, 2016 10:58 am
Location: Norway
Languages: Norwegian (N), English, Spanish, Catalan, French, German, Italian, Latin
x 777

Re: The perils of 'international English'

Postby tractor » Thu Sep 22, 2022 12:10 pm

tungemål wrote:Spanishdict lists three words for hobby: el pasatiempo, la afición, el hobby.
The question is, is it pronounced as 'obi' or jobi?

Jobi
1 x


Return to “General Language Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests