Page 1 of 1

The word 'zegen' (女衒) in Japanese.

Posted: Sun May 15, 2022 10:46 pm
by Le Baron
I came across this word (Zegen/Zengen) as the title of an Imamura film. I couldn't work out what it was supposed to mean though. Is it a slang term?

After some investigation I got this: 女を遊女屋に売る周旋を職業とする者。which indicates that it is a madam or a procurer in a house of ill-repute. Does this seem right? Or is it just a brothel-keeper? Or something else?

Re: The word 'zegen' (女衒) in Japanese.

Posted: Mon May 16, 2022 3:43 am
by zgriptsuroica
I think it's more the procurer side of things. Jisho gives us the definition "someone who makes their living selling women into prostitution; pimp; procurer" with the note that it's archaic rather than slang. Your own example "女を遊女屋に売る周旋を職業とする者。" also skews away from pimp as commonly understood in the West and more towards a third party that finds women and sells them to the brothel. I would interpret that as "One who works as intermediary selling women to brothels." I'd be thinking more like some sketchy loan shark that sells a daughter into prostitution to settle her father's debt rather than someone actually associated with the brothel.

Re: The word 'zegen' (女衒) in Japanese.

Posted: Tue May 17, 2022 8:58 am
by gio_gogo
Image

Re: The word 'zegen' (女衒) in Japanese.

Posted: Tue May 17, 2022 1:35 pm
by Le Baron
So indeed a procurer/procuress. It's good to know.

Also that 'pander' is mentioned above. Quite a lot of people have lost the original meaning of this. Named after the character Pandarus in both Chaucer and Shakespeare, the person procuring Cressida for Troilus.

People still say 'pandering' and have shifted the meaning a little. Yet who says 'a pander' now?