aaleks wrote:Morgana wrote:I suppose my (somewhat disappointed?) takeaway was that all these learners, despite their time invested, are not achieving the comprehension I would have assumed after such an investment, regardless of the label on the level.
Morgana, if you are interested only in media then I'd say that it is possible to reach a level when you can understand practically everything. Or at least everything you would understand, or would care to understand in your native language. I might be mistaken but I believe that my passive skills are about C1-C2, even though my writing is not so good (yet?).
I'd agree with Aaleks. I really don't think the situation is "B2 is worthless and the learners at that level are just delusional and incompetent".
The description in the link from rdearman (which is a checklist I like very much) is much more precise than any % estimates. If we'd agree to guess any %, I think it would be like the norms for a % of tv in sign language (which is given by law in my country, for example). No, not every second or third sentence of everything is being translated, but some programs are completely translated, and some are not translated at all.
It is similar for language learners. A B2 learner is likely to understand some kinds of media almost perfectly, but mostly fail at some others. It is a solid level of comprehension and not a failure, it is just not enough for people with some kinds of expectations. This forum contains much more ambitious learners than the rest of the world
I am also convinced Aaleks is right that getting the passive skills to a higher level is not that difficult. A lot of people on an overall B2 level have higher comprehension skills than production ones. Or they might fulfil some criteria from the checklist, but not all of them. Insisting that not being perfect at all the criteria means failure or just delusion concerning one's level, that is simply wrong. There is a Czech saying. "Být papežštější než papež." To be more pope-like than the pope himself. I get this impression quite often during discussions about cefr
I believe B2 is a level, at which you can definitely profit from your skills a lot. The problem is a not too big vocabulary (most sources I use consider B2 to require something like 4000 words), still some mistakes and gaps in grammar (which leads to less nuanced speech and writing, just like low vocabulary), and a varying level of comprehension, depending on the type of media or situation.
Really, I don't think there is any point in either overestimating or underestimating it. The variety of experience on this thread is a clear example.
I think we are once again seeing the huge difference between the more american and more european experience, or a more English native vs non English native one. I suppose that an English native might not value B2 skills in another language so much, as they are too used to natives of other languages speaking very good English. It is not the same kind of competition that the rest of us experiences.
But trust me, that for someone with a trash native language (like Czech), even B2 in a foreign language can be completely life changing! It already opens a whole new world of media, education, entertainment. Just look at the millions of people profiting from B2ish skills while watching tv series or playing computer games, or using better university textbooks. There are lots of people totally happy with their B2, if they get a better job or move abroad thanks to it (B2 is the entry level required of foreign doctors in Germany in most regions, that's a good example). B2 is already viewed as something respectful, and will make others perceive you as better educated. Truth be told, I believe you'll get much more admiration and respect for B2 in three languages here (as B2 is certainly a level at which you can honestly say you speak the language) than for C2 in one, people don't usually make any differences beyond a certain point.