Kat wrote:And a silly question of my own: Why do the French only pronounce the first half of their words and swallow all the endings? Have they "always" done that? Is it the result of some kind of sound shift?
jeff_lindqvist wrote:Perhaps Iversen has an answer. I think he studied Old French during his schooldays.
Well, I waited until my university years before I had my first peek at Ancient French, but I still have my books from back then - and just as well because this domain of knowledge doesn't seem to be much in favour these days. In one of those books (The 'Précis' by Togeby) it is stated at page 33 that the final stressless -e was pronounced at least until the 16. century, and the nasal consonants preceded by nasal vowels were also pronounced until the 16. century (p.28). On the other hand the simplification process started already in Vulgar Latin.
The earliest document which is seen as French is the Serments de Strasbourg, which I mentioned in my
log four years ago:
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit You can be fairly sure that all the final syllables in this were pronounced as written (otherwise they wouldn't have been written since there wasn't any old orthography around to spoil the spelling) - like the -e of Karle. And you can bet that "fazet" was pronounced just like that and not as modern "fait".
But this is old stuff from 842. There are many more sources available a few centuries later, including the poems of the trouvères (i.e. the Northern French collegues of the Occitan troubadours), and if you try to recite some of these poems you can probably feel that their rhythm depends on the final syllables being pronounced in their entirety. The following example is nicked from a poem by Conon de
Béthune who probably was born around 1150:
Belle doce Dame chiere,
Vostre grans beautés entiere
M’a si pris
Ke, se iere em Paradis,
Si revenroie je arriere,
(...)(da doum da doum da doum da doum...)
And this state of affairs should according to Togeby have continued for some 400 years more. The funny thing is that the pronunciation became more hurried and the final e's disappeared roughly at the same time where the French spelling was locked and carved into immortal stone by the newly invented Academy. I don't listen to French poetry if I can avoid it, but I suppose that one of the few places where you still can hear the old final e's is in recitations of oldfashioned poems with a fixed meter and rhymes and all that stuff.
But notice also that "me" + "a" has merged into "m'a" now - whereas the Serments still have "il mi altresi" .