How can you make your target language sound more vivid in your head?
Posted: Sun Jul 07, 2019 7:43 am
When I was studying Icelandic I often got annoyed it just didn’t sound all that vivid in my head. I’m mainly concerned about vividness because I think it would help me not get languages confused with each other. I also want them to just have more personality inside my head. I listened to a lot of Icelandic music, but probably didn’t have enough listening practice or practice in general. I was a teenager with questionable study habits! I don’t know whether my vocabulary was just small, but I think I had iffy listening comprehension. Listening to the radio just hurt my brain. It did sound pretty vivid to me in my head when I went on a trip to Iceland. It’s pretty obvious why that would happen. But naturally after years of studying it, it lost its vividness. As a teen I also listened to a lot of Finnish music. I had no desire to learn Finnish, but I still listened to a lot of Finnish music. I think for while I even listened to Finnish music for five or six hours a day. Even though I got sick of Finnish music, Finnish still sounds very vivid in my head. Since I had no desire to learn Finnish, I didn’t listen to much spoken Finnish.
For Hebrew I have trouble with getting that same vivid sound. Since I need to listen to music in order to be motivated to study a language I did find some Hebrew music I enjoyed. I did listen fairly obsessively for a year, but probably not as obsessive as I was with Finnish music. I also tried avoiding looking at writing to see if it would help, but it didn’t. Right now I think I do a decent amount of listening to spoken Hebrew, but it still sounds hollow to me. Despite me noticing progress in my Hebrew listening comprehension. I still don’t understand everything on the radio, but I seem to understand better than I could understand Icelandic radio and it’s less mentally painful to. I can’t study from the radio because I don’t think it has any transcripts where I can look up unknown words. One thing that seemed to help with vividness was contrasting it with other languages or doing shadowing. When I listen to Icelandic now, I notice some breathiness to it that I didn’t notice as much before. When I did a bit of shadowing for Turkish it was interesting how different it felt compared to other languages. So now I’ll never get Turkish words confused with other languages. Not really planning on studying Turkish, but it was fun to shadow it. I dabbled in Danish for a bit. I never got it confused with Icelandic. Maybe because I used to copy Danish sounds for fun.
For Hebrew I have trouble with getting that same vivid sound. Since I need to listen to music in order to be motivated to study a language I did find some Hebrew music I enjoyed. I did listen fairly obsessively for a year, but probably not as obsessive as I was with Finnish music. I also tried avoiding looking at writing to see if it would help, but it didn’t. Right now I think I do a decent amount of listening to spoken Hebrew, but it still sounds hollow to me. Despite me noticing progress in my Hebrew listening comprehension. I still don’t understand everything on the radio, but I seem to understand better than I could understand Icelandic radio and it’s less mentally painful to. I can’t study from the radio because I don’t think it has any transcripts where I can look up unknown words. One thing that seemed to help with vividness was contrasting it with other languages or doing shadowing. When I listen to Icelandic now, I notice some breathiness to it that I didn’t notice as much before. When I did a bit of shadowing for Turkish it was interesting how different it felt compared to other languages. So now I’ll never get Turkish words confused with other languages. Not really planning on studying Turkish, but it was fun to shadow it. I dabbled in Danish for a bit. I never got it confused with Icelandic. Maybe because I used to copy Danish sounds for fun.