Kat wrote:Kennedy's famous sentence is neither wrong nor ambiguous
Kat, thank you for your observations. I am quite aware that Kennedy’s utterance was correct in the context that he used it, as I am sure was his audience. Nevertheless, this did not prevent a number of
West German journalists at the time from underscoring the possible double meaning of the expression, it was
they who offered the translation of a stuffed pastry. That is, the ambiguity does, indeed, exist, if you
want it to exist.
Kennedy’s use of the phrase forms part of the political history of the Cold War era. However, in linguistic terms, this phrase
shows up repeatedly in German courses as an example of the differences between German and English usage of articles. Most often, the authors take pains to point out that both “Ich bin Berliner” and “Ich bin ein Berliner” are correct in the context that Kennedy used the latter and that the mockery by a few German journalists was light-hearted and meant to be an expression of genuine affection in the same manner that friends share in gentle teasing of one another. My reference to Kennedy’s phrase was a
deliberate foil to the vastly more serious translation error of late July 1945.