boire comme un trou > drink like a hole > drink lots!
https://www.linternaute.fr/expression/l ... e-un-trou/
What's a fun idiom that you've learned recently?
-
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1988
- Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
- Languages: English (native), French & German (learning).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
- x 4079
-
- Green Belt
- Posts: 306
- Joined: Sat May 13, 2017 6:21 pm
- Languages: German (N), Swedish (C), English (?), French (A2), Esperanto (A2). Reading Danish, Norwegian, Dutch, Afrikaans. Wanting to learn Polish, Yiddish
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=16039
- x 1072
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
DaveAgain wrote:boire comme un trou > drink like a hole > drink lots!
German has that expression too: "Er säuft wie ein Loch."
3 x
Assimil French :
Active wave :
Active wave :
- badger
- Green Belt
- Posts: 411
- Joined: Mon Mar 04, 2019 6:33 pm
- Location: UK
- Languages: native: English
intermediate: French
dabbling: Spanish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... p?p=135580
- x 1157
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
Avoir d’autres chats à fouetter
meaning: to have other fish to fry
literally: to have other cats to whip
meaning: to have other fish to fry
literally: to have other cats to whip
3 x
Super Challenge 2024-2025
ES (half): reading: watcching:
FR (full): reading: watcching:
ES (half): reading: watcching:
FR (full): reading: watcching:
- tommus
- Blue Belt
- Posts: 957
- Joined: Sat Jul 04, 2015 3:59 pm
- Location: Kingston, ON, Canada
- Languages: English (N), French (B2), Dutch (B2)
- x 1937
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
een goede boterham verdienen.
Literally, a good sandwich to earn.
To make a good living, to earn a good wage.
een eerlijke boterham verdienen.
Literally, an honest sandwich to earn.
To make an honest living.
Literally, a good sandwich to earn.
To make a good living, to earn a good wage.
een eerlijke boterham verdienen.
Literally, an honest sandwich to earn.
To make an honest living.
3 x
Dutch: 01 September -> 31 December 2020
● Watch 1000 Dutch TV Series Videos | : |
-
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1988
- Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
- Languages: English (native), French & German (learning).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
- x 4079
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
We have something similar in English with to "earn a crust". I wonder if they're related?tommus wrote:een goede boterham verdienen.
Literally, a good sandwich to earn.
To make a good living, to earn a good wage.
een eerlijke boterham verdienen.
Literally, an honest sandwich to earn.
To make an honest living.
1 x
-
- Green Belt
- Posts: 464
- Joined: Fri Nov 16, 2018 2:58 am
- Location: England
- Languages: English (N), Dutch (A2 - July 2021), working towards B1
- x 1093
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
One I learnt a few weeks back - I love "Das Gelbe vom Ei" in German (literally "the yellow from the egg") to mean something is good
4 x
Languages: English (N), Dutch (passed A2 exam in May 2021, failed B1 in May 2023 - never sit an exam when you have food poisoning!)
Seeking: Linguaphone Polish and Linguaphone Afrikaans
Seeking: Linguaphone Polish and Linguaphone Afrikaans
-
- Green Belt
- Posts: 306
- Joined: Sat May 13, 2017 6:21 pm
- Languages: German (N), Swedish (C), English (?), French (A2), Esperanto (A2). Reading Danish, Norwegian, Dutch, Afrikaans. Wanting to learn Polish, Yiddish
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=16039
- x 1072
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
Ug_Caveman wrote:One I learnt a few weeks back - I love "Das Gelbe vom Ei" in German (literally "the yellow from the egg") to mean something is good
Yes, it's a funny expression. Although I (a native German speaker) have only ever heard or used it in negation: "Das war nicht das Gelbe vom Ei" meaning "That wasn´t that good" or even "That was quite/pretty bad".
2 x
Assimil French :
Active wave :
Active wave :
- Sae
- Green Belt
- Posts: 318
- Joined: Sun Jun 05, 2022 1:27 pm
- Location: UK
- Languages: English (Native)
Vietnamese (Intermediate)
Mongolian (Beginner)
Tuvan (Beginner)
Toki Pona (Beginner) - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18201
- x 836
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
Today I learned: "Anh ăn mì gói rồi" ("Anh" is interchangeable based on the right pronoun for the situation)
Which is a way of saying, "I'm broke" in Vietnamese.
But it translates to:
"I eat instant noodles"
So, so, so relatable.
Which is a way of saying, "I'm broke" in Vietnamese.
But it translates to:
"I eat instant noodles"
So, so, so relatable.
6 x
Vietnamese Practicing conversation
Mongolian: Learning vocab
Tuvan: Building Decks & full study plan
Tuvan Song Progress (0/3): Learning Daglarym - Lyrics & Melody Learned
Language Fitness 1.5 hr exercise p/w
Mongolian: Learning vocab
Tuvan: Building Decks & full study plan
Tuvan Song Progress (0/3): Learning Daglarym - Lyrics & Melody Learned
Language Fitness 1.5 hr exercise p/w
-
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1988
- Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
- Languages: English (native), French & German (learning).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
- x 4079
- tommus
- Blue Belt
- Posts: 957
- Joined: Sat Jul 04, 2015 3:59 pm
- Location: Kingston, ON, Canada
- Languages: English (N), French (B2), Dutch (B2)
- x 1937
Re: What's a fun idiom that you've learned recently?
Niet om de pot draaien = Don't beat around the bush. (come right to the point)
Niet om de pot draaien = Don't stir the pot (don't upset things)
Draai er niet omheen = Don't beat around the bush
Draai niet rond de pot = Don't beat around the bush
These Dutch expressions look very similar. But the two English meanings (according to DeepL and GT) are quite different. Maybe a native-Dutch speaker could comment.
Niet om de pot draaien = Don't stir the pot (don't upset things)
Draai er niet omheen = Don't beat around the bush
Draai niet rond de pot = Don't beat around the bush
These Dutch expressions look very similar. But the two English meanings (according to DeepL and GT) are quite different. Maybe a native-Dutch speaker could comment.
1 x
Dutch: 01 September -> 31 December 2020
● Watch 1000 Dutch TV Series Videos | : |
Return to “General Language Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: emk, lichtrausch and 2 guests