Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

An area with study groups for various languages. Group members help each other, share resources and experience. Study groups are permanent but the members rotate and change.
DaveAgain
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
Languages: English (native), French & German (learning).
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
x 4133

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby DaveAgain » Fri Oct 13, 2023 1:33 pm

Is there any difference in meaning between "ne pas donner" and "ne donner pas"?

I was looking up an unknown-to-me expression and the definition used one, the speaker the other.

-----------
...mais là non franchement je donne pas cher de la peau de Volkanovski

https://youtu.be/mGhk3BjNcjo?si=4UYZbSy6jfVJ67sy&t=1487

https://www.languefrancaise.net/Bob/61006
0 x

guyome
Blue Belt
Posts: 604
Joined: Wed Jan 01, 2020 1:41 pm
Languages: French (N)
x 2437

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby guyome » Fri Oct 13, 2023 2:31 pm

DaveAgain wrote:Is there any difference in meaning between "ne pas donner" and "ne donner pas"?
"Ne donner pas" doesn't exist in contemporary French (at least, not that I am aware). You don't split the negation with infinitives but you do when the verb is conjugated.

See this article for instance:
"Je ne condamne pas les violences parce que je ne suis pas juge"
"J'ai pour habitude de ne pas condamner parce que je ne suis pas juge"
5 x

DaveAgain
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
Languages: English (native), French & German (learning).
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
x 4133

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby DaveAgain » Fri Nov 24, 2023 9:36 am

How would you translate: Autant en emporte l’Histoire?

(It's the title of a radio series.)
2 x

User avatar
badger
Green Belt
Posts: 411
Joined: Mon Mar 04, 2019 6:33 pm
Location: UK
Languages: native: English
intermediate: French
dabbling: Spanish
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... p?p=135580
x 1160

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby badger » Mon Nov 27, 2023 4:13 am

DaveAgain wrote:How would you translate: Autant en emporte l’Histoire?

(It's the title of a radio series.)

DeepL says "Gone with the times" but I imagine it's idiomatic, so I'll say somewhat equivalent to "The Rest is History", if you know that podcast.
2 x
Super Challenge 2024-2025
ES (half): reading: 0 / 5000 watcching: 0 / 5000
FR (full): reading: 0 / 5000 watcching: 0 / 5000

Dragon27
Blue Belt
Posts: 621
Joined: Tue Aug 25, 2015 6:40 am
Languages: Russian (N)
English - best foreign language
Polish, Spanish - passive advanced
Tatar, German, French, Greek - studying
x 1386

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby Dragon27 » Mon Nov 27, 2023 7:31 am

"Autant en emporte le vent" is the French title for "Gone with the Wind", so I imagine the podcast's title is a play on that.
2 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2631
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3248

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby Kraut » Mon Nov 27, 2023 3:22 pm

Dragon27 wrote:"Autant en emporte le vent" is the French title for "Gone with the Wind", so I imagine the podcast's title is a play on that.


I have recently come across this article
"Lo que el teclado se llevó: ¿qué hemos perdido al dejar de escribir a mano?"
literallly "What the wind took with it", which plays on "Lo que el viento se llevó" (Spanish title of the film)
0 x

DaveAgain
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
Languages: English (native), French & German (learning).
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
x 4133

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby DaveAgain » Thu Feb 01, 2024 9:52 am

I've just come across an expression that I'm a little curious about.

à la louche

https://www.wordreference.com/fren/louche

This can mean both "using a ladle", and "roughly, approximately"

However as there is both a noun "louche" > ladle, and a verb "loucher" > squint

I'm wondering if the "roughly, approximately" meaning relies on the squint, or the ladle.

Do you know? :-)
1 x

User avatar
tastyonions
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1624
Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
Location: Dallas, TX
Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
x 4047

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby tastyonions » Thu Feb 01, 2024 1:26 pm

2 x

alcarazesco
White Belt
Posts: 23
Joined: Tue May 30, 2023 2:35 pm
Languages: Georgian (N)
English (C2)
French (B2)
x 39

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby alcarazesco » Mon Feb 19, 2024 12:25 am

DaveAgain wrote:
Is there any difference in meaning between "ne pas donner" and "ne donner pas"?



Nope, they mean the same. But "ne pas donner" is far more common.

Now if it's an auxiliary+past participle construction, the etre/avoir usually goes between the ne...pas. So it would be "on lui reprochait de ne l'avoir pas fait."
1 x

DaveAgain
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
Languages: English (native), French & German (learning).
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
x 4133

Re: Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs

Postby DaveAgain » Mon Feb 19, 2024 9:45 am

I'm a litte confused by "carotte" in the following text:
« Il y a bien évidemment du Sophocle dans la Classe Américaine », lisais-je dans la notice historique et littéraire de votre ouvrage. « Mais bien évidemment! », me suis-je exclamée (en me tapant le front de la main tellement c’était transparent et vrai).

C’est ainsi qu’une oeuvre magistrale peut naitre : être en même temps farouchement post-moderne tout en s’appuyant sur une maîtrise quasi-scientifique de 25 siècles de la dramaturgie. Sauf que quand on a écrit ça, on n’a rien dit. Ou plutôt « on » a soigneusement négligé de préciser qu’on a « carotte » Jean Giraudoux.

quote from La chronique de Juliette Arnaud.

What do you think "carotte" means here?
1 x


Return to “Study Groups”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests