Questions about Dutch sentences

Ask specific questions about your target languages. Beginner questions welcome!
User avatar
tarvos
Brown Belt
Posts: 1128
Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
Location: Hollandiában
Languages: Native: Dutch, English
Expert: French, Russian, Swedish, German, Romanian, Esperanto, Spanish
Advanced: Italian, Mandarin, Portuguese, Greek, Czech, Norwegian
Intermediate: Hebrew, Icelandic, Hungarian
Beginner: Breton, Korean, Finnish, Polish, Japanese, Bulgarian
Read-only: Danish, Latin, Afrikaans
Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
x 1838
Contact:

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tarvos » Sun Jan 29, 2017 10:42 pm

vogeltje wrote:
tarvos wrote:
Bekakt is a bit of a slang term to indicate posh people in Dutch. Literally it means "shat on", and people who use this type of accent are often called "kakkers".


hahaha I didn't know that it was so rude :lol: I only knew that it's the Dutch word for 'posh' in English.


It's not super rude, but it's certainly not very highbrow speech. The regular word for posh is "deftig".
1 x
To polyglotism and beyond.
Preferred pronouns: feminine.

User avatar
vogeltje
Blue Belt
Posts: 846
Joined: Sun Jul 19, 2015 1:13 pm
Location: London
Languages: Belgian French (N)

I can speak: Dutch, German, English, Spanish and understand Italian, Portuguese, Wallonian, Afrikaans, but not always correctly.
x 497

Re: Questions about Dutch sentences

Postby vogeltje » Mon Jan 30, 2017 1:53 am

tarvos wrote:
vogeltje wrote:
tarvos wrote:
Bekakt is a bit of a slang term to indicate posh people in Dutch. Literally it means "shat on", and people who use this type of accent are often called "kakkers".


hahaha I didn't know that it was so rude :lol: I only knew that it's the Dutch word for 'posh' in English.


It's not super rude, but it's certainly not very highbrow speech. The regular word for posh is "deftig".


I knew that it was a bit slang, but not that it was a bit rude. I thougth that 'deftig' meant 'smart' like nice clothes etc.

I remember when I discovered that "rot op" was rude, before that I didn't realise, and thought it was similar to "shut up", but a Dutch person said it was more like "fuck off" I was really surprised that I hadn't known haha. It was the same with "scheisse" in German, a German person said it wasn't nice for a girl to say it, but I thought it was like in French or English where it's not so bad.
1 x
-w- I am Jar-ptitsa and my Hawaiian name is ʻā ʻaia
: 1 / 50 Spanish grammar
: 5 / 50 Spanish vocabulary

User avatar
tommus
Green Belt
Posts: 301
Joined: Sat Jul 04, 2015 3:59 pm
Location: Kingston, ON, Canada
Languages: English (N), French (B2), Dutch (B2), German (A1), Spanish (A1), Esperanto (A1)
x 485

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tommus » Tue Jan 31, 2017 3:00 pm

"Er werden twee geseinde personen aangetroffen."

There were two ??? people found.

It seems that "geseinde" is primary used in Flanders. It seems to mean something like "identified" or "suspicious" or something like that.

What does it mean? Is it primarily used in Belgium?
0 x
Dutch
40 Boeken
● 35 Ned. Videos
● 370 Univ-Nederland
: 23 / 40
: 30 / 35
: 145 / 370
● 730 Video Nieuws
● 104 Skype NL Chats
● 730 Tekst Nieuws
: 480 / 730
: 66 / 104
: 480 / 730

User avatar
allhandsondex
Yellow Belt
Posts: 57
Joined: Sun Mar 27, 2016 9:41 am
Location: Glasgow
Languages: English (N), Italian (C2), German (C1), French (B2), Slovene (B1). Setting out in Esperanto, Romanian and Norwegian.
x 103
Contact:

Re: Questions about Dutch sentences

Postby allhandsondex » Tue Jan 31, 2017 3:35 pm

tommus wrote:=
It seems that "geseinde" is primary used in Flanders. It seems to mean something like "identified" or "suspicious" or something like that.


According to Vlaamswoordenboek it means either "wanted" or "registered":

geregistreerd zijn/staan, gezocht worden

Fr. être signalé

Die blauwe Volvo staat geseind als gestolen.
Een van de gearresteerden staat geseind voor diefstal.
Sommige criminelen zijn internationaal geseind.


That blue Volvo is registered as stolen/has been reported stolen
One of the arrested persons was wanted for theft
Some criminals are wanted internationally
1 x
Assimil Using French: 33 / 70
Kurso de esperanto: 4 / 12
Assimil Romeno Senza Sforzo: 31 / 101
Teach Yourself Romanian: 1 / 20

User avatar
vogeltje
Blue Belt
Posts: 846
Joined: Sun Jul 19, 2015 1:13 pm
Location: London
Languages: Belgian French (N)

I can speak: Dutch, German, English, Spanish and understand Italian, Portuguese, Wallonian, Afrikaans, but not always correctly.
x 497

Re: Questions about Dutch sentences

Postby vogeltje » Tue Jan 31, 2017 9:58 pm

tommus wrote:"Er werden twee geseinde personen aangetroffen."

There were two ??? people found.

It seems that "geseinde" is primary used in Flanders. It seems to mean something like "identified" or "suspicious" or something like that.

What does it mean?


tommus wrote: Is it primarily used in Belgium?


Yes, in Flanders : it's Flemish, and in the Netherlands they say "gezocht" or "vermiste" or "gemeld"

eg: geseinde personen lijst (Flanders)--> lijst gezochte personen (Netherlands)
0 x
-w- I am Jar-ptitsa and my Hawaiian name is ʻā ʻaia
: 1 / 50 Spanish grammar
: 5 / 50 Spanish vocabulary

User avatar
tarvos
Brown Belt
Posts: 1128
Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
Location: Hollandiában
Languages: Native: Dutch, English
Expert: French, Russian, Swedish, German, Romanian, Esperanto, Spanish
Advanced: Italian, Mandarin, Portuguese, Greek, Czech, Norwegian
Intermediate: Hebrew, Icelandic, Hungarian
Beginner: Breton, Korean, Finnish, Polish, Japanese, Bulgarian
Read-only: Danish, Latin, Afrikaans
Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
x 1838
Contact:

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tarvos » Wed Feb 01, 2017 9:20 am

Geseind comes from seinen, which literally means "to signal". But your usage is new to me - that means it must indeed be Flemish, because I've never heard anyone say it, not even my southern family members.
1 x
To polyglotism and beyond.
Preferred pronouns: feminine.

User avatar
tommus
Green Belt
Posts: 301
Joined: Sat Jul 04, 2015 3:59 pm
Location: Kingston, ON, Canada
Languages: English (N), French (B2), Dutch (B2), German (A1), Spanish (A1), Esperanto (A1)
x 485

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tommus » Sun Feb 05, 2017 2:52 pm

"Hij bespeelt de piano."
He plays the piano.

"Hij speelt de piano."
He plays the piano.

"Hij bespeelt de media."
He plays the media."

"Hij speelde een rol"
He plays a role.

"Hij bespeelt de mensen."
He plays people.

Hij speelt schaak"
He plays chess"

"bespeelt" seems to be used mostly with a musical instrument (but sometimes "speelt") or with the "media", occasionally "people".
"speeld" is almost always used for a "game".

Are there guidelines on when to use "gespeelt" and when to use "speelt"?
0 x
Dutch
40 Boeken
● 35 Ned. Videos
● 370 Univ-Nederland
: 23 / 40
: 30 / 35
: 145 / 370
● 730 Video Nieuws
● 104 Skype NL Chats
● 730 Tekst Nieuws
: 480 / 730
: 66 / 104
: 480 / 730

User avatar
tarvos
Brown Belt
Posts: 1128
Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
Location: Hollandiában
Languages: Native: Dutch, English
Expert: French, Russian, Swedish, German, Romanian, Esperanto, Spanish
Advanced: Italian, Mandarin, Portuguese, Greek, Czech, Norwegian
Intermediate: Hebrew, Icelandic, Hungarian
Beginner: Breton, Korean, Finnish, Polish, Japanese, Bulgarian
Read-only: Danish, Latin, Afrikaans
Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
x 1838
Contact:

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tarvos » Mon Feb 06, 2017 8:59 pm

Bespelen means "to manipulate". De media bespelen means to interact with the media so as to use them to your advantage.

Spelen just generally means "to play"
1 x
To polyglotism and beyond.
Preferred pronouns: feminine.

User avatar
tommus
Green Belt
Posts: 301
Joined: Sat Jul 04, 2015 3:59 pm
Location: Kingston, ON, Canada
Languages: English (N), French (B2), Dutch (B2), German (A1), Spanish (A1), Esperanto (A1)
x 485

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tommus » Sat Feb 11, 2017 2:17 am

"Als hij dat heeft gedaan, dan heeft hij de wet overtreden, en krijgt dit een staartje."
If he has done that, then he has violated the law, and this gets a tail.???

I assume that getting a tail implies that there will be more consequences to follow. Is that about right? Is this a common expression?

Source: NOS Journaal
0 x
Dutch
40 Boeken
● 35 Ned. Videos
● 370 Univ-Nederland
: 23 / 40
: 30 / 35
: 145 / 370
● 730 Video Nieuws
● 104 Skype NL Chats
● 730 Tekst Nieuws
: 480 / 730
: 66 / 104
: 480 / 730

User avatar
tarvos
Brown Belt
Posts: 1128
Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
Location: Hollandiában
Languages: Native: Dutch, English
Expert: French, Russian, Swedish, German, Romanian, Esperanto, Spanish
Advanced: Italian, Mandarin, Portuguese, Greek, Czech, Norwegian
Intermediate: Hebrew, Icelandic, Hungarian
Beginner: Breton, Korean, Finnish, Polish, Japanese, Bulgarian
Read-only: Danish, Latin, Afrikaans
Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
x 1838
Contact:

Re: Questions about Dutch sentences

Postby tarvos » Sat Feb 11, 2017 9:26 am

Yes and yes
1 x
To polyglotism and beyond.
Preferred pronouns: feminine.


Return to “Practical Questions and Advice”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests