smallwhite wrote:vogeltje wrote:Also 'laten wij gaan' sounds like a translation from English (for me)
You can find quick refreshers
here and
here and
here.
This seemed to me that you thought that I was wrong because on several dutch grammar websites they had '
laten wij gaan'. For what other reason would you tell me about 'refreshers' and give me the links?
I thought that you must be correct if several ducth grammar websites wrote it, but I was truly surprised and would never say 'laten wij gaan'
In my opinion, the only ones who would say 'laten wij gaan' are:smallwhite wrote:vogeltje wrote:... it sounded so weird that I was surprised when smallwhite showed me the links where they say it.
I can't find "laten wij" on those pages, but in any case, my question was grammar-focussed and I'm mostly just interested in whether "laten wij/we gaan" or the other expressions are correct, and not the relative frequency each expression is used. It's not the expression's fault that there are few situations for its use
If you can't find '
laten wij gaan' on those pages, then why did you tell me that I needed refreshers when i said that '
laten wij gaan' sounded weird and foreign?
It's NOT the frequency of the expression. Those have different meanings:
laten wij gaan does NOT mean the same as laten we gaan'laten wij gaan' sounds like a foreign robot sentence, but I will choose an example which is Dutch:
'
Wat zullen wij doen? = ok, we know what the others will do, but what shall
WE do?
'
Wat zullen we doen?' = what shall we do?