From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Tue Feb 23, 2016 5:38 am

Image

Dreizehnte Lektion

Ich kann es versuchen (fegsújen) [intentarlo]
Aller Anfgang ist schwer [todo principio es difícil].
Wann fährt der nächste Zug nach Frankreich?
Wann beginnt Ihr Urlaub?
Mein Urlaub beginnt morgen.

Fünfzehnte Lektion

Ich bin so deprimiert.
Komm, *gehen wir* einen trinken!
Nein, ich *gehe lieber* nach Hause (No, mejor me voy a casa)
*Wir bleiben* [quedamos] nicht lange.
Das kenne ich. Das sagst du immer, und dann bleibst du 3 oder 4 *Stunden* [horas]
Das ist nicht wahr; heute *sicher* (síjia) nicht.
Ich trinke nur einen (ein) kleinen (klein) Whisky (víski)
Anne und Elisabeth bleiben *lange im Café*
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Fri Feb 26, 2016 3:18 pm

Image

Glossika German 1, páginas 40-45

Mein Bruder un ich sind gute Tennisspieler.
Seine Mutter ist zu Hause. Er ist in der Schule.
Ich bin ein Taxifahrer.
Meine Schwester ist Krankenschwester.
Er ist krank. Er liegt im Bett.
Er ist ein sehr alter Mann. Er ist achtundneunzig Jahre alt.
Diese Stühle sehen nicht besonders gut aus, aber sie sind bequem.
Das Wetter heute ist warm und sonnig.
Du bist zu spät. Nein, bin ich nicht. Ich bin zu früh.
Sie ist nicht zu Hause. Sie ist auf Arbeit.
Hier ist dein Mantel.

Assimil German 88, segunda ola, 1-5

Herr Ober! Ich bin sehr müde und ich habe Hunger.
Sind Sie nicht müde?
Doch, aber das Restaurant ist zu teuer.
Danke! Wunderbar diese Sonne (fem), nicht wahr?
Die Luft ist auch so gut!
Warum antworten Sie nicht?
Kommst du mit ins Café? (ins, al, movimiento/IM= cuando no hay movimiento)
Ja, gern. Ich habe Durst.
Ich nehme ein Bier.
Das ist Fäulein Wagner.
Freut mich! (mucho gusto). Trinken Sie ein Glas Wein mit mir?
Am -al- Telefon.

Ich möchte bitte Fräulein Wagner sprechen.
sujeto+auxiliar+por favor+nombre+verbo en infinitivo.

Verzeihung! Wer sind Sie?
Einen Moment, bitte. Meine Tochter kommt sofort.
Ich bin noch im Büro.
Gut! Dann bis morgen!
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Sat Feb 27, 2016 12:37 am

Image

Sechste Lektion (15)

Der Zug fährt in zehn Minuten.
Hast du die Fahrkarten?
Also gut, ich habe nur eine Karte. Wer hat (verbo en 3era persona) die andere?
Ich habe sie nicht. Du mußt zwein Karten haben.
Oh Gott, das ist immer dasselbe Theater! Ich fahre allein!
Warte! Hier ist meine Karte, in meiner Manteltasche (todo junto)!
Endlich! Wir haben nur noch zwei Minuten Zeit.

Sechzehnte Lektion (29)

Drei Stunden später... [tres horas más tarde]
Ja, es ist Mitternacht, Geisterstunde (gáiste shtunde) [la hora de los espectros]
Warte!... Ich brauche noch einen kleinen Whisky... gegen die Geister [contra los espectros]
Wir nehmen den (acusativo/CD, "lo tomamos") Wagen (coche). Das ist besser.

Glossika, 48-56
Was machst du beruflich?
Was ist deine Lieblingsfarbe (die Farbe)
Was sind deine Interessen?
Ich interessiere mich für Musik.
Heute ist es heiß.
Brasilien ist ein ziemlich großes Land.
Toronto liegt nich in den USA.
Er ist ein (masc.) guter Schwimmer (der Schwimmer).

Image

How am I working with Glossika German?

1) Read the 50 sentences of the day.
2) Shadow them.
3) Cover with a piece of blank paper the German part and just read the English sentences.
4) Repeat in German, without looking to the English sentence, and I spell outloud the complex words. For example: Lieblingsfarbe.
4) Mark the mistakes with blue, green and orange.
5) Copy the sentences with errors here in my journal, marking them with bold, italic and underline.

How am I working with Assimil 88?

1) Listen to a new unit without reading it, labelling it and writing the sentence here in LL.
2) Read the unit in the book, paying attention to the notes and doing the exercises.
3) One daily unit of review, from Spanish to German without looking at the German text.
4) Marking the mistakes with blue/green/orange and then copying those sentences here at LL.
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Sat Feb 27, 2016 2:32 am

Image

Glossika 11, 210-227

Combien d'argent as-tu sur toi?
Qu'est-ce qui ne va pas? (keskin va pá?)
J'ai quelque chose dans l'œil.
La plupart des voitures ont quatre roues (rú)
Un insecte a six pattes (oneséc asipád).
L'an (lon) dernier, Rebecca avait vingt-deux ans (guión separando números),
alors elle en a mantenant vingt-trois.
Faisait-il beau lorsque tu étais en vacances?

Image

Glossika 12, 167-179

Enzo è (acento francés) entrato nella stanza, ha tolto il suo cappotto [se sacó su abrigo]
e si è seduto.
E'stata una bella giornata oggi, ma ieri ha piovuto tutto il giorno.

Image

Glossika 14, 244-260

Fönstret är trasigt [rota]
Hur gick det sönder?
Giovanni köpte några nya kläder igår: två skjortor (jútur) [camisas] och ett par byxor.

Han sam [nadó, böjningsform, flexión gramatical, de "simma" i poolen (samipólen), tittade inte på TV.

Idag har hon på sig (póse) en kjol (shúl) [pollera], men igår hade (una sola D) hon på sig byxor.
Solen (súlen) sken (jién) och fåglarna sjöng (jél)
Han bar (bá) [lleva] en väska.
Han var inte på väg till tandläkaren.
Han bar inget paraply.
Han åkte inte cykel.
Last edited by astromule on Sun Feb 28, 2016 7:13 pm, edited 2 times in total.
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Sun Feb 28, 2016 6:18 pm

Image

Assimil, quatre-vingt-dix-neuvième leçon (223)

Le travail

Jean-Michel et Claude habitent à Vannes en Bretagne, une belle région dans l'ouest de la France. Claude est institutrice. Elle travaille dans une petite école à une trentaine de kilomètres de Vannes.

Jean-Michel, lui, est ingénieur informaticien. Mais il y a trois mois, la société pour laquelle il travaillait a fermé ses portes et Jean-Michel s'est retrouvé au chômage. Depuis, il cherche du travail. Encore une letre de refus! Ça fait la quatrième depuis le début du mois. Cette fois-ce, paraît-il, je suis trop qualifié. Tu vois, maintenant les boîtes [las empresas] embauchent [contratan] les jeunes avec bac plus trois qui sont moins chers. Évidemment, avec mon diplôme d'ingénieur et mes dix années d'expérience, je suis presque trop vieux déjà.

-Ne te tracasse [preocuparse] pas, chéri. Ça ne fait que trois mois que tu cherches. Tu trouveras bientôt, j'en suis sûre.
-Au point où j'en suis, je suis prêt à accepter n'importe quel petit boulot [trabajo]. À la limite, je donnerais des cours de maths.
-Tu dis n'importe quoi. De toute façon, tu détestes l'enseignement.
-Là, tu as tort [no tener razón, "avoir tort"]. J'aime assez donner des cours. En tout cas, j'aime bien les jeunes.
Je n'aime pas l'idée d'abandoner mon métier, mais qu'est-ce que tu veux? Ce que je ne peux pas accepter, c'est de ne rien faire.
-Pas question d'abandonner ton métier. Si besoin est, on peut quitter la région. Je n'en ai pas tellement envie, mais s'il le faut...
-Bon, pas de précipitation. Attendons encore en peu.

Serge est bibliothécaire. Nathalie, elle, est assistante sociale.
Depuis la fermeture de l'usine, il cherche du travail.
Ça fait trois mois qu'elle est au chômage.
Je n'aime pas l'idée de quitter la Bretagne.
Il n'a pas tellement envie de changer de métier.
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Mon Feb 29, 2016 5:34 pm

Image

Centième leçon

Admettons... [supongamos]

Six mois plus tard, Jean-Michel n'a toujours rien trouvé. Les emplois se font rares dans la région, et il est maintenant complètement découragé.

-Dis, chérie, tu te souviens de ce que tu as dit l'autre jour? Qu'on pourrait éventuellment quitter la région?
-Oui, mais je préférerais l'éviter si je peux.
-Je comprends, mais regarde: ça fait maintenant neuf mois que je cherche, et toujours rien! Je suis sûr que je trouverais du boulout à Paris.
-Admettons. Mais on n'aurait pas du tout la même qualité de vie là-bas qu'ici. À Paris il y a la poluttion, la circulation, le bruit, la foule [la multitud], quoi. Et n'oublie pas que le coût de la vie est plus élevé.
-Je te l'accorde, mais il faut aller là où il y a du travail. C'est vrai que la vie est plus chère à Paris, mais les salaires y sont plus élevés aussi. Et puis, on n'est pas obligé d'habiter Paris même. On peut chercher quelque chose en grande banlieue, si ça te dit.
-Tu ne penses pas que tu brûles [quemar/saltar] les étapes? Attendos encore un petit peu.
-Je ne vois pas d'autre solution.
-Ne t'en fais pas. Tout ira bien.

Tout est bien que finit bien.

Je n'ai toujours rien trouvé.
Tu n'auras pas du tout la même qualité de vie.
Elle préférerait l'éviter si elle peut.
Je vous l'accorde, mais le coût de la vie est très élevé.
Ne brûle pas les étapes.
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Mon Feb 29, 2016 5:50 pm

Image

GlossikaA, 2, 56-73

Sind deine Eltern zu Hause?
Ist es kalt in deinem Zimmer? Dativo/CI, "I give the book to him", quien recibe el objeto.
Du hast Schöne Schuhe. Sind sie neu?
Ich komme aus Kanada.
Welche Farbe hat dein Auto?
Wie geht's deinen Eltern? Acusativo/CD, "Iche sehe ihn".
Die Postkarten sind schön. Was kosten sie?
Die kosten einen Euro.
Dieses Hotel ist nicht besonders gut. Warum ist es so teuer?
Wer ist das?
Ihm [dativo] geht's super.
Sind das deine Schlüssel?
Wo ist der Photo?
Der ist in deiner [dativo] Tasche.
Ist dein Auto blau?
Nein, schwarz.
Nein, sie ist Amerikanerin.
Bin ich zu spät?
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Wed Mar 02, 2016 12:23 am

Image

Assimil '88, práctica de casos, p. 89

a)
Das Kind gibt der Mutter den Koffer.
Aber die Mutter gibt dem Vater den Koffer, denn der Koffer ist schwer.
Der Vater trägt aber schon die kleine Tochter.
Er gibt also die kleine Tochter der Mutter,
und die Mutter gibt der kleinen Tochter einen Kuß.

Was gibt das Kind der Mutter? den Koffer
Wem gibt die Mutter einen Kuß? das Kind
Wer gibt der Mutter den Koffer? die Tochter
Wem gibt die Mutter den Koffer? der kleinen Tochter
Wen gibt der Vater der Mutter? dem Vater


b) Práctica de casos en plural:

Der Film (masc.) gefällt *den Kinder* (a los niños).
La película gusta a los niños.

Aber die Mütter *den Kinder* finden ihn langweilig:
Pero las madres de los niños la encuentran aburrida.

Die Kinder erzählen *den Vätern* (a los padres) den Film;
Los niños cuentan a los padres la película.

Aber die Geschichte *des Films* (de la película) interessiert *die Väter* (a los padres) nicht:
Pero la historia de la película no interesa a los padres.
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Wed Mar 02, 2016 6:19 pm

Image

Assimil 88 (21), Achte Lektion: ein Fest.

Fischers geben eine Party.
Man trinkt, tanzt und lacht viel (orden de palabras)
Alle amüsieren sich gut. Alle? ["sich" mantiene su forma tanto en A/D como en los tres géneros]
Wer ist die Frau dort? Sie ist ganz allein.
Aber ich glaube, sie ist eine Freundin von Frau Fischer.
Gut! Ich frage sie.

GlossikaA 3, 73-90

What color is (has) your bag?
Welche Farbe hat deine Tasche?

He's fine, D, John "recibe" "el bien".
Ihm geht's gut.

Who's that woman [she]?
Wer ist sie?

She's my sister. /Respuesta impersonal: "das"
Das ist meine Schwester.

Ist deine Arbeit interessant?

Are the stores open today? / aux + PL + día + verbo
Haben die Läden heute geöffnet?

Interessierst du dich für Sport? Como está el "für", acusativo: dich.

Ist die Post hier in der Nähe?

Sind deine Kinder in der Schule?
Wie geht's deinen Kindern?
Denen geht's gut.
Wo ist die Bushaltestelle?

At the stoplight.
An der Ampel.

Wie alt sind deine Kinder?
Was kosten die Orangen?
Ein Pfund ein Euro fünfzig.
Was ist dein Lieblingssport?
Mein Lieblingssport ist Ski fahren.
Wer ist der Mann auf dem Photo?
Welche Farbe haben deine neuen Schuhe?
Bist du Australier?
Nein, Kanadier.
Bist du Lehrer? Nein, Arzt.
Ist deine Frau Ärztin / Ist Ihre Frau Ärztin?
Woher kommt sie?
Sie heißt Barbara.
0 x

User avatar
astromule
Green Belt
Posts: 434
Joined: Tue Jul 21, 2015 12:51 am
Location: Argentina
Languages: Spanish (N), English (C2), French, Portuguese, Italian, Norwegian, Swedish, Danish, German, Russian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=794&start=240
x 281

Re: From Argentina to Sweden: Astromule's log.

Postby astromule » Thu Mar 03, 2016 1:26 am

Image

I'm sending this daily notes to read before bed in my Kindle. Process:
1. Copy the information from your web browser (including the image);
2. Paste it in Open Office and save it as HTML.
3. Convert the archive to mobi with Calibre and send it to your device.

Siebzehnte Lektion: Der Zahnarzt [dentista] (49)

Ich habe seit drei Tagen Zahnschmerzen [dolor de muelas]. Der Schmerz, el dolor; Die Schmerzen, los dolores; Der Zahn die Zähne
Meinte Tante kennt einen, Sie findet ihn (A, a él, "le") sehr nett [simpático].
Können Sie mir bitte seinen (A, adjetivo posesivo) Namen, und seine Adresse geben?
Oh ja, sehr oft. Wissen Sie, sie hat viele Probleme mit ihren(A, adjetivo posesivo) Zähnen.
Sie verliert [pierde] ihre Plomben [empastes], hat Abszesse usw [und so weiter, y así sigue]
Aber ich sage Ihnen (pero le digo a usted), der Zahnarzt ist wirklich phantastisch!

Lo conozco desde/hace cinco años
Ich kenne ihn (a él) seit fünf Jahren. /Aber ich sage Ihnen (a usted)

Lamentablemente, no conozco a su hermano de usted.
Leider kenne ich Ihren Bruder nicht. / "Ihre", fórmula de cortesía para Sie, página 25 libro Assimil 88.

Was haben sie? Sind diese ihre Taschen?
¿Qué tienen ellos? ¿Son estos sus bolsos?

Sein Vater und seine Mutter / Su padre y su madre de él.
Ihr Vater und ihre Mutter / Su padre y su madre de ella. (página 28)
0 x


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests