Chmury - Un Cielo Claro

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
the1whoknocks
Orange Belt
Posts: 154
Joined: Sat Aug 06, 2016 6:55 am
Location: USA
Languages: English (N), Spanish (Intermediate)

Probably 'gonna' be next: Portuguese
Mayby one day: French & Japanese
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=5253
x 347

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby the1whoknocks » Sun Apr 16, 2017 4:40 am

Chmury wrote:La única serie que he visto nunca fue El Internado, y cuando lo veía casi no entendí ni jota de lo que decían. Fue a principios de mi aprendizaje y lo que me faltó de capacidad, me sobró de motivación. También me acuerdo de haber visto algunos episodios de una serie argentina que se llama Epitafios, pero ésa no me llamó tampoco.

Sin embargo me encantan las películas del mundo castellano hablante. ¿Has visto nunca También La Lluvia? Es una de mis pelis favoritas. Aborda y toca brevemente muchos temas, y las actuaciones de los actores son excelentes. La he visto muchas veces y ahora que te escribo sobre ella, me vuelven ganas de querer verla. Es una peli poderosa que me conmovió bastante.


Nunca he visto, “También la lluvia”, pero veo que cuenta con la actuación de Gael García Bernal y sin excepción alguna, me he gustado cada una, de las películas que he visto de él. Sus películas suelen relatan mensajes profundas***(explique lo que quería decir al final del mensaje en ingles). Tal vez te guste sus otras películas como, “Amores perros”, “Y tu mamá también” o “Diarios de motocicleta”. Incluso, un documental estadounidense, Rosewater, está protagonizada por él. El documental cuenta una historia muy interesante pero esta en ingles.

¿Tienes Netflix?

Mi primer recuerdo con el cine en español es gracioso, y al mismo tiempo, un poco vergonzoso. “Ciudad de Dios” fue la primera película que he visto en español. Me gusto más que, “María llena eres de gracia”, y “El laberinto del fauno” que vi poco después. La “Ciudad de Dios” relata una historia muy conmovedora de un pueblo Brasileño. Lo gracioso es que una gran parte de esa película está hecha en portugués, pero no lo sabía mientras la veía. No lo entendí todo pero creo que fue debido al acento, que fue como un español mal hablado, y al hecho de que yo contaba con 6 meses de experiencia con el español.

Chmury wrote:No lo aprendí en España, pero sí que aprendí el castellano de España. Lo sé, parece extraño que después de pasármelo tan bien en Sudamérica y experimentar todas estas vivencias inolvidables allí y querer volver allí también, que volviera a Australia y aprendiera el castellano de España.

[...] Y ¿por qué siempre digo castellano en vez de español? Sencillamente porque hay más que un idioma en España, y los que hablan gallego, euskera y catalán como lengua materna por ejemplo, forman una parte igual de importante del país y su personalidad nacional como los que hablan 'español' como lengua materna. Así que es por respeto a todos los otros idiomas de España, y por respeto a la gente que los hablan.


De hecho, tu decisión de aprender español como se habla en España me parece la más lógica, particularmente porque Australia está más cerca de España que de Sudamérica y sospecho que hay más personas de España que viven allí.

Me encanta el acento de Madrid, y si estuviera más cerca a España, yo hubiera intentado adoptarlo por mi mismo. De hecho, casi lo hice porque para mi, fue mas fácil encontrar materiales de aprendizaje que enseñan, más o menos, ese acento. Pero, resulta que trabajaba con personas de Sudamérica, y ahora, la mayoría de mis amigos son de algún país Latinoamericana. Pero hay unas canciones españoles que me gustan y trato de ver vídeos de allí.

La razón por tu uso de "español" tiene sentido, yo nunca había pensado de la situación así. Normalmente cuando pienso en "español" estoy pensando en un idioma especifico, y refiero a los otros idiomas por sus nombres propios (galleo, catalán et.). Jamas lo digo para minimizar la importancia de los otros idiomas del país, pero es importante tener en mente la percepción que tiene los nativos al escucharme decir esto. Gracias por la aclaración.

^si he escrito algo que no tiene sentido, por favor, avísame.

@ Iguanamon y bpasseri - gracias por las sugerencias. Yo también voy a echar un vistazo a unas obras de García Lorca y de Pablo Neruda.

*** (there's always a deep message in his movies)
1 x
"Wax on, wax off" - Mr. Myagi

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Fri Apr 28, 2017 10:34 am

Jutro muszę jechać do miasta na pracę. Muszę wstać wcześnie rano, żeby mogę złapać pociąg. Zwykle jeżdżę do pracy pociągiem, bo jest szybciej niż samochodem. Jednak nawet pociągiem, jeszcze mnie trza dwa godziny.
Już jest tu noc, i niebo jest ciemno, jasno i pełno gwiazd. Jak zwykle słucham piosenek polskich. Zaczynałem śpiewać teksty piosenki z piosence i myślę, że jest dobry sposób uczenia język i że, pomaga z wymową dużo.

Tomorrow I have to go to the city for work. I have to get up early in the morning so that I can catch the train. I usually go by train as it’s quicker than by car. However even by train, it still takes me two hours.
It’s already night here, and the sky is dark, clear and full of stars. As usual I’m listening to Polish songs. I've started singing the lyrics to the song and I think it's a great way of learning a language and that it helps with pronunciation a lot.

I realise the above text is rather stilted and probably a bit odd sounding, but I always want to start using a language as early as possible. It's the funnest part!

Halfway through chapter 7 of Colloquial Polish and have been listing to lots of music and podcasts. I can feel the Polish seed beginning to germinate and sense the stirring of its dicotyledons unfurling towards the light.

Iguanamon, bpasseri y the1whoknocks - I have been extremely busy of late trying to fit everything in, but I haven't forgotten about your posts and I will respond to you guys a.s.a.p. ¡Espero que todo os vaya fenomenal!
1 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Fri May 05, 2017 2:25 am

To jest wspaniały dzień dzisiaj. Słońce świeci, niebo jest jasnoniebieskie, i są trochę małych chmur w niebie też. Dzisiaj pojadę do kawiarnia na kawę i trochę napiszę w moim dzienniku. Potem nie wiem co, zrobię. Chyba zacznę nową książkę, ponieważ dopiero wczoraj skończyłem Between a Wolf and a Dog przez pisarki australijskiej Georgia Blain z Sydney. To lubiłem, ale była dość dołująca. To wszystko na dzisiaj, muszę się naużywać tego pięknego dnia jesiennego.

It's a wonderful day today. The sun is shining, the sky is bright blue, and there are a few small clouds in the sky too. Today I'm going to go to the café for a coffee and write a bit in my journal. Then I'm not sure what I'll do. Perhaps start a new book, as I just finished Between a Wolf and a Dog yesterday by the Australian writer Georgia Blain from Sydney. I liked it, but it was quite depressing. That's all for today, need to make the most of this beautiful autumn's day.
0 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Fri May 05, 2017 5:22 am

bpasseri wrote:Estoy completamente de acuerdo con iguanamon. Lorca también tiene muchas buenas obras de teatro. He leído La Casa de Bernarda Alba en la universidad, y también he oído buenas cosas sobre Yerma y Bodas de Sangre (ese título me parece lo más interesante, voy a ver si puedo encontrar un PDF y leerlo ahora :lol: )


Bienvenido al foro bpasseri. Sí, a mí me gusta mucho a Lorca también, de hecho el primer libro en castellano que compré nunca era un libro suyo de poemas selectas, años antes de que acabé aprendiendo castellano (tiene las poemas en el castellano original y también traducidas al inglés).
Hice una asignatura de cultura hispánica en la universidad y estudiamos y analizamos ese teatro de Lorca también. Debe ser un clásico.

iguanamon wrote:Puedes leer sobre la Generación del 27. No fue tán mágico como París, claro, pero, ningún otro lugar en el mundo fue tan vibrante como París. Para mí, me gusta particularmente la poesía de Federico García Lorca- el más conocido de esta generación. Fue un amigo de Neruda cuando vivía en Madrid. Neruda alternó entre París y Madrid durante la época. Todos saben de la tragedia que pasó con García Lorca al inicio de la Guerra Civil Española. Su talento era tremendo y su poesía ya vive. Es tan relevante hoy como anteriormente. Cinco poemas para recordar a Gracía Lorca


Sí, me encanta la poesía de Lorca también. Siempre me ha resultado muy sencilla, pero riquísima a la vez. Tanto como la lengua castellana, la comida española, y el paisaje típico de España de montañas y tierras secas y arriba quemando el sol (respeto a Violeta Parra), que siempre me ha aparecido al pensar en aquella tierra preciosa.

iguanamon wrote:En cuanto a Pablo Neruda, te recomiendo leer un poco de su poesía antes de leer sus memorias. Todo el mundo sabe de Veinte poemas de amor y una canción desesperada y me gustan, pero prefiero España en el corazón y Residencia en la tierra entre otros de su obra. También me gustan Las odas. Por ejemplo: Oda al mar; Oda al tomate y Oda a un gran atún en el mercado.


Sólo he leído un puñado de poemas suyas, así que voy a tener que hacer mis deberes y ahondar mi conocimiento de sus obras. De hecho al volver de Sudamérica en 2012, mi vuelo desde Santiago de Chile fue retrasado por 26 horas o algo así, en cuyo caso el aerolínea nos tuvo que alojar durante la noche. Nos alojó en un hotel carísimo en pleno centro de Santiago, y tuve un día en que explorar la ciudad. Así que al llegar al hotel y poner la mochila en mi cuarto, hice muy rápidamente una pequeña búsqueda sobre qué hay por conocer en la ciudad, y descubrí que Neruda tuvo una casa muy cerca que se la convirtieron en un museo después de su muerte. Hice una gira por la casa con una guía y era bastante buena. Me encanta cómo escribió poemas sobre comida, verduras, cosas así. Nos hubiéramos llevado bien creo.


the1whoknocks wrote: Nunca he visto, “También la lluvia”, pero veo que cuenta con la actuación de Gael García Bernal y sin excepción alguna, me he gustado cada una, de las películas que he visto de él. Sus películas suelen relatan mensajes profundas***(explique lo que quería decir al final del mensaje en ingles). Tal vez te guste sus otras películas como, “Amores perros”, “Y tu mamá también” o “Diarios de motocicleta”. Incluso, un documental estadounidense, Rosewater, está protagonizada por él. El documental cuenta una historia muy interesante pero esta en ingles.


Sí, ya he visto Amores Perros y Y Tu Mamá También muchos años atrás, y debo de haber visto Diarios de Motocicleta por lo menos tres veces; me enamora esa peli. Es bellísima.

the1whoknocks wrote:¿Tienes Netflix?


No, no lo tengo. ¿Por qué?

the1whoknocks wrote:Mi primer recuerdo con el cine en español es gracioso, y al mismo tiempo, un poco vergonzoso. “Ciudad de Dios” fue la primera película que he visto en español. Me gusto más que, “María llena eres de gracia”, y “El laberinto del fauno” que vi poco después. La “Ciudad de Dios” relata una historia muy conmovedora de un pueblo Brasileño. Lo gracioso es que una gran parte de esa película está hecha en portugués, pero no lo sabía mientras la veía. No lo entendí todo pero creo que fue debido al acento, que fue como un español mal hablado, y al hecho de que yo contaba con 6 meses de experiencia con el español.


Lo he visto, pero toda la película está en portugués, ¿no? Por eso tuviste problemas en intentar entenderla creo.

the1whoknocks wrote:De hecho, tu decisión de aprender español como se habla en España me parece la más lógica, particularmente porque Australia está más cerca de España que de Sudamérica y sospecho que hay más personas de España que viven allí.

Me encanta el acento de Madrid, y si estuviera más cerca a España, yo hubiera intentado adoptarlo por mi mismo. De hecho, casi lo hice porque para mi, fue mas fácil encontrar materiales de aprendizaje que enseñan, más o menos, ese acento. Pero, resulta que trabajaba con personas de Sudamérica, y ahora, la mayoría de mis amigos son de algún país Latinoamericana. Pero hay unas canciones españoles que me gustan y trato de ver vídeos de allí.

La razón por tu uso de "español" tiene sentido, yo nunca había pensado de la situación así. Normalmente cuando pienso en "español" estoy pensando en un idioma especifico, y refiero a los otros idiomas por sus nombres propios (galleo, catalán et.). Jamas lo digo para minimizar la importancia de los otros idiomas del país, pero es importante tener en mente la percepción que tiene los nativos al escucharme decir esto. Gracias por la aclaración.


Bueno, la distancia no nos importa a los Australianos tanto como el resto del mundo. Largos trechos de nada y horas vastas de tiempo son parte de nuestro DNA aquí, y por eso no creo que pensemos que nada está demasiado lejos o tarda demasiado tiempo. Veinte horas por avión a Sudamérica o casi lo mismo a Europa no me importa, es simplemente uno de los hechos de crecer en Australia. Así que la distancia no desempeñó un papel en mi decisión de aprender el acento castellano, simplemente era cuestión de estética. Y de hecho hay mucha más gente de Sudamérica aquí que de España. Hay cuantiosos bolsillos de sudamericanos y mexicanos tanto aquí en Sídney como en Melbourne (más en la última), y siempre me alegra oír una voz latinoamericana en la calle o en el tren o algo así.

Siempre sabía que no usabas 'el español' de esa manera, pero a través de haber estudiado lingüística y conservación durante muchos años y haber aprendido sobre las lenguas minoritarias, siempre me parecía más adecuado usar castellano en vez de español al referirse al idioma, sobre todo cuando hablo de España, por respeto por los otros idiomas y sus hablantes.

¿Cómo te va todo elquellamaalapuerta? ¿El castellano te va bien últimamente?
2 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Tue May 09, 2017 1:37 am

Esta mañana empecé a pintar el frente de la casa y decidí escuchar un episodio de A Way with Words, que es uno de mis podcasts predilectos. Aprendí que al principio el calendario romano sólo tuvo 10 meses.. pero antes de que me anticipe. ¿Nunca te has preguntado por qué los meses septiembre, octubre, noviembre, y diciembre, no concuerdan con su posición en el calendario? Qué quiero decir, por ejemplo, septiembre viene del latín por séptimo y octubre del griego anciano por octavo, pero no son los séptimo ni octavo meses del año. ¿Raro no? Bueno, resulta que el primer calendario romano sólo tuvo diez meses, y por entonces sí eran los séptimo y octavo, al igual que noviembre era el noveno y diciembre el décimo. Es que por entonces no existieron los meses julio, el cual se llamaba por Julio César, ni agosta que fue nombrado por Augusto, el primer emperador romano. Esos dos meses vinieron un poco más tarde cuando su conocimiento de la trayectoria de la Tierra alrededor del sol y su entendimiento del tiempo, se mejoraron considerablemente. Y hay aún más detalles interesantes sobre el temprano calendario romano, pero mejor que escuches el podcast si te interesa saber más. Puedes encontrar los podcasts y más fascinantes historias etimológicas aquí - A Way with Words

La vida va bastante bien por aquí. Cada día se enfría más, lo que hace que la simple acción de sentarse en el parque a medio día, o estar de pie en la acera, quieto y con la mirada hacia arriba, y dejar que el calor del sol te bañe la cara, los brazos, el pecho, las piernas; se convierte en un acto tan placentero que sólo existe durante las alas del año, en otoño y la primavera.

Es un día tan hermoso, que no puedo sentarme más detrás del ordenador. El sol, la luz y el calor me llaman.
4 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

Zireael
Orange Belt
Posts: 158
Joined: Mon Jul 20, 2015 6:29 pm
Languages: Native: Polish
C2: English
B2: Spanish
Somewhere I don't know: German
Beginner: Arabic, Polish Sign Language
Wanderlusting: Japanese, Russian
Language Log: viewtopic.php?t=815
x 77

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Zireael » Tue May 09, 2017 3:11 pm

Chmury wrote:Jutro rano pójdę do miasta po bochen chleba i potem nie wiem na pewno co zrobię. Może spotkam przyjaciela na kawę na mojej ulubionej kawiarnią. Ostatnio słuchałem dużego odcinków Easy Polish i czytałem dialogi, i myślę, że mnie pomagało.


Może spotkam przyjaciela na kawie w mojej ulubionej kawiarni (w restauracji, lokalu etc... - you use the locative case for almost all locations :P)

Ostatnio słuchałem wielu odcinków Easy Polish i czytałem dialogi, i myślę, że mnie to pomagało.

PS. Supongo que tu abuelo ya no vivia? Has usado un tiempo de pasado...

PPS. Feel free to correct my Spanish, it's really rusty.
0 x

User avatar
coldrainwater
Blue Belt
Posts: 686
Joined: Sun Jan 01, 2017 4:53 am
Location: Magnolia, TX
Languages: EN(N), ES(rusty), DE(), FR(studies)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7636
x 2381

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby coldrainwater » Wed May 10, 2017 6:28 am

Chmury wrote:Puedes encontrar los podcasts y más fascinantes historias etimológicas aquí - A Way with Words

Gracias por el enlace. Tal vez te interesen los libros de Mark Forsyth. Por ejemplo, The Horologicon: A Day's Jaunt Through the Lost Words of the English Language y el aún más popular The Etymologicon: A Circular Stroll Through the Hidden Connections of the English Language.

Bitácora: http://blog.inkyfool.com/
0 x

the1whoknocks
Orange Belt
Posts: 154
Joined: Sat Aug 06, 2016 6:55 am
Location: USA
Languages: English (N), Spanish (Intermediate)

Probably 'gonna' be next: Portuguese
Mayby one day: French & Japanese
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=5253
x 347

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby the1whoknocks » Wed May 10, 2017 5:40 pm

Disculpa por favor la demora en responderte, Chmury. Todavía me cuesta algo de tiempo redactar en español y no quería contestarte en inglés.

Gracias por el podcast que compartiste en tu última entrada, es una pena que esté en inglés porque aporta unos hechos muy interesantes. Hallé un canal de YouTube que, aunque no sea igual en calidad, es ligeramente parecido a A way with words. Recuerdo que me contaste que te gusta jugar ajedrez así que te comparto este video con algunos datos interesantes del juego que ví en el canal.

the1whoknocks wrote:¿Tienes Netflix?


No, no lo tengo. ¿Por qué?


Solo te pregunté lo de Netflix porque creo que hay muchas series que tal vez te gusten ahí, de hecho parece que no pasa ni una semana sin que ellos suban una.

Lo he visto, pero toda la película está en portugués, ¿no? Por eso tuviste problemas en intentar entenderla creo.


De verdad, no recuerdo si fue toda la película, pero estoy seguro de que era por lo menos una gran parte. Es gracioso porque mirando atrás, es obvio que no entendí casi nada de lo que decían en la película, pero al mismo tiempo la considero bien entretenida.

Y de hecho hay mucha más gente de Sudamérica aquí que de España.


Eso es interesante, ¿vienen principalmente de algún país específico o son de todas partes?

¿Cómo te va todo elquellamaalapuerta? ¿El castellano te va bien últimamente?


Encantado de la vida. Pues todo me está yendo fenomenal, particularmente con respecto al castellano. Por primera vez hace mucho tiempo, siento que está formando parte de mi; es decir, que no sólo es algo que estudió, sino algo que vivo. Es más, veo un camino adelante por alcanzar el B2/C1, lo cual sería un gran logro. En el fondo, creo que antes tuve serias dudas al respecto.

Incluso, se me está formando una personalidad en español y cada día me encuentro bromeando más y más. Al final de esta semana, yo habré escrito en promedio 250 palabras, cinco veces por semana por 4 semanas seguidas, y aunque sea poco creo que esta rutina me ha sido de gran ayuda.

Tengo planeado hacer algo similar durante tres meses, pero con la ayuda de un tutor, y con la intención de esforzarme a escribir sobre temas más complejos que de los que escribía hasta ahora. En una expresión, ‘me siento como pez en el agua’ (por el momento jaja).

Pues, veo que te va bien el castellano, ¿Pero el polaco?
0 x
"Wax on, wax off" - Mr. Myagi

User avatar
Chmury
Green Belt
Posts: 403
Joined: Sat Oct 31, 2015 9:43 am
Languages: English (N)
Castellano (Adv)
German (Int)
Dutch (Int)
Polski - currently inactive, but I will return to it
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1516
x 1030

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby Chmury » Fri Jul 13, 2018 10:44 am

A veces la simple acción de sentarte a escribir algo puede resultar más difícil que lo que pensaste. Es como si nada más ver la página en blanco, la mente se ponga vacía. Es un fenómeno extraño, pero uno que pasa muy a menudo.

La verdad, no tengo mucho que decir hoy, sólo busco pensamientos para tener algo que anotar. Supongo que es algo parecido a lo que hacía Kerouac con su «prosa espontánea» (sin embargo Kerouac sí tuvo algo que decir, solamente no escudriñó sobre cada palabra y oración. Simplemente escribió, escribió y escribió un poco más y no dejó que su mente consciente se pusiera en el medio). Escribo y miro adonde me lleve mi propio diálogo interior. Una manera buena de quitarse de encima todos los pensamientos sueltos que te llevan corriendo por la mente durante todo el día, quizás. O tal vez sólo otra forma de crear unos nuevos.

Acabo de hacer la cena y ahora cuezo arroz para hacer sushi para mañana. Es sorprendente lo fácil que es preperar sushi. Tengo que trabajar mañana y también el día después, así que siempre cocino unas tantas cosas para que tenga algo bueno para comer y no me haga falta comprar algo en la ciudad, lo que siempre está carísimo y de calidad dudosa.

Bueno, he hecho todo lo que quise hacer esta noche, así que creo que voy a mirar el quinto episodio de Wild Wild Country y luego acostarme.
2 x
Hindernisse und Schwierigkeiten sind Stufen, auf denen wir in die Höhe steigen

User avatar
cjareck
Brown Belt
Posts: 1047
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?), Mandarin (HSK 2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 2979
Contact:

Re: Chmury - Un Cielo Claro

Postby cjareck » Fri Jul 13, 2018 12:13 pm

Hope you allow me to do some corrections
Chmury wrote:Jutro muszę jechać do miasta do pracy. Muszę wstać wcześnie rano, żeby mogę złapać pociąg. Zwykle jeżdżę do pracy pociągiem, bo jest szybciej niż samochodem. Jednak nawet pociągiem,potrzebuję dwie godziny.
Już jest tu noc, i niebo jest ciemno, jasno i pełno gwiazd. Jak zwykle słucham polskich piosenek polskich. Zaczynałem śpiewać teksty piosenki z piosence i myślę, że to jest dobry sposób uczenia się języka i że, bardzo pomaga w nauce wymowy dużo.


"Już jest tu noc, i niebo jest ciemno, jasno i pełno gwiazd" makes no sense since the sky may be dark or light. It would be better to say: "Jest już noc i jest ciemno, niebo jednak jest jasne i pełne gwiazd"
0 x
Please feel free to correct me in any language


Listening: 1+ (83% content, 90% linguistic)
Reading: 1 (83% content, 90% linguistic)


MSA DLI : 30 / 141ESKK : 18 / 40


Mandarin Assimil : 62 / 105


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests